msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-12 19:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-16 14:06+0000\n"
"Last-Translator: NamelessGO <66227691+NameLessGO@users.noreply.github.com>\n"
"Language-Team: Portuguese \n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h1:84-5
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Teclas de atalho"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:86-9
msgid "General Keyboard Shortcuts"
msgstr "Teclas de atalho genéricas"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:88-38
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:88-69
msgid "Ctrl+Z"
msgstr "Ctrl+Z"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:89-38
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:89-69
msgid "Ctrl+Y"
msgstr "Ctrl+Y"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:90-38
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:90-68
msgid "Ctrl+X"
msgstr "Ctrl+X"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:91-38
msgid "Paste as unformatted text"
msgstr "Colar como texto não formatado"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:91-90
msgid ""
"Ctrl+Shift+V"
msgstr ""
"Ctrl+Shift+V"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:92-38
msgid "Paste special"
msgstr "Colar especial"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:92-78
msgid ""
"Ctrl+Alt+Shift+V"
msgstr ""
"Ctrl+Alt+Shift+V"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:93-38
msgid "Print (Download as PDF)"
msgstr "Imprimir (descarregar como PDF)"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:93-88
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:94-38
msgid "Display the Keyboard shortcuts help"
msgstr "Mostrar a ajuda dos atalhos do teclado"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:94-100
msgid ""
"Ctrl+Shift+?"
msgstr ""
"Ctrl+Shift+?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:95-38
msgid "Focus to notebookbar menu"
msgstr "Foco no menu da barra de notas"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:95-90
msgid ""
"Alt+Shift+F1"
msgstr ""
"Alt+Shift+F1"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:96-38
msgid "Focus to document from menu"
msgstr "Focar o documento a partir do menu"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:96-92
msgid "ESC"
msgstr "ESC"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:97-38
msgid "Focus to selected comment's menu"
msgstr "Foco no menu do comentário selecionado"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:97-97
msgid "Alt+C"
msgstr "Alt+C"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h2:102-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h2:264-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h2:329-9
msgid "Text formatting"
msgstr "Formatação de texto"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:104-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:239-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:266-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:331-38
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:104-69
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:239-69
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:266-69
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:331-69
msgid "Ctrl+B"
msgstr "Ctrl+B"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:105-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:240-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:267-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:332-38
msgid "Italic"
msgstr "Itálico"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:105-71
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:240-71
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:267-71
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:332-71
msgid "Ctrl+I"
msgstr "Ctrl+I"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:106-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:241-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:268-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:333-38
msgid "Underline"
msgstr "Sublinhado"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:106-74
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:241-74
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:268-74
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:333-74
msgid "Ctrl+U"
msgstr "Ctrl+U"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:107-38
msgid "Double Underline"
msgstr "Sublinhado duplo"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:107-81
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:246-74
msgid "Ctrl+D"
msgstr "Ctrl+D"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:108-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:242-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:269-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:334-38
msgid "Strikethrough"
msgstr "Rasurado"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:108-78
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:242-78
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:269-78
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:334-78
msgid ""
"Ctrl+Alt+5"
msgstr ""
"Ctrl+Alt+5"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:109-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:270-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:335-38
msgid "Superscript"
msgstr "Sobrescrito"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:109-76
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:270-76
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:335-76
msgid ""
"Ctrl+Shift+P"
msgstr ""
"Ctrl+Shift+P"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:110-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:271-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:336-38
msgid "Subscript"
msgstr "Subscrito"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:110-74
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:271-74
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:336-74
msgid ""
"Ctrl+Shift+B"
msgstr ""
"Ctrl+Shift+B"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:111-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:243-38
msgid "Remove direct formatting"
msgstr "Remover formatação direta"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:111-89
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:243-89
msgid "Ctrl+M"
msgstr "Ctrl+M"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h2:115-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h2:276-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h2:341-9
msgid "Paragraph formatting"
msgstr "Formatação de parágrafo"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:117-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:248-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:278-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:343-38
msgid "Align Center"
msgstr "Alinhar ao centro"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:117-77
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:248-77
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:278-77
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:343-77
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:118-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:249-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:279-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:344-38
msgid "Align Left"
msgstr "Alinhar à esquerda"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:118-75
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:249-75
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:279-75
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:344-75
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:119-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:250-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:280-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:345-38
msgid "Align Right"
msgstr "Alinhar à direita"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:119-76
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:250-76
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:280-76
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:345-76
msgid "Ctrl+R"
msgstr "Ctrl+R"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:120-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:251-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:281-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:346-38
msgid "Justify"
msgstr "Justificado"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:120-72
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:251-72
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:281-72
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:346-72
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:121-38
msgid "Apply Default paragraph style"
msgstr "Aplicar estilo de parágrafo Padrão"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:121-94
msgid "Ctrl+0"
msgstr "Ctrl+0"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:122-38
msgid "Apply Heading 1 paragraph style"
msgstr "Aplicar estilo de parágrafo Título 1"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:122-96
msgid "Ctrl+1"
msgstr "Ctrl+1"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:123-38
msgid "Apply Heading 2 paragraph style"
msgstr "Aplicar estilo de parágrafo Título 2"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:123-96
msgid "Ctrl+2"
msgstr "Ctrl+2"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:124-38
msgid "Apply Heading 3 paragraph style"
msgstr "Aplicar estilo de parágrafo Título 3"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:124-96
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:252-89
msgid "Ctrl+3"
msgstr "Ctrl+3"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:125-38
msgid "Apply Heading 4 paragraph style"
msgstr "Aplicar estilo de parágrafo Título 4"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:125-96
msgid "Ctrl+4"
msgstr "Ctrl+4"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:126-38
msgid "Apply Heading 5 paragraph style"
msgstr "Aplicar estilo de parágrafo Título 5"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:126-96
msgid "Ctrl+5"
msgstr "Ctrl+5"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h2:130-9
msgid "Text selection and navigation in document"
msgstr "Seleção de texto e navegação no documento"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:132-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:247-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:272-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:289-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:337-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:354-38
msgid "Select All"
msgstr "Selecionar tudo"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:132-75
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:172-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:247-75
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:272-75
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:289-75
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:323-84
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:337-75
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:354-75
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:388-91
msgid "Ctrl+A"
msgstr "Ctrl+A"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:133-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:290-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:355-38
msgid "Move cursor to the left"
msgstr "Mover cursor para a esquerda"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:133-88
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:290-88
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:355-88
msgid "Arrow Left"
msgstr "Seta para a esquerda"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:134-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:291-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:356-38
msgid "Move cursor with selection to the left"
msgstr "Mover cursor para a esquerda com seleção"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:134-103
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:291-103
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:356-103
msgid "Shift+Arrow Left"
msgstr "Shift+←"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:135-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:292-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:357-38
msgid "Go to beginning of a word"
msgstr "Ir para o início de uma palavra"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:135-90
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:292-90
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:357-90
msgid "Ctrl+Arrow Left"
msgstr "Ctrl+←"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:136-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:293-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:358-38
msgid "Select to the left word by word"
msgstr "Selecionar à esquerda, palavra por palavra"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:136-96
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:293-96
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:358-96
msgid ""
"Ctrl+Shift+Arrow Left"
msgstr ""
"Ctrl+Shift+←"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:137-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:294-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:359-38
msgid "Move cursor to the right"
msgstr "Mover cursor para a direita"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:137-89
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:294-89
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:359-89
msgid "Arrow Right"
msgstr "Seta para a direita"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:138-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:295-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:360-38
msgid "Move cursor with selection to the right"
msgstr "Mover cursor para a direita com seleção"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:138-104
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:295-104
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:360-104
msgid ""
"Shift+Arrow Right"
msgstr "Shift+→"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:139-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:296-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:361-38
msgid "Go to start of the next word"
msgstr "Ir para o início da palavra seguinte"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:139-93
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:296-93
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:361-93
msgid "Ctrl+Arrow Right"
msgstr "Ctrl+→"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:140-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:297-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:362-38
msgid "Select to the right word by word"
msgstr "Selecionar à direita, palavra por palavra"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:140-97
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:297-97
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:362-97
msgid ""
"Ctrl+Shift+Arrow Right"
msgstr ""
"Ctrl+Shift+→"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:141-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:298-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:363-38
msgid "Move cursor up one line"
msgstr "Mover o cursor uma linha para cima"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:141-88
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:298-88
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:363-88
msgid "Arrow Up"
msgstr "Seta para cima"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:142-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:299-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:364-38
msgid "Select lines in upwards direction"
msgstr "Selecionar linhas de baixo para cima"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:142-98
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:299-98
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:364-98
msgid "Shift+Arrow Up"
msgstr "Shift+↑"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:143-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:300-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:365-38
msgid "Move cursor to beginning of the previous paragraph"
msgstr "Mover o cursor para o início do parágrafo anterior"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:143-115
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:300-115
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:365-115
msgid "Ctrl+Arrow Up"
msgstr "Ctrl+↑"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:144-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:301-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:366-38
msgid "Select to beginning of paragraph"
msgstr "Selecionar até ao início do parágrafo"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:144-97
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:301-97
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:366-97
msgid ""
"Ctrl+Shift+Arrow Up"
msgstr ""
"Ctrl+Shift+↑"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:145-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:302-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:367-38
msgid "Move cursor down one line"
msgstr "Mover cursor uma linha para baixo"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:145-90
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:302-90
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:367-90
msgid "Arrow Down"
msgstr "Seta para baixo"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:146-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:303-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:368-38
msgid "Select lines in downwards direction"
msgstr "Selecionar linhas de cima para baixo"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:146-100
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:303-100
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:368-100
msgid "Shift+Arrow Down"
msgstr "Shift+↓"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:147-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:304-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:369-38
msgid "Move cursor to beginning of the next paragraph"
msgstr "Mover cursor para o início do parágrafo seguinte"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:147-111
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:304-111
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:369-111
msgid "Ctrl+Arrow Down"
msgstr "Ctrl+↓"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:148-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:305-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:370-38
msgid "Select to end of paragraph"
msgstr "Selecionar até ao fim do parágrafo"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:148-91
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:305-91
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:370-91
msgid ""
"Ctrl+Shift+Arrow Down"
msgstr ""
"Ctrl+Shift+↓"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:149-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:306-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:371-38
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Ir para o início da linha"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:149-88
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:213-119
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:306-88
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:371-88
msgid "Home"
msgstr "Início"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:150-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:307-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:372-38
msgid "Go and select to the beginning of a line"
msgstr "Ir e selecionar até o início de uma linha"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:150-105
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:215-138
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:307-105
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:372-105
msgid "Shift+Home"
msgstr "Shift+Início"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:151-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:308-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:373-38
msgid "Go to start of document"
msgstr "Ir para o início do documento"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:151-88
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:173-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:211-118
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:308-88
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:373-88
msgid "Ctrl+Home"
msgstr "Ctrl+Início"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:152-38
msgid "Go and select text to start of document"
msgstr "Ir para e selecionar o texto até ao início do documento"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:152-104
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:309-103
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:374-103
msgid ""
"Ctrl+Shift+Home"
msgstr ""
"Ctrl+Shift+Início"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:153-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:310-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:375-38
msgid "Go to end of line"
msgstr "Ir para o fim da linha"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:153-82
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:214-118
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:310-82
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:375-82
msgid "End"
msgstr "End"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:154-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:311-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:376-38
msgid "Go and select to the end of a line"
msgstr "Ir e selecionar até ao fim da linha"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:154-99
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:216-137
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:311-99
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:376-99
msgid "Shift+End"
msgstr "Shift+End"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:155-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:312-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:377-38
msgid "Go to end of document"
msgstr "Ir para o fim do documento"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:155-86
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:174-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:212-131
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:312-86
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:377-86
msgid "Ctrl+End"
msgstr "Ctrl+End"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:156-38
msgid "Go and select text to end of document"
msgstr "Ir e selecionar o texto até ao fim do documento"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:156-102
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:313-101
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:378-101
msgid ""
"Ctrl+Shift+End"
msgstr ""
"Ctrl+Shift+End"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:157-38
msgid "Move the view up one page"
msgstr "Mover a visualização uma página acima"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:157-90
msgid "PageUp"
msgstr "PageUp"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:158-38
msgid "Switch cursor between text and header"
msgstr "Alternar o cursor entre o texto e o cabeçalho"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:158-102
msgid "Ctrl+PageUp"
msgstr "Ctrl+PageUp"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:159-38
msgid "Extend the selection up one page"
msgstr "Estender a seleção até uma página acima"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:159-97
msgid "Shift+PageUp"
msgstr "Shift+PageUp"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:160-38
msgid "Move the view down one page"
msgstr "Mover a visualização uma página abaixo"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:160-92
msgid "PageDown"
msgstr "PageDown"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:161-38
msgid "Switch cursor between text and footer"
msgstr "Alternar o cursor entre o texto e o rodapé"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:161-102
msgid "Ctrl+PageDown"
msgstr "Ctrl+PageDown"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:162-38
msgid "Extend the selection down one page"
msgstr "Estender a seleção até uma página abaixo"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:162-99
msgid "Shift+PageDown"
msgstr "Shift+PageDown"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:163-38
msgid "Delete to beginning of word"
msgstr "Eliminar o início de uma palavra"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:163-92
msgid "Ctrl+Backspace"
msgstr "Ctrl+Backspace"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:164-38
msgid "Delete to end of word"
msgstr "Eliminar até ao fim da palavra"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:164-86
msgid "Ctrl+Del"
msgstr "Ctrl+Del"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:165-38
msgid "Delete to beginning of sentence"
msgstr "Eliminar até ao início da frase"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:165-96
msgid ""
"Ctrl+Shift+Backspace"
msgstr ""
"Ctrl+Shift+Backspace"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:166-38
msgid "Delete to end of sentence"
msgstr "Eliminar até ao fim da frase"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:166-90
msgid ""
"Ctrl+Shift+Del"
msgstr ""
"Ctrl+Shift+Del"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h2:170-9
msgid "Shortcut Keys for Tables"
msgstr "Teclas de atalho para tabelas"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:172-125
msgid ""
"If the active cell is empty: selects the whole table. Otherwise: selects the "
"contents of the active cell. Pressing again selects the entire table."
msgstr ""
"Se a célula ativa estiver vazia, seleciona toda a tabela. Caso contrário, "
"seleciona o conteúdo da célula ativa. Prima novamente para selecionar toda a "
"tabela."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:173-128
msgid ""
"If the active cell is empty: goes to the beginning of the table. Otherwise: "
"first press goes to beginning of the active cell, second press goes to "
"beginning of the current table, third press goes to beginning of document."
msgstr ""
"Se a célula ativa estiver vazia, vai para o início da tabela. Caso "
"contrário, da primeira vez que premir vai para o início da célula ativa, da "
"segunda vez vai para o início da tabela atual e da terceira vez, vai para o "
"início do documento."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:174-127
msgid ""
"If the active cell is empty: goes to the end of the table. Otherwise: first "
"press goes to the end of the active cell, second press goes to the end of "
"the current table, third press goes to the end of the document."
msgstr ""
"Se a célula ativa estiver vazia, vai para o fim da tabela. Caso contrário, "
"da primeira vez que premir vai para o fim da célula ativa da segunda vez vai "
"para o fim da tabela atual e da terceira vez, vai para o fim do documento."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:175-38
msgid "Ctrl+Tab"
msgstr "Ctrl+Tab"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:175-127
msgid ""
"Inserts a tab stop (only in tables). Depending on the Window Manager in use, "
"Alt+Tab may be used "
"instead."
msgstr ""
"Insere uma tabulação (apenas em tabelas). Dependendo do gestor de janelas, "
"também pode utilizar Alt+Tab."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:176-38
msgid "Alt+Arrow Keys"
msgstr "Alt+↑, ↓, ← ou →"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:176-133
msgid ""
"Increases/decreases the size of the column/row on the right/bottom cell edge"
msgstr ""
"Aumenta/diminui o tamanho da coluna/linha na margem inferior/direita da "
"célula"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:177-38
msgid ""
"Alt+Shift+Arrow Keys"
msgstr ""
"Alt+Shift+↑, ↓, ← ou →"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:177-181
msgid "Increase/decrease the size of the column/row on the left/top cell edge"
msgstr ""
"Aumenta/diminui o tamanho da coluna/linha na margem superior/esquerda da "
"célula"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:178-38
msgid ""
"Alt+Ctrl+Arrow Keys"
msgstr ""
"Alt+Ctrl+↑, ↓, ← ou →"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:178-180
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:179-228
msgid "Like Alt, but only the active cell is modified"
msgstr "Similar a Alt, mas apenas modifica a célula ativa"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:179-38
msgid ""
"Ctrl+Alt+Shift+"
"span>Arrow Keys"
msgstr ""
"Ctrl+Alt+Shift+↑, ↓, ← ou →"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:180-38
msgid "Alt+Insert"
msgstr "Alt+Insert"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:180-129
msgid ""
"3 seconds in Insert mode, Arrow Key inserts row/column, Ctrl+Arrow Key inserts cell"
msgstr ""
"3 segundos no modo de inserção, as teclas de seta inserem linhas/colunas, "
"Ctrl+tecla de seta "
"insere uma célula"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:181-38
msgid "Alt+Del"
msgstr "Alt+Del"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:181-126
msgid ""
"3 seconds in Delete mode, Arrow key deletes row/column, Ctrl+Arrow key merges cell with "
"neighboring cell"
msgstr ""
"3 segundos no modo de inserção, as teclas de seta apagam as linhas/colunas, "
"Ctrl+tecla de seta "
"une as células adjacentes"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:182-38
msgid ""
"Shift+Ctrl+Del"
msgstr ""
"Shift+Ctrl+Del"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td.p:182-197
msgid ""
"If no whole cell is selected, the text from the cursor to the end of the "
"current sentence is deleted. If the cursor is at the end of a cell, and no "
"whole cell is selected, the contents of the next cell are deleted."
msgstr ""
"Se não selecionat uma célula completa, o texto desde o cursor até ao final "
"da frase atual será eliminado. Se o cursor estiver no final de uma célula e "
"não selecionar a célula completa, o conteúdo da célula seguinte será "
"eliminado."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td.p:183-1
msgid ""
"If no whole cell is selected and the cursor is at the end of the table, the "
"paragraph following the table will be deleted, unless it is the last "
"paragraph in the document."
msgstr ""
"Se não selecionar toda a célula e o cursor estiver no fim da tabela, o "
"parágrafo seguinte à tabela será eliminado, a menos que seja o último "
"parágrafo do documento."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td.p:184-1
msgid ""
"If one or more cells are selected, the whole rows containing the selection "
"will be deleted. If all rows are selected completely or partially, the "
"entire table will be deleted."
msgstr ""
"Se uma ou mais células estiverem selecionadas, as linhas completas com a "
"seleção serão eliminadas. Se todas as células estiverem selecionadas "
"completa ou parcialmente, toda a tabela será eliminada."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h2:189-9
msgid "Word processor functions"
msgstr "Funções do processador de texto"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:191-38
msgid "Insert footnote"
msgstr "Inserir nota de rodapé"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:191-80
msgid ""
"Ctrl+Alt+F"
msgstr ""
"Ctrl+Alt+F"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:192-38
msgid "Insert endnote"
msgstr "Inserir nota final"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:192-79
msgid ""
"Ctrl+Alt+D"
msgstr ""
"Ctrl+Alt+D"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:193-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:244-38
msgid "Insert comment"
msgstr "Inserir comentário"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:193-79
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:244-79
msgid ""
"Ctrl+Alt+C"
msgstr ""
"Ctrl+Alt+C"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:195-38
msgid "Insert soft hyphen"
msgstr "Inserir hífen opcional"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:195-83
msgid "Ctrl+-"
msgstr "Ctrl+-"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:196-38
msgid "Insert non-breaking hyphen"
msgstr "Inserir hífen incondicional"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:196-91
msgid ""
"Ctrl+Shift+-"
msgstr ""
"Ctrl+Shift+-"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:198-38
msgid "Insert non-breaking space"
msgstr "Inserir espaço incondicional"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:198-90
msgid ""
"Ctrl+Shift+Space"
msgstr ""
"Ctrl+Shift+Space"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:199-38
msgid "Insert line break"
msgstr "Inserir quebra de linha"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:199-82
msgid "Shift+Enter"
msgstr "Shift+Enter"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:200-38
msgid "Manual page break"
msgstr "Quebra de página manual"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:200-82
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:322-98
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:387-105
msgid "Ctrl+Enter"
msgstr "Ctrl+Enter"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:201-38
msgid "Column break (in multicolumnar text)"
msgstr "Quebra de coluna (para texto em diversas colunas)"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:201-101
msgid ""
"Ctrl+Shift+Enter"
msgstr ""
"Ctrl+Shift+Enter"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:202-38
msgid ""
"Insert new paragraph directly before or after a section, or before a table"
msgstr "Insere um parágrafo antes ou depois da secção ou antes de uma tabela"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:202-139
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:203-175
msgid "Alt+Enter"
msgstr "Alt+Enter"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:203-38
msgid ""
"Insert new paragraph without numbering inside a list. Does not work when the "
"cursor is at the end of the list."
msgstr ""
"Inser um novo parágrafo sem numeração dentro de uma lista. Não funciona se o "
"cursor estiver no fim da lista."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h2:209-9
msgid "Navigating in Spreadsheets"
msgstr "Navegação em folhas de cálculo"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:211-38
msgid "Moves the cursor to the first cell in the sheet (A1)."
msgstr "Move o cursor para a primeira célula da folha (A1)."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:212-38
msgid "Moves the cursor to the last cell on the sheet that contains data."
msgstr "Move o cursor para a última célula da folha que contém os dados."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:213-38
msgid "Moves the cursor to the first cell of the current row."
msgstr "Move o cursor para a primeira célula da linha atual."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:214-38
msgid "Moves the cursor to the last cell of the current row."
msgstr "Move o cursor para a última célula da linha atual."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:215-38
msgid ""
"Selects cells from the current cell to the first cell of the current row."
msgstr ""
"Seleciona células da célula atual para a primeira célula da linha atual."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:216-38
msgid ""
"Selects cells from the current cell to the last cell of the current row."
msgstr "Seleciona células da célula atual até a última célula da linha atual."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:217-38
msgid ""
"Selects cells from the current cell up to one page in the current column or "
"extends the existing selection one page up."
msgstr ""
"Seleciona células da célula atual até uma página na coluna atual ou estende "
"a seleção existente uma página acima."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:217-184
msgid "Shift+Page Up"
msgstr "Shift+Page Up"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:218-38
msgid ""
"Selects cells from the current cell down to one page in the current column "
"or extends the existing selection one page down."
msgstr ""
"Seleciona células da célula atual até uma página na coluna atual ou estende "
"a seleção existente uma página para baixo."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:218-188
msgid "Shift+Page Down"
msgstr "Shift+Page Down"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:219-38
msgid ""
"Moves the cursor to the left edge of the current data range. If the column "
"to the left of the cell that contains the cursor is empty, the cursor moves "
"to the next column to the left that contains data"
msgstr ""
"Move o cursor para a margem esquerda do intervalo de dados atual. Se a "
"coluna à esquerda da célula que contém o cursor estiver vazia, o cursor move-"
"se para a coluna seguinte à esquerda que contém os dados"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:219-265
msgid "Ctrl+Left Arrow"
msgstr "Ctrl+←"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:220-38
msgid ""
"Moves the cursor to the right edge of the current data range. If the column "
"to the right of the cell that contains the cursor is empty, the cursor moves "
"to the next column to the right that contains data."
msgstr ""
"Move o cursor para a margem direita da faixa de dados atual. Se a coluna à "
"direita da célula que contém o cursor estiver vazia, o cursor move-se para a "
"coluna seguinte à direita que contém os dados."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:220-269
msgid "Ctrl+Right Arrow"
msgstr "Ctrl+→"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:221-38
msgid ""
"Moves the cursor to the top edge of the current data range. If the row above "
"the cell that contains the cursor is empty, the cursor moves up to the next "
"row that contains data."
msgstr ""
"Move o cursor para a margem superior da faixa de dados atual. Se a linha "
"acima da célula que contém o cursor estiver vazia, o cursor move-se para a "
"próxima linha que contém os dados."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:221-241
msgid "Ctrl+Up Arrow"
msgstr "Ctrl+↑"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:222-38
msgid ""
"Moves the cursor to the bottom edge of the current data range. If the row "
"below the cell that contains the cursor is empty, the cursor moves down to "
"the next row that contains data."
msgstr ""
"Move o cursor para a margem inferior da faixa de dados atual. Se a linha "
"abaixo da célula que contém o cursor estiver vazia, o cursor desce para a "
"próxima linha que contém os dados."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:222-246
msgid "Ctrl+Down Arrow"
msgstr "Ctrl+↓"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:223-38
msgid "Go to next sheet."
msgstr "Ir para a folha seguinte."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:223-82
msgid ""
"Ctrl+Alt+Page Down"
msgstr ""
"Ctrl+Alt+Page Down"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:224-38
msgid "Go to previous sheet."
msgstr "Ir para a folha anterior."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:224-86
msgid ""
"Ctrl+Alt+Page Up"
msgstr ""
"Ctrl+Alt+Page Up"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:225-38
msgid ""
"Selects all cells containing data from the current cell to the end of the "
"continuous range of data cells, in the direction of the arrow pressed. If "
"used to select rows and columns together, a rectangular cell range is "
"selected."
msgstr ""
"Seleciona todas as células contendo dados da célula atual até o final do "
"intervalo contínuo de células de dados, na direção da seta pressionada. Se "
"for usado para selecionar linhas e colunas em conjunto, é selecionado um "
"intervalo de células retangular."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:225-292
msgid ""
"Ctrl+Shift+Arrow"
msgstr ""
"Ctrl+Shift+Seta"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:226-38
msgid "Moves one sheet to the left."
msgstr "Move uma folha para a esquerda."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:226-93
msgid "Alt+Page Up"
msgstr "Alt+Page Up"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:227-38
msgid "Moves one screen page to the right."
msgstr "Move uma página do ecrã para a direita."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:227-100
msgid "Alt+Page Down"
msgstr "Alt+Page Down"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:228-38
msgid ""
"Adds the previous sheet to the current selection of sheets. If all the "
"sheets in a spreadsheet are selected, this shortcut key combination only "
"selects the previous sheet. Makes the previous sheet the current sheet."
msgstr ""
"Adiciona a folha anterior à seleção atual de folhas. Se todas as folhas numa "
"folha de cálculo forem selecionadas, esta combinação de teclas de atalho "
"seleciona apenas a folha anterior. Transforma a folha anterior na folha "
"atual."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:228-280
msgid ""
"Shift+Ctrl+Page Up"
msgstr ""
"Shift+Ctrl+Page Up"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:229-38
msgid ""
"Adds the next sheet to the current selection of sheets. If all the sheets in "
"a spreadsheet are selected, this shortcut key combination only selects the "
"next sheet. Makes the next sheet the current sheet."
msgstr ""
"Adiciona a folha seguinte à seleção atual de folhas. Se forem selecionadas "
"todas as folhas numa folha de cálculo, esta combinação de teclas de atalho "
"seleciona apenas a próxima folha. Torna a folha seguinte na folha atual."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:229-268
msgid ""
"Shift+Ctrl+Page Down"
msgstr ""
"Shift+Ctrl+Page Down"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:230-38
msgid ""
"where (*) is the multiplication sign on the numeric key pad. Selects the "
"data range that contains the cursor. A range is a contiguous cell range that "
"contains data and is bounded by empty row and columns."
msgstr ""
"onde (*) é o sinal de multiplicação no teclado numérico. Seleciona o "
"intervalo de dados que contém o cursor. Um intervalo é um intervalo de "
"células contíguo que contém dados e é delimitado por linha e colunas vazias."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:230-269
msgid "Ctrl+*"
msgstr "Ctrl+*"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:231-38
msgid ""
"where (/) is the division sign on the numeric key pad. Selects the matrix "
"formula range that contains the cursor."
msgstr ""
"onde (/) é o sinal de divisão no teclado numérico. Seleciona o intervalo da "
"fórmula da matriz que contém o cursor."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:231-178
msgid "Ctrl+/"
msgstr "Ctrl+/"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:232-38
msgid "Insert cells (as in menu Insert - Cells)"
msgstr "Insere células (como no menu Inserir - Células)"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:232-105
msgid "Ctrl+Plus key"
msgstr "Ctrl++"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:233-38
msgid "Delete cells (as in menu Edit - Delete Cells)"
msgstr "Elimina células (como no menu Editar - Eliminar células)"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:233-110
msgid "Ctrl+Minus key"
msgstr "Ctrl+-"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h2:237-9
msgid "Cell formatting"
msgstr "Formatação de células"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:245-38
msgid "Display comment"
msgstr "Mostrar comentário"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:245-80
msgid "Ctrl+F1"
msgstr "Ctrl+F1"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:246-38
msgid "Fill Down"
msgstr "Preencher para baixo"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:252-38
msgid "Set Optimal Column Width"
msgstr "Definir largura otimizada de coluna"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:253-38
msgid "Two decimal places, thousands separator"
msgstr "Duas casas decimais, separador de milhares"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:253-104
msgid ""
"Ctrl+Shift+1"
msgstr ""
"Ctrl+Shift+1"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:254-38
msgid "Standard exponential format"
msgstr "Formato exponencial padrão"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:254-92
msgid ""
"Ctrl+Shift+2"
msgstr ""
"Ctrl+Shift+2"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:255-38
msgid "Standard date format"
msgstr "Formato de data padrão"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:255-85
msgid ""
"Ctrl+Shift+3"
msgstr ""
"Ctrl+Shift+3"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:256-38
msgid "Standard currency format"
msgstr "Formato monetário padrão"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:256-89
msgid ""
"Ctrl+Shift+4"
msgstr ""
"Ctrl+Shift+4"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:257-38
msgid "Standard percentage format (two decimal places)"
msgstr "Formato de percentagem padrão (duas casas decimais)"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:257-112
msgid ""
"Ctrl+Shift+5"
msgstr ""
"Ctrl+Shift+5"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:258-38
msgid "Standard format"
msgstr "Formato padrão"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:258-80
msgid ""
"Ctrl+Shift+6"
msgstr ""
"Ctrl+Shift+6"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:282-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:347-38
msgid "Demote list item (list item has to be selected)"
msgstr "Despromove o item da lista (tem que estar selecionado)"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:282-112
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:320-119
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:347-112
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:385-119
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:283-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:348-38
msgid "Promote list item (list item has to be selected)"
msgstr "Promove o item da lista (tem que estar selecionado)"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:283-113
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:321-127
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:348-113
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:386-127
msgid "Shift+Tab"
msgstr "Shift+Tab"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h2:287-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h2:352-9
msgid "Text selection and navigation in a textbox"
msgstr "Seleção de texto e navegação em caixa de texto"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:309-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:374-38
msgid "Go and select text to start of textbox"
msgstr "Ir para e selecionar o texto até ao início da caixa de texto"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:313-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:378-38
msgid "Go and select text to end of textbox"
msgstr "Ir e selecionar o texto até ao fim da caixa de texto"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h2:317-9
msgid "Slide keyboard shortcuts"
msgstr "Atalhos do teclado de diapositivos"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:319-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:384-38
msgid ""
"Escape current mode, i.e. from edit mode switch to object selection mode, "
"from object selection mode switch to view mode."
msgstr ""
"Alterna entre os modos disponíveis, isto é entre o modo de edição e o modo "
"de seleção de objetos e deste para o modo de visualização."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:319-186
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:384-186
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:320-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:385-38
msgid "Select objects in the order in which they were created"
msgstr "Selecionar objetos seguindo a ordem da sua criação"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:321-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:386-38
msgid "Select objects in the reverse order in which they were created"
msgstr "Selecionar objetos seguindo a ordem inversa à sua criação"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:322-38
msgid "Move to next text object on slide"
msgstr "Passar para o próximo objeto de texto no diapositivo"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:323-38
msgid "Select all in slide"
msgstr "Selecionar tudo no slide"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h2:382-9
msgid "Draw page keyboard shortcuts"
msgstr "Desenhe atalhos de teclado da página"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:387-38
msgid "Move to next text object on drawing page"
msgstr "Mover para o próximo objeto de texto na página de desenho"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:388-38
msgid "Select all in drawing page"
msgstr "Selecionar tudo na página de desenho"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h1:394-5
msgid "%productName Help"
msgstr "Ajuda do %productName"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:395-5
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:431-5
msgid "Collaborative editing"
msgstr "Edição colaborativa"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:396-5
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:442-5
msgid "%productName user interface"
msgstr ""
"Interface de utilizador do %productName"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:397-5
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:480-5
msgid "Opening, closing, saving, printing and downloading documents"
msgstr "Abrir, fechar, guardar, imprimir e descarregar documentos"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:398-5
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:490-5
msgid "Editing documents"
msgstr "Editar documentos"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:399-5
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:405-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:420-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:521-3
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h3:586-5
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h3:707-5
msgid "Advanced features"
msgstr "Funcionalidades avançadas"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:401-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:560-5
msgid "%productName spreadsheets"
msgstr "Folhas de cálculo do %productName"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:402-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h3:563-5
msgid "Editing spreadsheets"
msgstr "Editar folhas de cálculo"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:403-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h3:568-5
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.div.img[alt]:572-29
msgid "Formulas"
msgstr "Fórmulas"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:404-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h3:578-5
msgid "Formatting spreadsheets"
msgstr "Formatar folhas de cálculo"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:406-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h3:853-5
msgid "Spreadsheets"
msgstr "Folhas de cálculo"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:409-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:629-5
msgid "%productName text documents"
msgstr "Documentos de texto do %productName"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:410-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h3:632-5
msgid "Editing text documents"
msgstr "Editar documentos de texto"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:411-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h3:637-5
msgid "Context menus"
msgstr "Menus de contexto"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:412-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h3:655-5
msgid "Advanced text document editor features"
msgstr "Funcionalidades avançadas para documentos de texto"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:413-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h3:771-5
msgid "Text documents"
msgstr "Documentos de texto"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:416-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:683-5
msgid "%productName presentations"
msgstr "Apresentações do %productName"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:417-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h3:686-5
msgid "Editing presentations"
msgstr "Editar apresentações"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:418-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h3:691-5
msgid "Slide show"
msgstr "Apresentação de diapositivos"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:419-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h3:699-5
msgid "Slide pane"
msgstr "Painel lateral"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:421-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h3:893-5
msgid "Presentations"
msgstr "Apresentações"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:423-5
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:720-5
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "FAQ"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:426-5
msgid ""
"%productName allows you to create and "
"edit office documents text documents, spreadsheets and presentations "
"directly in your browser, in a simple and straight-forward way. You can work "
"alone on a document, or collaboratively as part of a team."
msgstr ""
"%productName permite-lhe criar e ditar "
"documentos de texto, folhas de cálculo e apresentações diretamente no seu "
"navegador, de forma simples e rápida. Pode trabalhar individualmente ou em "
"colaboração com todos os elementos da sua equipa."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.ul.li.p:434-11
msgid ""
"Each user gets assigned a color. The cursor of each user will be shown in "
"the assigned color. Note: you will see your cursor as black, blinking "
"cursor, although others will see you with a different color."
msgstr ""
"A cada utilizador é atribuída uma cor. O cursor de cada utilizador também "
"terá uma cor diferente. Nota: o utilizador vê o cursor normal, intermitente, "
"mas as outras pessoas verão as cores em conformidade."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.ul.li.p:435-11
msgid ""
"You can jump to the cursor of a user by clicking on the name (or avatar) of "
"the user. It is possible to follow the editor."
msgstr ""
"Você pode saltar para o cursor de um utilizador se clicar no seu nome, ou no "
"seu avatar. É possível assim seguir o editor."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.ul.li.p:436-11
msgid ""
"%productName notifies you with a small "
"notification in the footer when a new user enters or when a user leaves."
msgstr ""
"O %productName apresenta-lhe uma pequena "
"notificação no rodapé quando um novo utilizador inicia sessão, ou quando um "
"utilizador sai."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:443-30
msgid ""
"%productName uses modern browser "
"resources to adapt the user interface to the size of the viewing area, "
"including small screens found in mobile devices. The interface is composed "
"of:"
msgstr ""
"O %productName utiliza as funcionalidades "
"dos navegadores web para adaptar a interface ao tamanho da área de "
"visualização, a incluir os ecrãs pequenos dos aparelho móveis. A interface é "
"composta por:"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:445-5
msgid ""
"The document area: The application area shows the "
"document contents, either spreadsheets, presentations or text documents."
msgstr ""
"A área do documento: mostra o conteúdo do "
"documento em folhas de cálculo, apresentações ou documentos de texto."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:448-5
msgid ""
"The menu bar: The main menu is placed on the top "
"and includes many options, commands for printing, editing, viewing and other "
"advanced commands. You can hide the menu bar clicking on the "
"icon on the far right. Click on the icon to show the menu."
msgstr ""
"A barra de menu: O menu principal é colocado na "
"parte superior e inclui muitas opções, comandos para impressão, edição, "
"visualização e outros comandos avançados. Você pode ocultar a barra de menu "
"clicando em ícone na extrema-direita. Clique em "
"span> ícone para mostrar o menu."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:451-5
msgid ""
"Context menus: On clicking with the right mouse "
"button, a menu appears with commands associated with the underlying object."
msgstr ""
"Menus de contexto: Ao clicar com o botão direito "
"do rato, aparece um menu com comandos associados ao objeto subjacente."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:454-5
msgid ""
"The toolbar: The toolbar contains the most used "
"options for daily editing. Toolbar buttons are dynamic, meaning that their "
"state (on or off) depends on different factors."
msgstr ""
"A barra de ferramentas: A barra de ferramentas "
"contém as opções mais utilizadas para a edição diária. Os botões da barra de "
"ferramentas são dinâmicos, o que significa que o seu estado (ligado ou "
"desligado) depende de diferentes factores."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:457-5
msgid ""
"The status bar: The status bar is shown in the "
"bottom, and contains several useful options and features."
msgstr ""
"Barra de estado: a barra de estado é mostrada em "
"baixo e contém diversas opções e funcionalidades."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:461-5
msgid ""
"The search bar: Searching starts automatically "
"when content is inserted in the search box, and the document window "
"automatically moves to the first occurrence found. Searching is not case-"
"sensitive. There are three buttons right next to the search box:"
msgstr ""
"A barra de pesquisa: A pesquisa começa "
"automaticamente quando o conteúdo é inserido na caixa de pesquisa, e a "
"janela do documento move-se automaticamente para a primeira ocorrência "
"encontrada. A pesquisa não é sensível a maiúsculas e minúsculas. Há três "
"botões mesmo ao lado da caixa de pesquisa:"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.ul.li.p:463-11
msgid "Search backwards"
msgstr "Pesquisar para trás"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.ul.li.p:464-11
msgid "Search forward"
msgstr "Pesquisar para a frente"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.ul.li.p:465-11
msgid "Cancel the search (appears only when a text has been searched)"
msgstr "Cancelar a pesquisa (aparece apenas durante a pesquisa de um texto)"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:469-5
msgid ""
"The zoom bar: At the right of the status bar, "
"there is a set of buttons that allow you to zoom to 100%, zoom out and zoom "
"in. The zoom applies to the document area, the user interface is not "
"affected. The current level of zoom is shown in this area."
msgstr ""
"A barra de ampliação: À direita da barra de "
"estado, existe um conjunto de botões que lhe permite ampliar até 100%, "
"diminuir e aumentar a ampliação. A ampliação aplica-se à área do documento, "
"a interface do utilizador não é afetada. O nível atual de ampliação é "
"mostrado nesta área."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:470-5
msgid ""
"Text, charts, shapes and svg images will stay sharp, when zooming in, you "
"will only see pixels appear at inserted images, such as jpg’s or png’s."
msgstr ""
"Texto, gráficos, formas e imagens svg permanecerão nítidos, durante a "
"ampliação, apenas verá aparecerem pixeis em imagens inseridas, tais como os "
"formatos jpg ou png."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:471-5
msgid "Using the browser zoom affects the document and user interface areas."
msgstr ""
"A utilização da ampliação do navegador afeta as áreas do documento e da "
"interface do utilizador."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:474-5
msgid ""
"The information bar: At the right of the search "
"bar, a set of information on the document is displayed. The actual "
"information depends on the nature of the document."
msgstr ""
"A barra de informação: À direita da barra de "
"pesquisa, é exibido um conjunto de informações sobre o documento. A "
"informação propriamente dita depende da natureza do documento."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:481-5
msgid ""
"Your documents are stored and managed in the cloud storage that is "
"integrated with %productName."
msgstr ""
"Os seus documentos são arquivados e administrados no armazenamento em nuvem "
"que está integrado com %productName."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:482-30
msgid ""
"To download a document download it from the %productName application’s File menu. The "
"download formats available depends on the application. All applications "
"exports documents in PDF format."
msgstr ""
"Para descarregar um documento, descarregue-o do menu de Ficheiros da aplicação %productName"
"span>. Os formatos de descarregamento disponíveis dependem da aplicação. "
"Todas as aplicações exportam documentos em formato PDF."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:483-30
msgid ""
"To open document, click on the file to open the %productName module associated to the document format."
msgstr ""
"Para abrir o documento, clicar no ficheiro para abrir o módulo %productName associado ao formato do documento."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:484-30
msgid ""
"Documents in %productName save "
"automatically, but if you are concerned that a document is synchronized as "
"quickly as possible you can also force saving using the File menu’s Save entry."
msgstr ""
"Os documentos em %productName guardam "
"automaticamente, mas se estiver preocupado de que um documento seja "
"sincronizado o mais rapidamente possível, pode também forçar a gravação "
"usando a função Gravar do menu Ficheiro."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:485-30
msgid ""
"Depending on the capabilities of your browser the print window may appear or "
"a “Download PDF export?” popup shows. You can print this PDF in your "
"favorite PDF reader."
msgstr ""
"Dependendo das capacidades do seu navegador, ou pode aparecer a janela de "
"impressão ou um popup \"Descarregar exportação PDF?\". Pode imprimir este "
"PDF no seu leitor de PDF favorito."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:486-30
msgid ""
"When closing a document, it is automatically saved if it has been changed."
msgstr "Ao fechar um documento, as alterações serão guardadas automaticamente."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:491-5
msgid ""
"Document editing should be familiar to everyone that has used an office "
"application before, but here are some distinctive features:"
msgstr ""
"A edição de documentos deve ser familiar a todos os que já utilizaram uma "
"aplicação de escritório antes, mas aqui estão algumas características "
"distintivas:"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h4:493-5
msgid "Copy and Paste"
msgstr "Copiar e colar"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:494-5
msgid ""
"Rich content copy/cut and paste is supported, not only within a given "
"document, but also across documents on the same or different %productName. For these internal uses, users can copy/"
"cut content, including images and mixed content, on PC by using the keyboard "
"shortcuts directly (Ctrl+X"
"kbd>, Ctrl+C, "
"Ctrl+V). For security "
"reasons it is necessary to use Ctrl+V to paste on PC, but context menus can be used for cut "
"and copy. On Android or iOS selecting text by double tapping, and using a "
"long-tap to access copy/cut/paste via the context menu is required."
msgstr ""
"É suportado copiar/cortar e colar conteúdo rico, não só dentro de um "
"determinado documento, mas também através de documentos na/no mesma/o ou "
"diferente %productName. Para estas "
"utilizações internas, os utilizadores podem copiar/cortar conteúdo, "
"incluindo imagens e conteúdo misto, no PC, utilizando os atalhos do teclado "
"directamente (Ctrl+X, "
"Ctrl+C, Ctrl"
"kbd>+V). Por razões de segurança "
"é necessário utilizar Ctrl+V colar no PC, mas os menus de contexto podem ser "
"utilizados para cortar e copiar. No Android ou iOS, é necessário seleccionar "
"texto através de duplo toque, e utilizar uma longa fita para aceder ao "
"copiar/cortar/colar através do menu de contexto."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:495-5
msgid ""
"To copy larger pieces of content to other applications on your device, users "
"need to press the Start download button, and then "
"re-copy this to their clipboard in order to make it available to the target "
"application to read. This is possible via a tiny widget that pops up in the "
"bottom-right corner, and is only necessary to export the content for pasting "
"in external applications. This step also converts complex object types into "
"static images."
msgstr ""
"Para copiar partes maiores de conteúdo para outras aplicações no seu "
"aparelho, os utilizadores precisam de premir o botão Iniciar descarga, e depois voltar a copiá-lo para a sua área de "
"transferência, de modo a o tornar disponível para a aplicação alvo a ler. "
"Isto é possível através de um pequeno widget que aparece no canto inferior "
"direito, e é apenas necessário para exportar o conteúdo para colar em "
"aplicações externas. Este passo também converte categorias de objetos "
"complexos em imagens estáticas."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h4:498-5
msgid "Document repair"
msgstr "Reparação de documentos"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:499-5
msgid ""
"When multiple people edit the same document concurrently, it is possible for "
"their changes to conflict and this can cause some confusion. The Document "
"Repair function allows users to undo other editor’s changes to the document "
"to a previous state."
msgstr ""
"Quando várias pessoas editam o mesmo documento ao mesmo tempo, é possível "
"que as suas alterações entrem em conflito, o que pode causar alguma "
"confusão. A função de Reparação de Documentos permite aos utilizadores "
"desfazerem as alterações de outros editores ao documento para um estado "
"anterior."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:500-5
msgid ""
"To jump back to the selected state, select it with the mouse and hit Jump to state."
msgstr ""
"Para voltar ao estado seleccionado, seleccione-o com o rato e carregue em "
"Saltar para o estado."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.img[alt]:501-29
msgid "document repair"
msgstr "reparação de documentos"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:502-5
msgid ""
"This is particularly useful – say when a colleague inadvertently selected "
"all text in the document with Ctrl+A and proceeded to type over it destroying it – while "
"you were concurrently editing."
msgstr ""
"Isto é particularmente útil - digamos, quando um colega selecionou "
"inadvertidamente todo o texto do documento com Ctrl+A e procedeu à sua digitação sobre o mesmo "
"destruindo-o - enquanto o colega estava simultaneamente a editar."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h4:505-5
msgid "Inactive document"
msgstr "Documento inativo"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:506-5
msgid ""
"When %productName detects that there has "
"not been any activity in the browser for a while, it puts the document in an "
"“Inactive” state. The document is shown with a transparent gray overlay, "
"with the message “Inactive document – please click to resume editing”."
msgstr ""
"Quando %productName detecta que não houve "
"qualquer atividade no navegador durante algum tempo, coloca o documento num "
"estado \"Inativo\". O documento é mostrado com uma sobreposição cinza "
"transparente, com a mensagem \"Documento inativo - por favor clique para "
"retomar a edição\"."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.img[alt]:507-29
msgid "inactive document"
msgstr "documento inativo"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:508-5
msgid ""
"To continue editing, click on the document and the layover and message "
"disappear. Any changes that may have been made by other users – while "
"collaboratively editing the document – are re-loaded."
msgstr ""
"Para continuar a edição, clique no documento e a mensagem desaparecerá. "
"Quaisquer alterações que possam ter sido feitas por outros utilizadores - "
"enquanto editam o documento em colaboração - são carregadas de novo."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h4:511-5
msgid "Pasting"
msgstr "Colagem"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:512-5
msgid ""
"When you paste content copied from within the same document, the format and "
"elements are maintained. If you copy from another document, in another tab "
"or browser window, or from outside of the browser, the pasted content will "
"preserve rich text."
msgstr ""
"Quando se cola conteúdo copiado de dentro do mesmo documento, o formato e "
"elementos são mantidos. Se copiar de outro documento, noutro separador ou "
"janela do navegador, ou de fora do navegador, o conteúdo colado irá "
"preservar o texto rico."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:513-5
msgid ""
"You can paste as unformatted text with the keyboard shortcut: Ctrl"
"kbd>+Shift+V"
msgstr ""
"Pode colar como texto não formatado com o atalho do teclado: Ctrl"
"kbd>+Shift+V"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:514-5
msgid ""
"When you paste text from within the document, formatting will be respected. "
"You can also paste objects, such as images, if they are copied from the "
"document you are working in."
msgstr ""
"Quando se cola texto de dentro do documento, a formatação será respeitada. "
"Também pode colar objectos, tais como imagens, se estas forem copiadas do "
"documento em que está a trabalhar."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:515-5
msgid ""
"When you paste text from outside of the document (another browser window or "
"a desktop application, it will be pasted as rich text."
msgstr ""
"Quando se cola texto do exterior do documento (outra janela do navegador ou "
"uma aplicação de ambiente de trabalho), este será colado com fidelidade à "
"formatação (texto enriquecido)."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:516-5
msgid ""
"When you have internal cut or copied content, you can paste this content "
"using the context menu."
msgstr ""
"Quando tiver conteúdo interno cortado ou copiado, pode colar este conteúdo "
"usando o menu de contexto."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h4:523-5
msgid "Adding charts"
msgstr "Adicionar gráficos"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:524-5
msgid ""
"%productName supports inserting and "
"visualization of charts in documents. To add a chart:"
msgstr ""
"%productName suporta a inserção e "
"visualização de gráficos em documentos. Para adicionar um gráfico:"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.ol.li.p:526-11
msgid ""
"Select a table in text document, a range in a spreadsheet or a table in a "
"presentation."
msgstr ""
"Selecionar uma tabela num documento de texto, um intervalo numa folha de "
"cálculo ou uma tabela numa apresentação."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.ol.li.p:528-9
msgid ""
"Choose Insert → Charts. "
"Customize your chart on the sidebar:"
msgstr ""
"Escolher Inserir → Charts"
"span>. Personalize o seu gráfico na barra lateral:"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.ol.div.img[alt]:530-31
msgid "chart"
msgstr "gráfico"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.ol.li.p:531-11
msgid "If no table or range was selected, a prototype chart is displayed."
msgstr ""
"Se não foi selecionada nenhuma tabela ou intervalo, é apresentado um "
"protótipo de gráfico."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:535-28
msgid ""
"Chart editing: Double click the chart to select. "
"Use context menus to add chart elements such as title, axis, and other. "
"Choose Data Range and Chart "
"Type to edit chart data and select chart type."
msgstr ""
"Edição do gráfico: Clique duas vezes no gráfico "
"para selecionar. Utilize menus de contexto para adicionar elementos do "
"gráfico, tais como título, eixo, e outros. Escolha Intervalo de dados e Tipo de gráfico para "
"editar os dados do gráfico e selecionar o tipo de gráfico."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:536-28
msgid ""
"Chart formatting: The same context menu brings "
"you to chart data table and chart type selection."
msgstr ""
"Formatação do gráfico: O mesmo menu de contexto "
"leva-o a tabela de dados do gráfico e selecção do tipo de gráfico."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:537-28
msgid ""
"Data series formatting: Open the context menu and "
"choose Format data series."
msgstr ""
"Formatação de séries de dados: Abrir o menu de "
"contexto e escolher Formatar séries de dados."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h4:539-5
msgid "Handling images"
msgstr "Manipulação de imagens"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:540-5
msgid ""
"%productName inserts images in the text "
"document from your local computer or from your cloud storage. Inserted "
"images are always embedded in the document."
msgstr ""
"%productName insere imagens no documento "
"de texto a partir do seu computador local ou do seu armazenamento em nuvem. "
"As imagens inseridas são sempre incorporadas no documento."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:541-5
msgid ""
"Insert image: Clicking on the Insert image icon allows you to choose an image from the cloud "
"storage's folders and shares."
msgstr ""
"Inserir imagem: Clicando no ícone Inserir imagem permite-lhe escolher uma imagem das pastas e "
"partilhas do armazenamento na nuvem."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:542-5
msgid ""
"Insert local image: opens the browser file picker "
"to upload the image from your local computer and insert it into the document."
msgstr ""
"Inserir imagem local: abre o seletor de ficheiros "
"do navegador para carregar a imagem do seu computador local e inseri-la no "
"documento."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:543-5
msgid ""
"Images can be resized, rotated and anchored. Text can be wrapped around the "
"image. Select the image and open the context menu. Use the images handles to "
"resize the image with the mouse."
msgstr ""
"As imagens podem ser redimensionadas, rodadas e ancoradas. O texto pode ser "
"enrolado à volta da imagem. Selecionar a imagem e abrir o menu de contexto. "
"Utilize as pegas das imagens para redimensionar a imagem com o rato."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h4:546-5
msgid "Comments in documents"
msgstr "Comentários em documentos"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:547-5
msgid ""
"Insert comments in %productName in places "
"that need special reader attention. Comments are displayed on the right and "
"carry the name and date of the issuer."
msgstr ""
"Inserir comentários em %productName em "
"locais que necessitem de atenção especial do leitor. Os comentários são "
"exibidos à direita e contêm o nome e a data do emissor."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.img[alt]:548-29
msgid "comment"
msgstr "comentário"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:549-5
msgid ""
"Click on the submenu () icon to reply, move and delete comments."
msgstr ""
"Clique no ícone do submenu () para responder, mover e excluir "
"comentários."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h4:552-5
msgid "Spellchecking"
msgstr "Corretor ortográfico"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:553-5
msgid ""
"%productName can check spelling in text "
"documents, spreadsheets and presentations. A red wavy underline indicates "
"misspelled words. Click on the right mouse button to open a context menu "
"with suggested misspelling corrections."
msgstr ""
"%productName pode verificar a ortografia "
"em documentos de texto, folhas de cálculo e apresentações. Um sublinhado "
"vermelho ondulado indica palavras mal soletradas. Clique no botão direito do "
"rato para abrir um menu de contexto com sugestões de correcções ortográficas "
"erradas."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.img[alt]:554-29
msgid "spellchecking"
msgstr "corretor ortográfico"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:555-5
msgid ""
"To systematically spell-check the whole document use the Tools menu’s Spelling option."
msgstr ""
"Para verificar sistematicamente todo o documento, usar a opção Ferramentas do menuOrtografia."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:564-30
msgid ""
"You edit an online spreadsheet in the same way you edit a desktop "
"spreadsheet. Operations like entering data, selecting ranges, columns, rows "
"or sheets are the same. Use the keyboard, menus or toolbar to command "
"actions in the spreadsheet. Dragging cells contents to fill cells with data "
"is also supported. Copy, cut and paste commands are available from the "
"context menu. Following entered data with a Tab will move the "
"cursor to the next cell to the right, and with an Enter to the "
"cell below for easy further data entry."
msgstr ""
"Edita uma folha de cálculo em linha da mesma forma que edita uma folha de "
"cálculo de secretária. Operações como introduzir dados, seleccionar "
"intervalos, colunas, linhas ou folhas são as mesmas. Utilizar o teclado, "
"menus ou barra de ferramentas para comandar acções na folha de cálculo. O "
"arrastamento do conteúdo das células para preencher células com dados também "
"é suportado. Os comandos copiar, cortar e colar estão disponíveis a partir "
"do menu de contexto. Seguindo os dados introduzidos com uma Tab "
"moverá o cursor para a célula seguinte à direita, e com uma Enter "
"para a célula abaixo para facilitar a introdução de mais dados."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:570-5
msgid ""
"Formulas are entered in the formula bar. Enter '=' and insert the formula."
msgstr ""
"As fórmulas são introduzidas na barra de fórmulas. Introduzir '=' e inserir "
"a fórmula."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:571-5
msgid "All spreadsheets functions and mathematical rules applies."
msgstr ""
"Todas as funções das folhas de cálculo e regras matemáticas são aplicáveis."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:573-5
msgid ""
"The formula language should be extremely familiar to any spreadsheet user, "
"and is specified in great detail in the OASIS OpenFormula specification."
msgstr ""
"A linguagem das fórmulas deve ser bem familiar a todos os utilizadores de "
"folhas de cálculo e está especificada em detalhe na especificação OpenFormula da "
"OASIS."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:580-5
msgid ""
"Direct formatting: You can format spreadsheets "
"cells, columns, rows and sheets by formatting directly from the menus, "
"toolbar or context menus. Direct formatting applies only to the current "
"object selected. To format a cell either use the menu or hit Ctrl"
"kbd>+1. The dialog allows "
"complex and custom number formatting, as well as font, complex border, "
"background, cell protection and other options."
msgstr ""
"Formatação direta: pode formatar células, "
"colunas, linhas e folhas de cálculo diretamente pelos menus, barras de "
"ferramentas ou menus de contexto. A formatação direta aplica-se apenas no "
"objeto selecionado. Para formatar uma célula utilize o menu ou a tecla "
"Ctrl+1. A caixa de "
"diálogo mostra as possibilidades de formatação complexa de números, bem como "
"tipo de letra, bordas complexas, plano de fundo, proteção de células e "
"outras opções."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:587-30
msgid ""
"Sorting data: You can sort a list of numbers or "
"text ascending or descending. %productName"
"span> automatically detects cells that are headers, and adjoining columns, "
"to extend the selection."
msgstr ""
"Ordenação de dados: pode ordenar uma lista "
"crescente ou decrescente de números ou texto. O %productName detecta automaticamente células que são cabeçalhos e "
"colunas adjacentes para estender a seleção e ordenar o conjunto."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:588-30
msgid ""
"Filtering data: Filters and advanced filters "
"allow you to work on certain filtered rows (records) of a data range. In the "
"spreadsheets in %productName there are "
"various possibilities for applying filters."
msgstr ""
"Filtrar dados: os filtros e os filtros avançados "
"permitem trabalhar em linhas filtradas (registos) de um intervalo de dados. "
"Nas folhas de cálculo do %productName há "
"várias possibilidades para aplicar filtros."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:591-10
msgid ""
"One use for the AutoFilter function is to quickly "
"restrict the display to records with identical entries in a data field."
msgstr ""
"Utilize uma das funções do Filtro automático para "
"rapidamente restringir a visualização de registos com entradas idênticas num "
"campo de dados."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.div.img[alt]:592-34
msgid "filter"
msgstr "filtro"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:594-11
msgid ""
"In the Standard Filter dialog, you can also define "
"ranges which contain the values in particular data fields. You can use the "
"standard filter to connect the conditions with either a logical AND or a "
"logical OR operator."
msgstr ""
"Na caixa de diálogo do Filtro padrão, pode também "
"definir intervalos que contêm os valores de campos de dados particulares. "
"Pode utilizar o filtro padrão para conectar condições com um operador lógico "
"E ou um operador lógico OU."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:595-11
msgid ""
"The Advanced Filter allows up to a total of eight "
"filter conditions. With advanced filters you enter the conditions directly "
"into the sheet."
msgstr ""
"O Filtro avançado permite um total de 8 condições. "
"Com filtros avançados, insere-se as condições diretamente na folha de "
"cálculo."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:599-5
msgid ""
"Outlining: You can create an outline of your data "
"and group rows and columns together so that you can collapse and expand the "
"groups with a single click making it easy to represent hierarchical data."
msgstr ""
"Esquemas: pode criar um esquema dos seus dados e "
"agrupar linhas e colunas para fechar ou expandir grupos de dados com um "
"simples clique tornado fácil a representação de dados hierarquizados."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:603-5
msgid ""
"Data validation: For each cell, you can define "
"entries to be valid. Invalid entries to a cell will be rejected. To enable "
"data validation:"
msgstr ""
"Validação de dados: para cada célula, pode "
"definir as entradas válidas. As entradas inválidas na célula são rejeitadas. "
"Para ativar a validação de dados:"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:606-9
msgid ""
"Choose Validity from the Data"
"span> menu. The Validity dialog opens."
msgstr ""
"Escolha Validação do menu Dados. A caixa de diálogo Validação abre."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.div.img[alt]:608-31
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.div.img[alt]:613-31
msgid "data validate"
msgstr "validar dados"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:609-11
msgid ""
"Select the validity criterion in the Allow drop-"
"box list. Depending on the criterion, more options shows. Fill the required "
"data."
msgstr ""
"Selecione o critério de validação na lista Permitir"
"span>. Dependendo do critério, podem aparecer outras opções. Preencha os "
"dados necessários."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:611-9
msgid ""
"Use the Input Help and Error "
"Alert tabs to enhance the user interactions. Click OK to close the dialog."
msgstr ""
"Utilize as abas Ajuda para entrada de dados e "
"Alerta de erro para aprimorar a interação com o "
"utilizador. Clique OK para fechar a caixa de "
"diálogo."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:614-11
msgid ""
"To remove the validity of the cell, open the dialog and set the Allow list to “All values”."
msgstr ""
"Para remover a validação numa célula, abra a caixa de diálogo e escolha “"
"Todos os valores” na lista Permitir."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:618-5
msgid ""
"Comments: In a spreadsheet you can insert one "
"comment per cell. When you select Insert comment, "
"a popup appears that allows you to write the content for the comment. A red "
"dot shows on the top right corner of the cell when it has a comment. Hover "
"the mouse on the cell to display comments."
msgstr ""
"Anotações: numa folha de cálculo pode inserir uma "
"anotação por célula. Ao selecionar Inserir anotação"
"span>, uma janela pop-up aparece para permitir escrever o conteúdo da "
"anotação. Um ponto vermelho em cima à direita da célula aparece quando a "
"célula contém uma anotação. Passe o rato por cima da célula para mostrar a "
"anotação."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:622-5
msgid ""
"Conditional formatting: %productName adds symbols to each cell of a range based on cells "
"conditions. Select the cell range and click the Conditional Formatting icon on the toolbar. Select the symbol set to "
"apply on the range."
msgstr ""
"Formatação condicional: o %productName adiciona símbolos a cada célula de um "
"intervalo baseado nas condições das células. Selecione o intervalo e clique "
"no ícone Formatação condicional na barra de "
"ferramentas. Selecione o conjunto de símbolos desejado para aplicar no "
"intervalo."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:633-30
msgid ""
"%productName edits text documents in the "
"same way you edit a desktop document. It provides a What You See Is What You "
"Get (WYSIWYG) layout – that conveniently lays out the document as it will be "
"printed. Operations like typing text, cut, copy and pasting contents, "
"selecting text, inserting, resizing, anchoring images, adding and handling "
"tables and charts, are similar to a desktop word processor. Use the "
"keyboard, menus and toolbars to interact with your document."
msgstr ""
"O %productName edita documentos de texto "
"da mesma forma que se editam no computador local. Ele fornece uma "
"visualização fiel (WYSIWYG) do documento que é impresso. As operações de "
"digitação de texto, cortar, copiar e colar conteúdo, selecionar texto, "
"inserir, redimensionar e ancorar imagens, adicionar tabelas e gráficos são "
"similares à de um processador de texto do computador local. Utilize o "
"teclado, menus e barras de ferramentas para interagir com o seu documento."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:638-30
msgid ""
"Context menus are available on clicking the right mouse button. The commands "
"available in the context menu are related - not extensively - to the "
"underlying object in the document."
msgstr ""
"Os menus de contexto estão disponíveis ao clicar com o botão direito do "
"rato. Os comandos disponíveis são relacionados - em parte - ao objeto no "
"documento."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h3:642-5
msgid "Formatting text"
msgstr "Formatar texto"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:644-5
msgid ""
"%productName supports modern techniques "
"for paragraph formatting through styles. A style is a set of text properties "
"(font, color, background and many more) labeled with a name, the style name. "
"Use style to apply the same set of properties to many paragraphs in the "
"document and produce a uniform, professional look. Also, if you change one "
"of the style formatting properties, all paragraphs with the same style "
"changes formatting as well, simplifying the effort of formatting many "
"paragraph individually."
msgstr ""
"O %productName suporta as técnicas "
"modernas de formatação de parágrafos através de estilos. Um estilo é um "
"conjunto de propriedades (tipo de letra, cor, plano de fundo e muito mais) "
"rotuladas com um nome de estilo. Utilize estilos para aplicar o mesmo "
"conjunto de propriedades de parágrafo a vários outros parágrafos no "
"documento e produzir uma aparência uniforme e profissional. Além disso, ao "
"modificar uma propriedade do estilo, todos os parágrafos com mesmo estilo "
"modificam igualmente, a simplificar assim o esforço de formatar muitos "
"parágrafos individualmente."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:645-5
msgid ""
"In contrast, direct formatting applies formatting to selected excerpts of "
"the document contents. On a long document, direct formatting must be applied "
"in every text excerpt, turning text formatting a long task, subject to "
"errors and delays."
msgstr ""
"Em contraste, a formatação direta aplica formatação em trechos selecionados "
"do texto. Num documento extenso, a formatação direta deve ser aplicada em "
"todos os trechos de texto, a tornar a tarefa tediosa e sujeita a error e "
"atrasos."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:647-30
msgid ""
"Direct formatting: You can format text document "
"objects by formatting directly from the menus, toolbar or context menus. "
"Direct formatting applies only to the current object selected."
msgstr ""
"Formatação direta: pode formatar objetos do "
"documento de texto diretamente a partir dos menus, barra de ferramentas e "
"menus de contexto. A formatação direta é aplicada apenas no objeto "
"selecionado."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:649-5
msgid ""
"Style formatting: %productName supports paragraph styles. You can apply an existing "
"paragraph style to a paragraph. Choose menu Edit → "
"Edit styles to change style."
msgstr ""
"Formatação por estilo: o %productName suporta estilos de parágrafo. Pode aplicar um estilo "
"de parágrafo existente a vários parágrafos. Escolha o menu Editar → Editar estilo para modificar o "
"estilo."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.h4:657-5
msgid "Handling Tables"
msgstr "Manipular tabelas"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:658-5
msgid ""
"Insert tables with proper icon in the toolbar. Select the initial number of "
"rows and columns. Add rows and columns with the cell context menu. Merge "
"cells with the Table menu. The default paragraph "
"style inside cells is “Table contents”."
msgstr ""
"Insira tabelas com o ícone apropriado na barra de ferramentas. Selecione o "
"número inicial de linhas e colunas . Adicione linhas e colunas com o menu de "
"contexto da célula. Mescle células com o menu Tabela"
"span>. O estilo de parágrafo padrão dentro das células é “Conteúdo da "
"tabela”."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:662-5
msgid ""
"Formatting cells: Click in the cell or range of "
"cells and choose menu Table → Properties. Fine tune the table with the properties dialog."
msgstr ""
"Formatar células: clique na célula o intervalo de "
"células e escolha o menu Tabela → Propriedades. Faça um ajuste fino da tabela com as propriedades na "
"caixa de diálogo."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.h4:665-5
msgid "Track changes"
msgstr "Registar alterações"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:666-5
msgid ""
"When you turn on Track Changes, %productName"
"span> marks up new changes made to the document. Select this option again to "
"turn it off."
msgstr ""
"Ao ativar o registo de alterações, o %productName marca as novas alterações feitas no documento. "
"Selecione esta opção novamente para o desativar."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.div.img[alt]:667-29
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.div.img[alt]:801-29
msgid "track changes"
msgstr "acompanhar alterações"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:668-5
msgid ""
"Changes made by different people are shown in different colors and each "
"tracked change can be accepted or rejected, using the box the appears on the "
"right. You can also add a comment there."
msgstr ""
"As alterações feitas por pessoas diferentes são mostradas com cores "
"diferentes e cada alteração pode ser aceita ou rejeitada, a usar a caixa que "
"aparece à direita. Também pode comentar a alteração ali."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.h4:671-5
msgid "Other advanced features"
msgstr "Outros recursos avançados"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:672-5
msgid ""
"Comments: Comments are inserted in the text and "
"displayed on the right side of the screen."
msgstr ""
"Anotações: as anotações são inseridas no texto e "
"mostradas na lateral direita do ecrã."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:673-5
msgid ""
"Formatting marks: Paragraph, page and unbreakable "
"spaces are shown as marks to assisting text alignment, editing and "
"formatting."
msgstr ""
"Marcas de formatação: os parágrafos, páginas e "
"espaços sem quebra são mostrados com marcas para auxiliar no alinhamento do "
"texto, na edição e na formatação."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:674-5
msgid ""
"Fields: A basic set of fields is available to "
"insert in the document."
msgstr ""
"Campos: está disponível um conjunto básico de "
"campos para inserir no documento."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:675-5
msgid ""
"Alphabetical index: Existing alphabetical index "
"can be updated with new entries."
msgstr ""
"Índice alfabético: os índices alfabéticos "
"existentes podem ser atualizados com novas entradas."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:676-5
msgid ""
"Page header and footer: Headers and footers are "
"available for the existing page style applied in the document at the cursor "
"position."
msgstr ""
"Cabeçalho e rodapé de página: os cabeçalhos e "
"rodapés de página estão disponíveis para o estilo de página existente "
"aplicado no documento na posição do cursor."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:677-5
msgid ""
"Footnotes and endnotes: Footnotes and endnotes "
"are supported."
msgstr ""
"Notas de rodapé e notas de fim: as notas de "
"rodapé e notas de fim são suportadas."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:687-30
msgid ""
"%productName Impress edits presentations "
"in a way that should be familiar to people. Operations like typing text, "
"cut, copy and pasting contents, selecting text , inserting, resizing, "
"anchoring images, adding and handling tables, are similar to a desktop "
"presentation application. Use the keyboard, menus and toolbars to perform "
"actions in your document."
msgstr ""
"O %productName Impress edita "
"apresentações de forma familiar. As operações de digitação de texto, cortar, "
"copiar e colar conteúdo, selecionar texto, redimensionar, ancorar imagens, "
"adicionar e manipular tabelas, são similares a uma aplicação de apresentação "
"de desktop. Utilize o teclado, menus e barras de ferramentas para acionar "
"comandos no seu documento."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:693-5
msgid ""
"%productName displays presentation slide "
"shows, including a subset of slide transitions and object animations. Choose "
"the slide show from the menu or click on icon in the bottom left toolbar in "
"the slide pane."
msgstr ""
"O %productName mostra apresentações de "
"slides, incluindo um subconjunto de transições de slides e animações de "
"objetos. Escolha a apresentação de slides do menu ou clique no ícone em "
"baixo à esquerda do painel de slides."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:694-5
msgid ""
"To exit a %productName slide show, press "
"the Esc key to return to the presentation edit mode."
msgstr ""
"Para sair da apresentação de slides do %productName, pressione a tecla Esc para retornar ao modo "
"de edição da apresentação."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:701-5
msgid ""
"Click on any slide thumbnail in the pane to switch to this slide to view or "
"edit it."
msgstr ""
"Clique numa miniatura do slide para ir até o slide para vê-lo ou editá-lo."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:702-5
msgid ""
"Use the slide pane toolbar in the bottom to start the slideshow, add slide, "
"duplicate or delete the current slide."
msgstr ""
"Utilize a barra de ferramentas em baixo do painel de slides para iniciar a "
"apresentação de slides, adicionar um slide, duplicar ou eliminar um slide."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:709-5
msgid ""
"Slide layouts: %productName Impress let you change the slide layout. Select the "
"desired slide layout in the drop-down layout list."
msgstr ""
"Leiautes de slides: o %productName Impress permite mudar o leiaute do slide. Selecione o "
"leiaute de slide da lista."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:712-30
msgid ""
"Master slide: Select the master slide associated "
"to the current slide. Format and arrange slide elements in the master slide."
msgstr ""
"Slide mestre: selecione o slide mestre associado "
"ao slide atual. Formate e arrume os elementos do slide no slide mestre."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:713-30
msgid ""
"Slide transitions: %productName Impress provides visual effects when displaying a new "
"slide in the slide show. Slide transitions are property of the slide, use "
"the side bar to set the slide transition when in edit mode."
msgstr ""
"Transições de slides: O %productName Impress fornece efeitos visuais ao exibir um novo "
"slide na apresentação de slides. As transições de slide são propriedades de "
"cada slide utilize a barra lateral para definir a transição do slide quando "
"estiver no modo de edição."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:714-30
msgid ""
"Object animation: Individual object in the slide "
"can have animation. Use the side bar to configure the slide transition for a "
"selected object or set of objects."
msgstr ""
"Animação de objetos: Objetos individuais podem "
"ter animação própria definida. Utilize a barra lateral para configurar a "
"animação de um objeto ou conjunto de objetos selecionados."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:715-30
msgid ""
"Tables: Insert tables in the presentation. Use "
"the sidebar to select the table theme."
msgstr ""
"Tabelas: Insere tabelas na apresentação. Utilize "
"a barra lateral para selecionar um tema para a tabela."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h4:722-5
msgid ""
"What are the documents file formats supported by %productName?"
msgstr ""
"Quais são os formatos de documentos suportados pelo %productName?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:723-5
msgid ""
"%productName supports both reading and "
"writing for the following file formats:"
msgstr ""
"O %productName suporta a leitura e "
"escrita dos seguintes formatos de ficheiro:"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.ul.li.p:725-11
msgid ""
"Text documents: Microsoft formats DOC, DOCX, RTF. OpenDocument Format ODT"
msgstr ""
"Documentos de texto: formatos Microsoft DOC, DOCX, RTF. OpenDocument Format "
"ODT"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.ul.li.p:726-11
msgid "Spreadsheets: Microsoft formats XLS, XLSX, OpenDocument Format ODS"
msgstr ""
"Folhas de cálculo: formatos Microsoft XLS, XLSX, OpenDocument Format ODS"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.ul.li.p:727-11
msgid "Presentations: Microsoft formats PPT, PPTX, OpenDocument Format ODP"
msgstr "Apresentações: formatos Microsoft PPT, PPTX, OpenDocument Format ODP"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h4:731-5
msgid "How do I save a document with another name?"
msgstr "Como gravar um documento com outro nome?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.ol.li.p:733-11
msgid "Hover the mouse on the document name in the menu bar."
msgstr "Passe o rato por cima do nome do documento na barra de menus."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.ol.li.p:734-11
msgid "Type the new file name in the text box and press Enter."
msgstr ""
"Digite um novo nome de ficheiro na caixa de texto e pressione "
"Enter."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:736-5
msgid "A copy of the document is saved with the new name in the same folder."
msgstr "Uma cópia do documento é salva com o novo nome na mesma pasta."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h4:739-5
msgid ""
"How can I quit %productName without "
"saving my edits?"
msgstr ""
"Como sair do %productName sem gravar "
"minhas modificações?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:740-5
msgid ""
"%productName saves the document in the "
"background regularly, you can't just close without saving it. To abandon "
"your changes, you must either undo them, or use the Revision History in the File menu."
msgstr ""
"O %productName salva o documento na "
"retaguarda regularmente e não se pode fechar sem gravar. Para abandonar as "
"suas modificações pode desfazê-las ou utilizar o Histórico de revisões no menu Ficheiro."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h4:743-5
msgid ""
"Can %productName open a password-"
"protected document?"
msgstr ""
"Posso abrir um documento protegido por palavra-passe no %productName?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:744-5
msgid ""
"Yes. %productName opens password-"
"protected documents, but it is necessary to supply the password in the “"
"Enter password” prompt at load time."
msgstr ""
"Sim. O %productName abre documentos "
"protegidos por palavra-passe, mas será necessário fornecer a palavra-passe "
"na caixa “Forneça a palavra-passe” que abre ao carregar o documento."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h4:747-5
msgid "How can I check spelling in my language?"
msgstr "Como verifico a ortografia no meu idioma?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:748-5
msgid ""
"Choose menu Tools → Languages"
"span> and select the language for the whole document. Optionally you can set "
"languages for the selected text and for the current paragraph."
msgstr ""
"Escolha o menu Ferramentas → Idiomas e selecione o idioma para o documento inteiro. Opcionalmente "
"pode definir o idioma para o texto selecionado ou paragrafo atual."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h4:751-5
msgid "How can I remove the red wavy lines in my document?"
msgstr "Como faço para remover as linhas vermelhas onduladas no meu documento?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:752-5
msgid ""
"Choose menu Tools and uncheck Automatic Spell Checking."
msgstr ""
"Escolha o menu Ferramentas e desmarque Verificação ortográfica automática."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h4:755-5
msgid "What is the blue wavy underline in some words in the text?"
msgstr "E as linhas onduladas azuis no texto?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:756-5
msgid ""
"Grammar errors in the text is marked with the blue wavy underline. Click on "
"the underlined text with the right mouse button to open a menu with "
"suggestions to correct the grammar error and the offended grammar rules. "
"Select the right suggestion to change the text."
msgstr ""
"Erros gramaticais no texto são marcados com um sublinhado ondulado azul. "
"Clique no botão direito do rato para abrir o menu com sugestões para "
"corrigir o erro gramatical e saber a regra infringida. Selecione a sugestão "
"correta para alterar o texto."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h4:759-5
msgid "Is there a thesaurus?"
msgstr "Existe um dicionário de sinónimos?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:760-5
msgid ""
"Yes. Click in the word you want and choose Tools → "
"Thesaurus. A dialog opens with many suggestions "
"for replacements."
msgstr ""
"Sim. Mas somente para textos em inglês. Clique na palavra desejada e escolha "
"Ferramentas → Dicionário de "
"sinônimos. Uma caixa de diálogo abre com várias sugestões para "
"substituição."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h4:764-5
msgid ""
"What are the blue ¶ symbol and how can I remove "
"from my text document?"
msgstr ""
"O que é o símbolo azul ¶ e como faço par remover "
"do meu texto?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:765-5
msgid ""
"The ¶ symbol is a formatting mark. It is used to "
"help text alignment and editing and is not printed. To toggle it in the "
"document display, choose menu View → Formatting mark."
msgstr ""
"O símbolo ¶ é uma marca de formatação. É usado "
"para ajudar o a edição e o alinhamento do texto e não é impresso. Para "
"ativar e desativar na exibição do documento, escolha o menu Exibir → Marcas de formatação."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.h4:773-5
msgid "How do I get a word count of my document?"
msgstr "Como faço para contar as palavras do meu documento?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:774-5
msgid ""
"Word count is available in Tools → Word count. A dialog shows word counts for selection and for the "
"whole document."
msgstr ""
"O contador de palavras está disponível em Ferramentas"
"span> → Contagem de palavras. Uma caixa de diálogo "
"mostra a contagem para todo o documento e para a seleção ativa."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.div.img[alt]:775-29
msgid "word count"
msgstr "contagem de palavras"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:776-5
msgid ""
"Word count is also displayed in the status bar. If no text is selected the "
"word count is for the whole document. Otherwise the word count is for the "
"selected text."
msgstr ""
"A contagem de palavras também está disponível na barra de estado. Se não "
"houver texto selecionado a contagem é para o documento todo. Caso contrário "
"a contagem é para a seleção."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.h4:779-5
msgid ""
"How can I insert a currency, copyright or trademark symbol in the document?"
msgstr ""
"Como posso inserir os símbolos de moeda, copyright ou marca registada no "
"documento?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:780-5
msgid ""
"You can insert these special characters in the document using the Special Character dialog."
msgstr ""
"Pode inserir estes caracteres especiais no documento a utilizar o diálogo de "
"Caracteres especiais."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:782-11
msgid "Place the cursor in the position to insert the character."
msgstr "Ponha o cursor na posição de inserção do caractere."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:784-9
msgid ""
"Choose Insert → Special "
"Characters or click the corresponding icon in the toolbar. A dialog "
"shows."
msgstr ""
"Escolha Inserir → Caractere "
"especial ou clique no ícone correspondente na barra de ferramentas. "
"Uma caixa de diálogo aparece."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.div.img[alt]:786-31
msgid "Special Characters"
msgstr "Caracteres especiais"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:787-11
msgid ""
"You can either browse the characters displayed with the drop lists or type a "
"search key in the Search box. If you know the "
"Unicode numeric code of the special character, enter in the boxes on the "
"right."
msgstr ""
"Pode tanto navegar pelos caracteres com as listas ou digitar uma palavra-"
"chave na caixa de pesquisa. Se souber o código "
"Unicode do caractere, digite-o nas caixas à direita."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:788-11
msgid ""
"Press Insert button. To close the dialog, press "
"Cancel."
msgstr ""
"Pressione o botão Inserir. Para fechar a caixa de "
"dialogo, pressione Cancelar."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.h4:792-5
msgid "Why can't I delete text? It just gets a strike-through?"
msgstr "Porque não posso apagar o texto? Porque a palavra aparece riscada?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:793-5
msgid ""
"You have the Track Changes feature enabled for the document. Track Changes "
"records all changes in the text and shows the editions for later revision. "
"Useful for marking changes in text and spreadsheets. Track changes are "
"enabled choosing Edit → Track "
"Changes → Record."
msgstr ""
"Está com o registo de alterações ativado. O registo de alterações grava "
"todas as alterações no texto e mostra as edições para uma revisão posterior. "
"É muito útil para marcar mudanças em textos e folhas de cálculo. O registo "
"de alterações é ativado ao escolher Editar → Registo de alterações → Registar."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:794-5
msgid "With track changes enabled your document is shown the following manner:"
msgstr ""
"Com o registo de alterações ativado, o seu documento é apresentado da "
"seguinte maneira:"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ul.li.p:796-11
msgid "Deletions are marked with colored strike-through characters."
msgstr "Texto excluído é marcado com caracteres tachados coloridos."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ul.li.p:797-11
msgid "Additions are marked with colored underlined characters."
msgstr "O texto adicionado é marcado com caracteres coloridos sublinhados."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ul.li.p:798-11
msgid "All changes are marked with a vertical bar in the right margin."
msgstr ""
"Todas as alterações são marcadas com uma barra vertical na margem esquerda."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ul.li.p:799-11
msgid "Changes are displayed as comment in the right of the document area."
msgstr ""
"As mudanças são mostradas como comentários à direita da área do documento."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:802-5
msgid ""
"The color assigned to the changes depends on the user that changes the "
"document."
msgstr ""
"A cor atribuída às mudanças depende do utilizador que fez as mudanças no "
"documento."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:803-5
msgid ""
"To display or hide track changes choose Edit → "
"Track Changes → Show. "
"Beware that if track changes are enabled but hidden, you still record "
"changes and may inadvertently leave unwanted text available in the document."
msgstr ""
"Para exibir ou ocultar alterações de controle, escolha Editar → Controlar alterações → Mostrar . Esteja ciente de que se o controle de "
"alterações estiver ativado, mas oculto, você ainda registrará as alterações "
"e poderá inadvertidamente deixar texto indesejado disponível no documento."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:804-5
msgid ""
"Changes can be accepted or rejected. To accept or reject changes, click on "
"the corresponding icons in the comment box on the right of the document. "
"Alternatively, choose Edit → Track Changes → Accept or Reject. Furthermore, if you need to filter changes before "
"accepting or rejecting, choose Edit → Track Changes → Manage. A dialog "
"shows a list of all tracked changes. Use the dialog buttons accordingly."
msgstr ""
"As alterações são aceites ou rejeitadas. Para aceitar as alterações, clique "
"nos ícones correspondentes na caixa de comentários à direita do documento. "
"Alternativamente, escolha Editar → Registar alterações → Aceitar ou Rejeitar. Se desejar filtrar as alterações antes de "
"aceitar ou rejeitar, escolha Editar → Registar alterações → Gerir. Uma "
"caixa de diálogo mostra a lista de todas as alterações filtradas. Utilize os "
"botões de acordo com o seu critério."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.h4:808-5
msgid "How do I set the margins of the document?"
msgstr "Como acerto as margens do documento?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:809-5
msgid ""
"Using the ruler drag the leftmost edge of the ruler to adjust the left "
"margin, or the rightmost for the right margin."
msgstr ""
"Utilizando a régua, arraste a extremidade mais a esquerda para ajustar a "
"margem esquerda e vice-versa para a direita."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:810-5
msgid "Using the page style"
msgstr "Utilizando o estilo de página"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:812-11
msgid ""
"Choose Format → Page and "
"select the Page tab"
msgstr ""
"Escolha Formatar → Página"
"span> e selecione a aba Página"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:813-11
msgid "Set the page margins in the dialog."
msgstr "Ajuste as margens da página no diálogo."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.h4:818-5
msgid "How do I change the page orientation to landscape inside my document"
msgstr "Como mudar a orientação da página para paisagem dentro do meu documento"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:820-11
msgid ""
"Place the cursor at the place where the page orientation is to change. Add "
"an empty paragraph."
msgstr ""
"Ponha o cursor na posição da mudança de orientação da página. Adicione um "
"parágrafo vazio."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:821-11
msgid ""
"Choose Format → Paragraph"
"span>, Text Flow tab"
msgstr ""
"Escolha Formatar → Parágrafo"
"span>, aba Fluxo do texto"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:822-11
msgid ""
"In the Breaks area, mark Insert, Type: Page Break, "
"Position: Before."
msgstr ""
"Na área Quebras, marque Inserir, Tipo: Página, "
"Posição: Antes."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:823-11
msgid "Select Landscape in “With Page Style”"
msgstr "Selecione Paisagem em “Com estilo de página”"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:824-11
msgid "Select if you want to change page numbering."
msgstr "Selecione se desejar mudar a numeração da página."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:826-5
msgid ""
"To return to portrait orientation, repeat the procedure, choosing Portrait "
"in “With page style”."
msgstr ""
"Para voltar para a orientação Retrato, repita o procedimento, a escolher "
"Retrato em “Com estilo de página”."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.h4:829-5
msgid "How can I make the new text look like other existing text?"
msgstr "Como posso tornar o novo texto digitado igual a outro texto existente?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:830-5
msgid "Directly:"
msgstr "Diretamente:"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:832-11
msgid "Select the text with the existing format"
msgstr "Selecione o texto com o formato existente"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:833-11
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:876-11
msgid ""
"Click on the clone formatting icon . The mouse pointer turns to "
"a paint bucket."
msgstr ""
"Clique no ícone Clonar formatação . O ponteiro do rato muda "
"para um balde de tinta."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:834-11
msgid "Select the text you want to apply the new format."
msgstr "Selecione o texto que deseja aplicar o novo formato."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:838-5
msgid "Applying a paragraph style:"
msgstr "Com estilo de parágrafo:"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:840-11
msgid "Place the cursor at the paragraph to be formatted"
msgstr "Ponha o cursor no paragrafo a ser formatado"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:841-11
msgid ""
"Select the style to apply in the style dropdown list. The paragraph displays "
"the styles attributes."
msgstr ""
"Selecione o estilo a aplicar na lista de estilo da barra de ferramentas. O "
"parágrafo apresenta as propriedades do estilo aplicado."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.h4:845-5
msgid ""
"Why did the text I just typed change automatically? How can I revert it?"
msgstr "Por que o meu texto muda assim que digitei? como posso impedir isso?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:846-5
msgid ""
"You have the AutoCorrection enabled. AutoCorrection changes the text just "
"typed into an internal table of corresponding text. In most cases, "
"AutoCorrection fixes typos while you are typing. If AutoCorrection is not "
"necessary, disable it in Tools → AutoCorrection → While typing."
msgstr ""
"Deve estar com a autocorreção ativada. A Autocorreção altera o texto recém-"
"digitado por um texto de uma tabela interna de correspondências. Na maioria "
"dos casos, a autocorreção acertas erros de digitação. Se a autocorreção não "
"é necessária, desative-a em Ferramentas → Autocorreção → Ao digitar."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.h4:855-5
msgid "How can I select data to print?"
msgstr "Como posso selecionar dados a imprimir?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:856-5
msgid ""
"Insert column and row breaks in the spreadsheet to narrow the print range "
"and print the document to download. On printing the PDF, select the pages of "
"interest."
msgstr ""
"Insira quebras de colunas e linhas na folha de cálculo para estreitar o "
"intervalo de impressão e imprima o documento. Ao imprimir o PDF, selecione "
"as páginas que quer."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.h4:859-5
msgid "How can I import CSV data?"
msgstr "Como posso importar dados CSV?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:861-11
msgid ""
"Load your CSV data in some native tool to your platform, select and copy it "
"to the clipboard"
msgstr ""
"Carregue os seus dados CSV numa ferramenta do seu computador, selecione e "
"copie para a área de transferência"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:862-11
msgid ""
"Activate the %productName spreadsheet "
"window."
msgstr "Ative a janela do %productName Calc."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:864-9
msgid ""
"Paste from the browser Edit → Paste or press Ctrl+V. The Text Import dialog "
"opens to let you describe the precise format of the CSV data."
msgstr ""
"Cole da área de transferência do navegador em Editar"
"span> → Colar ou pressione Ctrl+V. A caixa de diálogo de Importação de texto abre para poder descrever os detalhes de "
"formatação dos dados CSV."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.div.img[alt]:866-31
msgid "import"
msgstr "importar"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:867-11
msgid ""
"Select the character set, language and separator options for the CSV file."
msgstr ""
"Selecione as opções de conjunto de caracteres, idioma e separadores para o "
"ficheiro CSV."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:869-5
msgid ""
"The CSV data is loaded into the selected cell where you pasted, according to "
"these settings."
msgstr ""
"Os dados CSV são colados nas células, de acordo com essas configurações."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.h4:872-5
msgid "How can I copy the formatting of existing cells to new ones?"
msgstr "Como posso copiar a formatação de células existentes para outras?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:873-5
msgid "This is easy to do using the Paintbrush tool in the toolbar."
msgstr "Fácil de fazer com a ferramenta Pincel da barra de ferramentas."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:875-11
msgid "Format the source cell with the font, color background and more."
msgstr "Formate a célula de origem com tipo de letra, cor, plano de fundo etc."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:877-11
msgid "Select the cells you want to format. Release the mouse button."
msgstr ""
"Selecione as células que deseja formatar. Solte o botão do rato quando "
"acabar."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.h4:881-5
msgid "What is “Clear Direct Formatting” icon?"
msgstr "O que é o botão “Limpar formatação direta”?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:882-5
msgid ""
"Direct formatting is formatting applied directly to the selected contents of "
"a paragraph or a spreadsheet cell, and overlaps its assigned style "
"formatting. To restore the formatting to the style settings, select the text "
"or spreadsheet cell and choose Format → Clear Direct Formatting or use the button in the toolbar."
msgstr ""
"Formatação direta é formatação aplicada diretamente no conteúdo selecionado "
"de um parágrafo ou célula da folha de cálculo, e sobrepõe-se à formatação do "
"estilo aplicado. Para restabelecer a formatação ao estilo aplicado selecione "
"o texto ou as células da folha de cálculo e escolha Formatar → Limpar formatação direta ou "
"utilize o botão da barra de ferramentas."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.h4:885-5
msgid "How do I rename a sheet?"
msgstr "Como posso alterar o nome de uma folha?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:886-5
msgid ""
"Rename a sheet in the spreadsheet document using the context menu (using the "
"right mouse button) over the sheet tab in the bottom. Enter the new sheet "
"name in the dialog that follows."
msgstr ""
"Altere o nome da folha de cálculo usando o menu de contexto (com o botão "
"direito do rato) sobre a aba da folha de cálculo em baixo. Insira o novo "
"nome no diálogo que segue."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.h4:895-5
msgid "How can I run my slide show?"
msgstr "Como posso executar a minha apresentação?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:897-11
msgid ""
"Open the presentation in %productName"
msgstr ""
"Abra sua apresentação no %productName"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:898-11
msgid ""
"Either choose Slide Show → Full "
"Screen Presentation or click on the left-most icon in the bottom of "
"the slide panel:"
msgstr ""
"Escolha Apresentação de slides → Apresentação em tela cheia ou clique no ícone mais à esquerda na "
"parte inferior do painel de slides:"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.h4:902-5
msgid "How can I change the line, area and position of a shape in my slides?"
msgstr "Como posso mudar a linha, área e posição de uma forma do meu slide?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:904-11
msgid "Select the shape in your slide. A set of handles shows."
msgstr "Selecione a forma no seu slide. Um conjunto de alças aparece."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:906-9
msgid ""
"Choose Format → Line (or "
"Area, or Position and "
"Size). A dialog opens."
msgstr ""
"Escolha Formatar → Linha "
"(ou Área ou Posição). "
"Uma caixa de diálogo abre."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.div.img[alt]:908-31
msgid "Position and Size"
msgstr "Posição e tamanho"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:909-11
msgid "Set the properties of the element of the object."
msgstr "Ajuste as propriedades do elemento do objeto."
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Geral"
#~ msgid "Ctrl+E"
#~ msgstr "Ctrl+E"
#~ msgid ""
#~ "Click on the submenu () icon to reply, move and delete comments."
#~ msgstr ""
#~ "Clique no submenu () ícone para responder, mover e apagar comentários."
#~ msgid ""
#~ "Either choose Slide Show → Full "
#~ "Screen Presentation or click on the left-most icon in the bottom of "
#~ "the slide panel: "
#~ msgstr ""
#~ "Escolha Apresentação de slides → Apresentação em ecrã cheio ou clique no ícone da esquerda por baixo "
#~ "do painel de slides: "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Ctrl+Shift+B"
#~ msgstr ""
#~ "Ctrl+Shift+B"
#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl+E"
#~ msgstr "Ctrl+E"
#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl+L"
#~ msgstr "Ctrl+L"
#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl+R"
#~ msgstr "Ctrl+R"
#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl+J"
#~ msgstr "Ctrl+J"
#, fuzzy
#~ msgid "Shift+Tab"
#~ msgstr "Shift+Tab"
#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl+A"
#~ msgstr "Ctrl+A"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Ctrl+Shift+Arrow Down"
#~ msgstr ""
#~ "Ctrl+Shift+Seta para baixo"
#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl+Enter"
#~ msgstr "Ctrl+Enter"