collabora-online/browser/po/ui-fr.po

3439 lines
106 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-21 07:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-21 14:10+0000\n"
"Last-Translator: Hubert Figuière <hub@figuiere.net>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/collabora-online/"
"ui/fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.6-dev\n"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "Admin console"
msgstr "Console d'administration"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#: admin/admin.strings.js:17
msgid "Overview"
msgstr "Généralités"
#: admin/admin.strings.js:18
msgid "(current)"
msgstr "(actif)"
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Analytics"
msgstr "Analytique"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "History"
msgstr "Historique"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Log"
msgstr "Journal"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Dashboard"
msgstr "Tableau de bord"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "Users online"
msgstr "Utilisateurs connectés"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "User Name"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Documents open"
msgstr "Documents ouverts"
#: admin/admin.strings.js:26 admin/src/AdminSocketOverview.js:82
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:131 admin/src/AdminSocketOverview.js:358
msgid " user(s)."
msgstr " utilisateur(s)."
#: admin/admin.strings.js:27 admin/src/AdminSocketOverview.js:214
msgid " document(s) open."
msgstr " document(s) ouvert(s)."
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Number of Documents"
msgstr "Nombre de documents"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "Memory consumed"
msgstr "Mémoire consommée"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Bytes sent"
msgstr "Octets envoyés"
#: admin/admin.strings.js:31
msgid "Bytes received"
msgstr "Octets reçus"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Document"
msgstr "Document"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "Views"
msgstr "Vues"
#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Elapsed time"
msgstr "Temps écoulé"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Idle time"
msgstr "Durée d'inactivité"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Modified"
msgstr "Modifié"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Uploaded"
msgstr "Envoyé"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "WOPI host"
msgstr "Hôte WOPI"
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Kill"
msgstr "Interrombre"
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Graphs"
msgstr "Graphiques"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Memory Graph"
msgstr "Graphique de la mémoire"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "CPU Graph"
msgstr "Graphique du CPU"
#: admin/admin.strings.js:44
msgid "Network Graph"
msgstr "Graphique du réseau"
#: admin/admin.strings.js:45 src/control/Control.Notebookbar.js:266
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:112
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:29
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:153
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:29
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:176
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:155
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:426
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:147
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: admin/admin.strings.js:46
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Taille du cache des statistiques de la mémoire"
#: admin/admin.strings.js:47
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Intervalle de temps des statistiques de la mémoire (en ms)"
#: admin/admin.strings.js:48
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Taille du cache des statistiques CPU"
#: admin/admin.strings.js:49
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Intervalle de temps des statistiques CPU (en ms)"
#: admin/admin.strings.js:50 admin/src/AdminSocketOverview.js:100
msgid "Kill session."
msgstr "Interrompre la session."
#: admin/admin.strings.js:51
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Mémoire virtuelle de processus de document maximum (en Mo) - réduire "
"uniquement"
#: admin/admin.strings.js:52
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr ""
"Mémoire maximale de la pile de processus du document (en KB) - réduire "
"seulement"
#: admin/admin.strings.js:53
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Taille maximale de fichier autorisée à écrire sur le disque (en Mo) - "
"réduire seulement"
#: admin/admin.strings.js:54
msgid "Documents:"
msgstr "Documents :"
#: admin/admin.strings.js:55
msgid "Expired:"
msgstr "Expiré :"
#: admin/admin.strings.js:56 admin/src/AdminSocketBase.js:61
#: src/control/Control.Zotero.js:212
msgid "Refresh"
msgstr "Actualiser"
#: admin/admin.strings.js:57
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Arrêter le serveur"
#: admin/admin.strings.js:58
msgid "Server uptime"
msgstr "Disponibilité du serveur"
#: admin/admin.strings.js:59
msgid "Refresh Log"
msgstr "Actualiser le journal"
#: admin/admin.strings.js:60
msgid "Channel Filter:"
msgstr "Filtre de canal :"
#: admin/admin.strings.js:61 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:478
#: src/control/Control.StatusBar.js:193 src/control/Control.StatusBar.js:196
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
#: admin/admin.strings.js:62
msgid "Set Log Levels"
msgstr "Définir les niveaux de journalisation"
#: admin/admin.strings.js:63
msgid "Log Levels"
msgstr "Niveaux de journalisation"
#: admin/admin.strings.js:64 src/control/Control.AlertDialog.js:32
#: src/control/Control.AlertDialog.js:38
#: src/control/Control.AlertDialog.js:101
#: src/control/Control.AlertDialog.js:108 src/control/Control.Zotero.js:192
#: src/control/Parts.js:480 src/core/Socket.js:1097 src/core/Socket.js:1102
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:135
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:51-7
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: admin/admin.strings.js:65
msgid "Update Log Levels"
msgstr "Mettre à jour les niveaux de journalisation"
#: admin/admin.strings.js:66
msgid "Version Information"
msgstr "Informations de version"
#: admin/admin.strings.js:67
msgid "License"
msgstr "Licence"
#: admin/admin.strings.js:68 src/control/Control.Menubar.js:384
#: src/control/Control.Menubar.js:541 src/control/Control.Menubar.js:671
#: src/control/Control.Menubar.js:950 src/control/Control.Menubar.js:1017
#: src/control/Control.Menubar.js:1081 src/control/Control.Menubar.js:1135
#: src/control/Control.Menubar.js:1209
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:424
msgid "About"
msgstr "À propos"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:214
msgid "Received"
msgstr "Reçu"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:218
msgid "Sent"
msgstr "Envoyé"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:62
msgid "Server has been shut down; please reload the page."
msgstr "Le serveur a été arrêté, veuillez recharger la page."
#: admin/src/AdminSocketBase.js:63 admin/src/AdminSocketBase.js:74
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:108 admin/src/AdminSocketOverview.js:431
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:47 src/control/Control.AlertDialog.js:54
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:77
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:119 src/control/Control.Tabs.js:389
#: src/control/Control.Tabs.js:398 src/control/Control.Zotero.js:338
#: src/control/Control.Zotero.js:376 src/control/Permission.js:89
#: src/control/Permission.js:99 src/control/Permission.js:149
#: src/control/Toolbar.js:704 src/control/Toolbar.js:806
#: src/control/Toolbar.js:943 src/core/Socket.js:632 src/core/Socket.js:1067
#: src/core/Socket.js:1137 src/core/Socket.js:1284 src/core/Socket.js:1288
#: src/docdispatcher.ts:369 src/main.js:79 src/main.js:82 src/main.js:134
#: src/map/Clipboard.js:1175 src/map/handler/Map.Feedback.js:83
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:56 src/map/handler/Map.SlideShow.js:170
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:305 src/map/handler/Map.SlideShow.js:316
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:603
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:72 admin/src/AdminSocketBase.js:73
msgid "Connection error"
msgstr "Erreur de connexion"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:106 admin/src/AdminSocketSettings.js:45
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:107
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Voulez-vous vraiment terminer cette session ?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:109 admin/src/AdminSocketOverview.js:432
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:48
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:71
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:90
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:113
#: src/control/Control.MobileTopBar.ts:43
#: src/control/Control.UIManager.js:1292 src/control/Control.UIManager.js:1359
#: src/control/Control.UIManager.js:1494 src/control/Control.UIManager.js:1636
#: src/control/Control.Zotero.js:333 src/control/Toolbar.js:938
#: src/core/Socket.js:1309 src/canvas/sections/CommentListSection.ts:421
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:146
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:149
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:420
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
msgstr ""
"Impossible de définir le cookie d'authentification jwt sur une connexion non "
"sécurisée"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:424
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
msgstr "Échec de l'authentification de cette session sur le protocole %0"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:429
msgid "Warning"
msgstr "Attention"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:46
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir arrêter le serveur ?"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "kB"
msgstr "Ko"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "MB"
msgstr "Mo"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "GB"
msgstr "Go"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "TB"
msgstr "To"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "PB"
msgstr "PB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "EB"
msgstr "EB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "YB"
msgstr "YB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "BB"
msgstr "BB"
#: admin/src/Util.js:55 admin/src/Util.js:57
msgid " hrs"
msgstr " h"
#: admin/src/Util.js:61 admin/src/Util.js:63
msgid " mins"
msgstr " min"
#: admin/src/Util.js:66
msgid " s"
msgstr " s"
#: js/global.js:935
msgid "Cluster is scaling, retrying..."
msgstr "Le cluster se redimensionne, réessaye..."
#: js/global.js:937
msgid "Document is migrating to new server, retrying..."
msgstr "Le document est en train de migrer vers le nouveau serveur, réessaye..."
#: js/global.js:939
msgid "Failed to get RouteToken from controller"
msgstr "Impossible d'obtenir le RouteToken du controlleur"
#: src/control/ColorPicker.ts:269
msgid "No color"
msgstr "Aucune couleur"
#: src/control/ColorPicker.ts:274
msgid "Automatic color"
msgstr "Couleur automatique"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:53
msgid "External link"
msgstr "Lien externe"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:54
msgid "Open link"
msgstr "Ouvrir le lien"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:66
msgid "Copied external sources are not allowed"
msgstr "Les sources externes copiées ne sont pas autorisées"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:67
msgid "It seems you have copied a selection that includes external images."
msgstr ""
"Il semble que vous ayez copié une sélection incluant des images externes."
#: src/control/Control.AlertDialog.js:68
msgid ""
"Downloading external resources is forbidden but pasting images is still "
"possible. Please right click in the image, choose \"Copy Image\" and paste "
"it into the document instead."
msgstr ""
"Télécharger des ressources externes est interdit, mais coller des images est "
"toujours possible. Cliquez-droit sur l'image, choisissez \"Copier Image\" et "
"collez la dans le document."
#: src/control/Control.AlertDialog.js:72
msgid "External data source not allowed"
msgstr "Source de donnée externe non permise"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:73
msgid "It seems you have tried to insert external data."
msgstr "Il semblerait que vous avez essayé d'insérer des données externes."
#: src/control/Control.AlertDialog.js:74
msgid ""
"Selected external data source is forbidden. Please contact the system "
"administrator."
msgstr ""
"La source de données externe sélectionnée n'est pas autorisée. Contactez "
"l'administrateur système."
#: src/control/Control.AlertDialog.js:86
msgid "Don't show this again"
msgstr "Ne plus montrer à nouveau"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:105
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr ""
"Le serveur a rencontré une erreur %0 lors de l'analyse de la commande %1."
#: src/control/Control.Command.js:89
msgid "Unlock"
msgstr "Déverrouiller"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:198 src/docdispatcher.ts:366
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:218
msgid "Paste Special"
msgstr "Collage spécial"
#: src/control/Control.DocumentNameInput.js:109
msgid "Path"
msgstr "Chemin"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:27
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:28
msgid "Repair Document"
msgstr "Restaurer le document"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:124
#: src/control/Control.UserList.ts:388
msgid "You"
msgstr "Vous"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "What?"
msgstr "Quoi ?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "Who?"
msgstr "Qui ?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "When?"
msgstr "Quand ?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:159
msgid "You have not done anything to rollback yet..."
msgstr "Vous n'avez encore rien fait qui nécessite de revenir en arrière…"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:169
msgid "Redo"
msgstr "Rétablir"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:170
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:52
msgid "Download Selection"
msgstr "Télécharger la sélection"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:57
msgid ""
"If you want to share large elements outside of %productName it's necessary "
"to first download them."
msgstr ""
"Si vous souhaitez partager de grands éléments en dehors de %productName, il "
"est nécessaire de les télécharger d'abord."
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:70
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:212
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:280
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:252
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:89
msgid "Downloading clipboard content"
msgstr "Télécharger le contenu du presse-papiers"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:96
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:121
#: src/control/Control.PartsPreview.js:269
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:119
msgid "Download completed and ready to be copied to clipboard."
msgstr "Téléchargement terminé et prêt à être copié vers le presse-papiers."
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:120
msgid ""
"From now on clipboard notifications will discreetly appear at the bottom."
msgstr ""
"À partir de maintenant les notifications du presse-papiers apparaîtront dans "
"la partie inférieure."
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:273
msgid "Content copied to clipboard"
msgstr "Contenu copié vers le presse-papiers"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:315
msgid "Download failed"
msgstr "Téléchargement échoué"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:102
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:162
msgid "cell address"
msgstr "adresse cellulaire"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:112
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:171
msgid "Function Wizard"
msgstr "Assistant Fonctions"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:124
msgid "Formula"
msgstr "Formule"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:130
#: src/control/Control.MobileTopBar.ts:42
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
#: src/control/Control.IdleHandler.ts:40
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr ""
"Document inactif veuillez cliquer pour le recharger et reprendre l'édition"
#: src/control/Control.IdleHandler.ts:42
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
msgstr ""
"Document inactif veuillez taper pour le recharger et reprendre l'édition"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:481
msgid "Solid"
msgstr "Plein"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:484
msgid "Linear"
msgstr "Linéaire"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:487
msgid "Axial"
msgstr "Axial"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:490
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:493
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Ellipsoide"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:497
msgid "Quadratic"
msgstr "Quadratique"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:500
msgid "Square"
msgstr "Carré"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:503
msgid "Fixed size"
msgstr "Taille fixe"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1505
msgid "From"
msgstr "De"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1508
msgid "To"
msgstr "À"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1511
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1632
msgid "Select range"
msgstr "Sélectionner la plage"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1731
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:161
msgid "Font Name"
msgstr "Nom de la police"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1733 src/control/Toolbar.js:132
msgid "Font Size"
msgstr "Taille de la police"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1735
#: src/control/Control.TopToolbar.js:454
msgid "Style"
msgstr "Style"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1999
msgid "reply"
msgstr "réponse"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2002
msgid "replies"
msgstr "réponses"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2013
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4595
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4606
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:1016
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2077
msgid "Insert Comment"
msgstr "Ajouter un commentaire"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2929
#: src/control/Control.Menubar.js:857
msgid "Rows"
msgstr "Lignes"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2930
#: src/control/Control.Menubar.js:860
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2950
msgid "Insert Table"
msgstr "Insérer un tableau"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:64 src/control/Control.Menubar.js:357
#: src/control/Control.Menubar.js:359 src/control/Control.Menubar.js:361
#: src/control/Control.Menubar.js:530 src/control/Control.Menubar.js:663
#: src/control/Control.Menubar.js:938 src/control/Control.StatusBar.js:476
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Aucune (pas de vérification orthographique)"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:82
msgid "Select language"
msgstr "Sélection de la langue"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:103
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#: src/control/Control.Menubar.js:76 src/control/Control.Menubar.js:91
#: src/control/Control.Menubar.js:972
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:388
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:495
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "Document texte ODF (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:92
#: src/control/Control.Menubar.js:973
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:400
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:507
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Document Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:78 src/control/Control.Menubar.js:93
#: src/control/Control.Menubar.js:974
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:396
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:503
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Document Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:79 src/control/Control.Menubar.js:94
#: src/control/Control.Menubar.js:975
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:392
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:499
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Texte riche (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:81 src/control/Control.Menubar.js:88
#: src/control/Control.Menubar.js:397 src/control/Control.Menubar.js:403
#: src/control/Control.Menubar.js:550 src/control/Control.Menubar.js:557
#: src/control/Control.Menubar.js:684 src/control/Control.Menubar.js:689
#: src/control/Control.Menubar.js:960 src/control/Control.Menubar.js:969
#: src/control/Control.Menubar.js:1025 src/control/Control.Menubar.js:1033
#: src/control/Control.Menubar.js:1089 src/control/Control.Menubar.js:1096
#: src/control/Control.Menubar.js:1143 src/control/Control.Menubar.js:1153
msgid "Export as"
msgstr "Exporter comme"
#: src/control/Control.Menubar.js:82 src/control/Control.Menubar.js:89
#: src/control/Control.Menubar.js:398 src/control/Control.Menubar.js:404
#: src/control/Control.Menubar.js:551 src/control/Control.Menubar.js:558
#: src/control/Control.Menubar.js:685 src/control/Control.Menubar.js:690
#: src/control/Control.Menubar.js:961 src/control/Control.Menubar.js:970
#: src/control/Control.Menubar.js:1026 src/control/Control.Menubar.js:1034
#: src/control/Control.Menubar.js:1090 src/control/Control.Menubar.js:1097
#: src/control/Control.Menubar.js:1144 src/control/Control.Menubar.js:1154
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:409
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:439
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:469
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:556
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:567
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:574
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:581
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:264
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "Document PDF (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:83 src/control/Control.Menubar.js:95
#: src/control/Control.Menubar.js:962 src/control/Control.Menubar.js:976
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:404
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:560
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr "EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.Menubar.js:85 src/control/Control.UIManager.js:161
msgid "Rename Document"
msgstr "Renommer le document"
#: src/control/Control.Menubar.js:86 src/control/Control.Menubar.js:401
#: src/control/Control.Menubar.js:554 src/control/Control.Menubar.js:687
#: src/control/Control.Menubar.js:964 src/control/Control.Menubar.js:1028
#: src/control/Control.Menubar.js:1092 src/control/Control.Menubar.js:1146
msgid "Share..."
msgstr "Partager..."
#: src/control/Control.Menubar.js:87 src/control/Control.Menubar.js:402
#: src/control/Control.Menubar.js:556 src/control/Control.Menubar.js:688
#: src/control/Control.Menubar.js:965 src/control/Control.Menubar.js:1029
#: src/control/Control.Menubar.js:1094 src/control/Control.Menubar.js:1147
msgid "See revision history"
msgstr "Voir l'historique des révisions"
#: src/control/Control.Menubar.js:88 src/control/Control.Menubar.js:403
#: src/control/Control.Menubar.js:557 src/control/Control.Menubar.js:689
#: src/control/Control.Menubar.js:969 src/control/Control.Menubar.js:1033
#: src/control/Control.Menubar.js:1096 src/control/Control.Menubar.js:1153
msgid "Download as"
msgstr "Télécharger sous"
#: src/control/Control.Menubar.js:90 src/control/Control.Menubar.js:405
#: src/control/Control.Menubar.js:559 src/control/Control.Menubar.js:691
#: src/control/Control.Menubar.js:971 src/control/Control.Menubar.js:1035
#: src/control/Control.Menubar.js:1098 src/control/Control.Menubar.js:1155
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:415
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:445
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:475
msgid "PDF Document (.pdf) as..."
msgstr "Document PDF (.pdf) en..."
#: src/control/Control.Menubar.js:99 src/control/Control.Menubar.js:413
#: src/control/Control.Menubar.js:564 src/control/Control.Menubar.js:702
#: src/control/Control.Toolbar.js:1079
msgid "Close document"
msgstr "Fermer le document"
#: src/control/Control.Menubar.js:104 src/control/Control.Menubar.js:418
#: src/control/Control.Menubar.js:569 src/control/Control.Menubar.js:707
#: src/control/Control.Menubar.js:981 src/control/Control.Menubar.js:1044
#: src/control/Control.Menubar.js:1104 src/control/Control.Menubar.js:1163
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:225
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:226
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:292
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:293
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:293
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:294
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:265
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:266
msgid "Repair"
msgstr "Restaurer"
#: src/control/Control.Menubar.js:132 src/control/Control.Menubar.js:138
#: src/control/Control.Menubar.js:430 src/control/Control.Menubar.js:436
#: src/control/Control.Menubar.js:581 src/control/Control.Menubar.js:587
#: src/control/Control.Menubar.js:719 src/control/Control.Menubar.js:725
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1167
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1168
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:349
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:350
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:366
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:367
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1374
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1375
#: src/control/Control.StatusBar.js:250
msgid "Reset zoom"
msgstr "Ré-initialiser le zoom"
#: src/control/Control.Menubar.js:141 src/control/Control.Menubar.js:439
#: src/control/Control.Menubar.js:590 src/control/Control.Menubar.js:728
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1208
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:390
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:407
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1415
msgid "Toggle UI Mode"
msgstr "Modifier le mode d'affichage"
#: src/control/Control.Menubar.js:142 src/control/Control.Menubar.js:440
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1429
msgid "Show Ruler"
msgstr "Afficher la règle"
#: src/control/Control.Menubar.js:143 src/control/Control.Menubar.js:441
#: src/control/Control.Menubar.js:595 src/control/Control.Menubar.js:729
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:827
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1234
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:415
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:967
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:433
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1001
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:837
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1442
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Afficher la barre d'état"
#: src/control/Control.Menubar.js:144 src/control/Control.Menubar.js:442
#: src/control/Control.Menubar.js:596 src/control/Control.Menubar.js:730
msgid "Hide Menu Bar"
msgstr "Masquer la barre de menus"
#: src/control/Control.Menubar.js:145 src/control/Control.Menubar.js:443
#: src/control/Control.Menubar.js:591 src/control/Control.Menubar.js:731
#: src/control/Control.Menubar.js:1002 src/control/Control.Menubar.js:1054
#: src/control/Control.Menubar.js:1114 src/control/Control.Menubar.js:1173
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1246
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:426
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:452
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1460
msgid "Dark Mode"
msgstr "Mode Sombre"
#: src/control/Control.Menubar.js:146 src/control/Control.Menubar.js:444
#: src/control/Control.Menubar.js:592 src/control/Control.Menubar.js:732
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1253
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:433
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:459
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1467
msgid "Invert Background"
msgstr "Inverser le fond"
#: src/control/Control.Menubar.js:154 src/control/Control.Menubar.js:455
#: src/control/Control.Menubar.js:599 src/control/Control.Menubar.js:744
#: src/control/Control.Menubar.js:1215 src/control/Control.Menubar.js:1265
#: src/control/Control.Menubar.js:1279 src/control/Control.Menubar.js:1302
msgid "Local Image..."
msgstr "Image locale..."
#: src/control/Control.Menubar.js:178 src/control/Control.Menubar.js:180
#: src/control/Control.Menubar.js:1232 src/control/Control.Menubar.js:1234
msgid "All"
msgstr "Tout"
#: src/control/Control.Menubar.js:189 src/control/Control.Menubar.js:465
#: src/control/Control.Menubar.js:606 src/control/Control.Menubar.js:756
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1377
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1256
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1218
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1065
msgid "Smart Picker"
msgstr "Sélecteur intelligent"
#: src/control/Control.Menubar.js:230
msgid "Text orientation"
msgstr "Orientation du texte"
#: src/control/Control.Menubar.js:294
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:61
msgid "References"
msgstr "Références"
#: src/control/Control.Menubar.js:297
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1827
msgid "Update Index"
msgstr "Mettre à jour l'index"
#: src/control/Control.Menubar.js:306
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1923
msgid "Add Citation"
msgstr "Ajouter une citation"
#: src/control/Control.Menubar.js:307
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1935
msgid "Add Citation Note"
msgstr "Ajouter une note de citation"
#: src/control/Control.Menubar.js:308
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1910
msgid "Add Bibliography"
msgstr "Ajouter une bibliographie"
#: src/control/Control.Menubar.js:310
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1953
msgid "Refresh Citations"
msgstr "Actualiser les citations"
#: src/control/Control.Menubar.js:311
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1965
#: src/control/Control.Zotero.js:1448
msgid "Unlink Citations"
msgstr "Détacher les citations"
#: src/control/Control.Menubar.js:312
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1977
msgid "Citation Preferences"
msgstr "Préférences de citation"
#: src/control/Control.Menubar.js:340 src/control/Control.Menubar.js:1254
msgid "Insert Rich Text"
msgstr "Insérer du texte riche"
#: src/control/Control.Menubar.js:341 src/control/Control.Menubar.js:1255
msgid "Insert Checkbox"
msgstr "Insérer une case à cocher"
#: src/control/Control.Menubar.js:342 src/control/Control.Menubar.js:1256
msgid "Insert Dropdown"
msgstr "Insérer une liste déroulante"
#: src/control/Control.Menubar.js:343 src/control/Control.Menubar.js:1257
msgid "Insert Picture"
msgstr "Insérer une image"
#: src/control/Control.Menubar.js:344 src/control/Control.Menubar.js:1258
msgid "Insert Date"
msgstr "Insérer une date"
#: src/control/Control.Menubar.js:345 src/control/Control.Menubar.js:1259
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:241
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:307
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:309
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:281
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1337
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#: src/control/Control.Menubar.js:365 src/control/Control.Menubar.js:1006
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:371
msgid "Screen Reading"
msgstr "Lecture de l'écran"
#: src/control/Control.Menubar.js:378
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:337
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
#: src/control/Control.Menubar.js:379 src/control/Control.Menubar.js:536
#: src/control/Control.Menubar.js:666 src/control/Control.Menubar.js:945
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:349
msgid "Online Help"
msgstr "Aide en ligne"
#: src/control/Control.Menubar.js:380 src/control/Control.Menubar.js:537
#: src/control/Control.Menubar.js:667 src/control/Control.Menubar.js:946
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:361
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Raccourcis clavier"
#: src/control/Control.Menubar.js:381 src/control/Control.Menubar.js:538
#: src/control/Control.Menubar.js:668 src/control/Control.Menubar.js:947
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:387
msgid "Report an issue"
msgstr "Signaler un problème"
#: src/control/Control.Menubar.js:382 src/control/Control.Menubar.js:539
#: src/control/Control.Menubar.js:669 src/control/Control.Menubar.js:948
#: src/control/Control.Menubar.js:1015 src/control/Control.Menubar.js:1079
#: src/control/Control.Menubar.js:1133 src/control/Control.Menubar.js:1207
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:400
msgid "Latest Updates"
msgstr "Dernières mises à jour"
#: src/control/Control.Menubar.js:383 src/control/Control.Menubar.js:540
#: src/control/Control.Menubar.js:670 src/control/Control.Menubar.js:949
#: src/control/Control.Menubar.js:1016 src/control/Control.Menubar.js:1080
#: src/control/Control.Menubar.js:1134 src/control/Control.Menubar.js:1208
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:412
msgid "Send Feedback"
msgstr "Envoyer des commentaires"
#: src/control/Control.Menubar.js:386 src/control/Control.Menubar.js:543
#: src/control/Control.Menubar.js:673 src/control/Control.Menubar.js:952
msgid "Last modification"
msgstr "Dernière modification"
#: src/control/Control.Menubar.js:393 src/control/Control.Menubar.js:406
#: src/control/Control.Menubar.js:1036
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:453
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:529
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "Présentation ODF (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:394 src/control/Control.Menubar.js:407
#: src/control/Control.Menubar.js:1037
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:465
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:537
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "Présentation PowerPoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:395 src/control/Control.Menubar.js:408
#: src/control/Control.Menubar.js:1038
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:461
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:533
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "Présentation PowerPoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:400 src/control/Control.Menubar.js:553
msgid "Save Comments"
msgstr "Enregistrer les commentaires"
#: src/control/Control.Menubar.js:445
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:444
msgid "Master View"
msgstr "Vue principale"
#: src/control/Control.Menubar.js:522 src/control/Control.Menubar.js:1078
#: src/control/Control.PresentationBar.js:127
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Présentation plein écran"
#: src/control/Control.Menubar.js:523
msgid "Present current slide"
msgstr "Présenter la diapo active"
#: src/control/Control.Menubar.js:524
msgid "Present in new window"
msgstr "Présenter dans une nouvelle fenêtre"
#: src/control/Control.Menubar.js:560 src/control/Control.Menubar.js:1039
#: src/control/Control.Menubar.js:1099
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:457
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:238
msgid "ODF Drawing (.odg)"
msgstr "Dessin ODF (.odg)"
#: src/control/Control.Menubar.js:680 src/control/Control.Menubar.js:692
#: src/control/Control.Menubar.js:1156
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:423
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:514
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "Classeur ODF (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:681 src/control/Control.Menubar.js:693
#: src/control/Control.Menubar.js:1157
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:431
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:522
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Classeur Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:682 src/control/Control.Menubar.js:694
#: src/control/Control.Menubar.js:1158
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:427
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:518
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Classeur Excel (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:695
msgid "CSV file (.csv)"
msgstr "Fichier CSV (.csv)"
#: src/control/Control.Menubar.js:699
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:125
msgid "Active sheet"
msgstr "Feuille active"
#: src/control/Control.Menubar.js:700 src/control/Control.TopToolbar.js:109
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:126
msgid "All Sheets"
msgstr "Toutes les feuilles"
#: src/control/Control.Menubar.js:829
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:300
msgid "Condition..."
msgstr "Condition..."
#: src/control/Control.Menubar.js:830
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:303
msgid "Greater than..."
msgstr "Supérieur à..."
#: src/control/Control.Menubar.js:831
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:307
msgid "Less than..."
msgstr "Inférieur à..."
#: src/control/Control.Menubar.js:832
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:311
msgid "Equal to..."
msgstr "Égal à..."
#: src/control/Control.Menubar.js:833
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:315
msgid "Between..."
msgstr "Entre..."
#: src/control/Control.Menubar.js:834
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:319
msgid "Duplicate..."
msgstr "Dupliquer..."
#: src/control/Control.Menubar.js:835
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:323
msgid "Contains text..."
msgstr "Contient le texte..."
#: src/control/Control.Menubar.js:837 src/control/Control.Menubar.js:847
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:327
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:358
msgid "More conditions..."
msgstr "Autres conditions..."
#: src/control/Control.Menubar.js:839
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:331
msgid "Top/Bottom Rules..."
msgstr "Règles de premiers/derniers..."
#: src/control/Control.Menubar.js:840
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:334
msgid "Top N elements..."
msgstr "N premiers éléments..."
#: src/control/Control.Menubar.js:841
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:338
msgid "Top N percent..."
msgstr "N premiers pourcents..."
#: src/control/Control.Menubar.js:842
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:342
msgid "Bottom N elements..."
msgstr "N derniers éléments..."
#: src/control/Control.Menubar.js:843
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:346
msgid "Bottom N percent..."
msgstr "N derniers pourcents..."
#: src/control/Control.Menubar.js:844
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:350
msgid "Above Average..."
msgstr "Au dessus de la moyenne..."
#: src/control/Control.Menubar.js:845
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:354
msgid "Below Average..."
msgstr "En dessous de la moyenne..."
#: src/control/Control.Menubar.js:956 src/control/Control.Menubar.js:1021
#: src/control/Control.Menubar.js:1085 src/control/Control.Menubar.js:1139
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:826
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:966
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1000
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:836
#: src/control/Control.MobileSearchBar.ts:29
#: src/control/Control.StatusBar.js:225 src/control/Control.Zotero.js:221
#: src/control/Toolbar.js:555
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: src/control/Control.Menubar.js:1008
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuration de la page"
#: src/control/Control.Menubar.js:1150
msgid "Define print area"
msgstr "Définir la zone dimpression"
#: src/control/Control.Menubar.js:1151
msgid "Remove print area"
msgstr "Supprimer la zone dimpression"
#: src/control/Control.Menubar.js:1429 src/control/Control.StatusBar.js:475
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Rétablir la langue par défaut"
#: src/control/Control.Menubar.js:1460 src/control/Control.Menubar.js:1461
#: src/control/Control.Menubar.js:1462 src/control/Control.Toolbar.js:132
#: src/control/Control.Toolbar.js:179
msgid "More..."
msgstr "Plus..."
#: src/control/Control.Menubar.js:1745
msgid "Use Compact view"
msgstr "Utiliser la vue compacte"
#: src/control/Control.Menubar.js:1747
msgid "Use Tabbed view"
msgstr "Utiliser la vue en onglets"
#: src/control/Control.Menubar.js:1813 src/control/Control.Menubar.js:1826
msgid "Read-only mode"
msgstr "Mode lecture seule"
#: src/control/Control.Menubar.js:1847
msgid "Insert Shape"
msgstr "Insérer une forme"
#: src/control/Control.Menubar.js:2067
msgid "file type icon"
msgstr "icône de type de fichier"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:28
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:129
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:196
msgid "Show the search bar"
msgstr "Afficher la barre de recherche"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:37
#: src/control/Control.TopToolbar.js:139
msgid "Borders"
msgstr "Bordures"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:526
msgid "Background Color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:528
msgid "Gradient Start"
msgstr "Début du dégradé"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:530
msgid "Gradient End"
msgstr "Fin du dégradé"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:230
msgid "Tap to expand"
msgstr "Appuyez pour déplier"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:231
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:275
msgid "Tap to collapse"
msgstr "Appuyez pour replier"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:435
msgid "CSV File (.csv)"
msgstr "Fichier CSV (.csv)"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:62
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:77
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:36
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:29
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:68
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:83
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:42
msgid "Home"
msgstr "Origine"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:36
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:75
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:90
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:49
msgid "Insert"
msgstr "Insertion"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:42
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:81
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:96
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:55
msgid "Layout"
msgstr "Mise en page"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:48
msgid "Data"
msgstr "Données"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:54
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:87
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:102
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:67
msgid "Review"
msgstr "Révision"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:60
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:93
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:108
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:73
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:66
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:106
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:92
msgid "Draw"
msgstr "Dessiner"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:73
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:113
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:135
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:99
msgid "View"
msgstr "Affichage"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:79
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:119
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:141
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:105
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:127
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:192
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:169
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:252
msgid "Save As"
msgstr "Enregistrer sous"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:146
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:180
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:212
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:189
msgid "Export As"
msgstr "Exporter en tant que"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:161
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:196
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:227
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:202
msgid "Share"
msgstr "Partager"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:171
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:206
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:237
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:211
msgid "See history"
msgstr "Voir l'historique"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:254
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:320
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:321
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:295
#: src/control/Control.UIManager.js:161
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:593
msgid "General"
msgstr "Général"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:594
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:595
msgid "Percent"
msgstr "Pourcentage"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:596
msgid "Currency"
msgstr "Devise"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:597
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1330
#: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:598
msgid "Time"
msgstr "Heure"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:599
msgid "Scientific"
msgstr "Scientifique"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:600
msgid "Fraction"
msgstr "Fraction"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:601
msgid "Boolean Value"
msgstr "Valeur booléenne"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:602 src/control/Toolbar.js:910
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:766
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:773
msgid "Heading 1"
msgstr "En-tête 1"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:780
msgid "Heading 2"
msgstr "En-tête 2"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:793
msgid "Good"
msgstr "Bon"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:800
msgid "Neutral"
msgstr "Neutre"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:807
msgid "Bad"
msgstr "Mauvais"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:913
msgid "Row Height"
msgstr "Hauteur de la ligne"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:921
msgid "Column Width"
msgstr "Largeur de colonne"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:934
msgid "Insert Rows Above"
msgstr "Insérer des lignes au-dessuss"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:941
msgid "Insert Columns Before"
msgstr "Insérer des colonnes avant"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:948
msgid "Delete Rows"
msgstr "Supprimer des lignes"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:960
msgid "Insert Rows Below"
msgstr "Insérer des lignes au-dessous"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:967
msgid "Insert Columns After"
msgstr "Insérer des colonnes après"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:974
msgid "Delete Columns"
msgstr "Supprimer des colonnes"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1153
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:335
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:336
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1353
msgid "Read mode"
msgstr "Mode de lecture"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1207
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:389
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:406
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1414
msgid "Compact view"
msgstr "Vue compacte"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1221
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:402
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:420
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1454
msgid "Collapse Tabs"
msgstr "Réduire les onglets"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1233
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:414
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:432
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1441
msgid "Status Bar"
msgstr "Barre d'état"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1327
msgid "Sparkline"
msgstr "Sparkline"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1461
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2263
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:846
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1342
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:872
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1323
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:2352
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1021
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:2799
msgid "Shapes"
msgstr "Formes"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:99
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:114
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:85
msgid "Table"
msgstr "Tableau"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:246
msgid "Image (.png)"
msgstr "Image (.png)"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:273
msgid "PDF Document (.pdf) - Expert"
msgstr "Document PDF (.pdf) - Expert"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1049
msgid "Page Layout"
msgstr "Mise en page"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:128
msgid "Master"
msgstr "Maîtresse"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:343
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:986
msgid "Presentation"
msgstr "Présentation"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:351
msgid "Present in Window"
msgstr "Présenter dans une fenêtre"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:79
msgid "Form"
msgstr "Formulaire"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:309
msgid "Go Online"
msgstr "Aller en mode en ligne"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:309
msgid "Go Offline"
msgstr "Aller en mode hors-ligne"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1302
msgid "Rich Text"
msgstr "Texte enrichi"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1309
msgid "Checkbox"
msgstr "Case à cocher"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1316
msgid "Dropdown"
msgstr "Menu déroulant"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1323
msgid "Picture"
msgstr "Image"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1428
msgid "Ruler"
msgstr "Règle"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:176
msgid "preview of page "
msgstr "aperçu de la page "
#: src/control/Control.PartsPreview.js:235
msgid "Paste Slide"
msgstr "Coller la diapo"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:278
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:19
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Faire défiler les annotations vers le haut"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:21
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Faire défiler les annotations vers le bas"
#: src/control/Control.MobileSearchBar.ts:27
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Masquer la barre de recherche"
#: src/control/Control.MobileSearchBar.ts:45
msgid "Clear the search field"
msgstr "Vider le champ de recherche"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:48
msgid "Scroll to the first sheet"
msgstr "Défiler jusqu'à la première feuille"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:55
msgid "Scroll left"
msgstr "Défiler vers la gauche"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:62
msgid "Scroll right"
msgstr "Défiler vers la droite"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:69
msgid "Scroll to the last sheet"
msgstr "Défiler jusqu'à la dernière feuille"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:76
msgid "Insert sheet"
msgstr "Insérer une feuille"
#: src/control/Control.StatusBar.js:186
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:37
msgid "Average"
msgstr "Moyenne"
#: src/control/Control.StatusBar.js:187
msgid "CountA"
msgstr "NBVAL"
#: src/control/Control.StatusBar.js:188
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:40
msgid "Count"
msgstr "NB"
#: src/control/Control.StatusBar.js:189
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: src/control/Control.StatusBar.js:190
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: src/control/Control.StatusBar.js:191
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:36
msgid "Sum"
msgstr "Somme"
#: src/control/Control.StatusBar.js:192
msgid "Selection count"
msgstr "Compte de la sélection"
#: src/control/Control.StatusBar.js:228
msgid "Cancel the search"
msgstr "Annuler la recherche"
#: src/control/Control.StatusBar.js:419
msgid "Select multiple cells"
msgstr "Sélectionner plusieurs cellules"
#: src/control/Control.StatusBar.js:422
msgid "Insert mode: inactive"
msgstr "Mode d'insertion : inactif"
#: src/control/Control.StatusBar.js:434
msgid "Selection mode: inactive"
msgstr "Mode de sélection : inactif"
#: src/control/Control.StatusBar.js:492
msgid "Set Language for All text"
msgstr "Définir la langue pour tout le texte"
#: src/control/Control.StatusBar.js:495
msgid "Set Language for Paragraph"
msgstr "Définir la langue du paragraphe"
#: src/control/Control.StatusBar.js:496
msgid "Set Language for Selection"
msgstr "Définir la langue pour la sélection"
#: src/control/Control.Tabs.js:53
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Insérer une feuille avant"
#: src/control/Control.Tabs.js:56
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Insérer une feuille après"
#: src/control/Control.Tabs.js:89
msgid "Move Sheet Left"
msgstr "Déplacer la feuille à gauche"
#: src/control/Control.Tabs.js:94
msgid "Move Sheet Right"
msgstr "Déplacer la feuille à droite"
#: src/control/Control.Tabs.js:110
msgid "Copy Sheet..."
msgstr "Copier la feuille de calcul…"
#: src/control/Control.Tabs.js:387
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la feuille, %sheet% ?"
#: src/control/Control.Tabs.js:398
msgid "Rename sheet"
msgstr "Renommer la feuille"
#: src/control/Control.Tabs.js:398
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Saisissez un nouveau nom de feuille"
#: src/control/Control.Toolbar.js:934
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to "
"resolve"
msgstr ""
"Il y a un conflit d'annulation/restauration avec plusieurs utilisateurs. "
"Veuillez utiliser la restauration du document pour le résoudre"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:108
msgid "Active Sheet"
msgstr "Feuille Active"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:120
msgid "Default Style"
msgstr "Style par défaut"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:180
msgid "Insert table"
msgstr "Insérer un tableau"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:183
msgid "Insert shapes"
msgstr "Insérer des formes"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:185
msgid "Insert connectors"
msgstr "Insérer des connecteurs"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:199 src/control/Control.UIManager.js:764
msgid "Hide Menu"
msgstr "Masquer le menu"
#: src/control/Control.UIManager.js:161
msgid "Enter new name"
msgstr "Entrez un nouveau nom"
#: src/control/Control.UIManager.js:787
msgid "Show Menu"
msgstr "Montrer le menu"
#: src/control/Control.UIManager.js:1120
msgid "Dismiss"
msgstr "Rejeter"
#: src/control/Control.UserList.ts:54
msgid "%user has joined"
msgstr "%user a rejoint"
#: src/control/Control.UserList.ts:55
msgid "%user has left"
msgstr "%user a quitté"
#: src/control/Control.UserList.ts:56
msgid "Following %user"
msgstr "Suivre %user"
#: src/control/Control.UserList.ts:57
msgid "Following the editor"
msgstr "Suivre l'éditeur"
#: src/control/Control.UserList.ts:58
msgid "Stop following"
msgstr "Ne plus suivre"
#: src/control/Control.UserList.ts:59
msgid "Avatar for %user"
msgstr "Avatar pour %user"
#: src/control/Control.UserList.ts:79
msgid "%n users"
msgstr "%n utilisateurs"
#: src/control/Control.UserList.ts:80
msgid "1 user"
msgstr "1 utilisateur"
#: src/control/Control.UserList.ts:81
msgid "0 users"
msgstr "0 utilisateur"
#: src/control/Control.UserList.ts:493
msgid "Following"
msgstr "Suivi"
#: src/control/Control.UserList.ts:549
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Toujours suivre l'éditeur"
#: src/control/Control.Zotero.js:139
msgid "Zotero API key is not configured"
msgstr "La clé d'API de Zotero n'est pas configurée"
#: src/control/Control.Zotero.js:163
msgid "Zotero API key is incorrect"
msgstr "La clé API de Zotero est incorrecte"
#: src/control/Control.Zotero.js:190
msgid "Zotero Warning"
msgstr "Avertissement Zotero"
#: src/control/Control.Zotero.js:191
msgid ""
"The document contains some citations which may be unreachable through web "
"API. It may cause some problems while editing citations or bibliography."
msgstr ""
"Le document contient des citations qui peuvent être inaccessibles via lAPI "
"Web. Cela peut causer des problèmes lors de lédition des citations ou de la "
"bibliographie."
#: src/control/Control.Zotero.js:247 src/core/Socket.js:1236
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement…"
#: src/control/Control.Zotero.js:265
msgid "Language:"
msgstr "Langue :"
#: src/control/Control.Zotero.js:280
msgid "Store as:"
msgstr "Enregistrer sous :"
#: src/control/Control.Zotero.js:286 src/control/Control.Zotero.js:410
msgid "Fields"
msgstr "Champs"
#: src/control/Control.Zotero.js:287 src/control/Control.Zotero.js:410
msgid "Bookmarks"
msgstr "Favoris"
#: src/control/Control.Zotero.js:408
msgid "Footnotes"
msgstr "Notes de bas de page"
#: src/control/Control.Zotero.js:408
msgid "Endnotes"
msgstr "Notes de fin"
#: src/control/Control.Zotero.js:472
msgid "My Publications"
msgstr "Mes publications"
#: src/control/Control.Zotero.js:478 src/control/Control.Zotero.js:705
msgid "My Library"
msgstr "Ma bibliothèque"
#: src/control/Control.Zotero.js:479
msgid "Group Libraries"
msgstr "Bibliothèques du groupe"
#: src/control/Control.Zotero.js:721
msgid "Failed to load groups"
msgstr "Échec du chargement des groupes"
#: src/control/Control.Zotero.js:739 src/control/Control.Zotero.js:1057
msgid "Failed to load collections"
msgstr "Échec du chargement des collections"
#: src/control/Control.Zotero.js:753
msgid "Citation Style"
msgstr "Style de citation"
#: src/control/Control.Zotero.js:758
msgid "Styles"
msgstr "Styles"
#: src/control/Control.Zotero.js:758
msgid "An error occurred while fetching style list"
msgstr "Une erreur est survenue lors de la récupération de la liste des styles"
#: src/control/Control.Zotero.js:766
msgid "Failed to load styles"
msgstr "Échec du chargement des styles"
#: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521
msgid "Creator(s)"
msgstr "Créateur(s)"
#: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521
msgid "Your library is empty"
msgstr "Votre bibliothèque est vide"
#: src/control/Control.Zotero.js:1096
msgid "Failed to load items"
msgstr "Échec du chargement des éléments"
#: src/control/Control.Zotero.js:1146
msgid "Citation warning"
msgstr "Avertissement de citation"
#: src/control/Control.Zotero.js:1147
msgid ""
"Once citations are entered their storage and display type can not be "
"changed."
msgstr ""
"Une fois les citations saisies, leur stockage et leur type daffichage ne "
"peuvent pas être modifiés."
#: src/control/Control.Zotero.js:1148 src/control/Control.Zotero.js:1450
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
#: src/control/Control.Zotero.js:1254
msgid "Add Note"
msgstr "Ajouter une note"
#: src/control/Control.Zotero.js:1257
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: src/control/Control.Zotero.js:1257
msgid "An error occurred while fetching notes"
msgstr "Une erreur est survenue lors de la récupération des notes"
#: src/control/Control.Zotero.js:1388
msgid "Updated citations"
msgstr "Citations mises à jour"
#: src/control/Control.Zotero.js:1390
msgid "Citations update failed"
msgstr "La mise à jour des citations a échoué"
#: src/control/Control.Zotero.js:1394
msgid "Updating citations"
msgstr "Mise à jour des citations"
#: src/control/Control.Zotero.js:1449
msgid ""
"Unlinking citations will prevent Collabora Online from updating citations "
"and bibliography in this document."
msgstr ""
"Délier les citations empêchera Collabora Online de mettre à jour les "
"citations et la bibliographie de ce document."
#: src/control/Permission.js:27 src/control/Permission.js:28
msgid "Edit document"
msgstr "Modifier le document"
#: src/control/Permission.js:85
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
msgstr "Le document n'a pas pu être verrouillé et est ouvert en lecture seule."
#: src/control/Permission.js:87 src/control/Permission.js:97
msgid "Server returned this reason:"
msgstr "Le serveur a renvoyé ce motif :"
#: src/control/Permission.js:95
msgid "The document could not be locked."
msgstr "Le document n'a pas pu être verrouillé."
#: src/control/Permission.js:149
msgid "Enter a file name"
msgstr "Entrez un nom de fichier"
#: src/control/Permission.js:168
msgid "Save as ODF format"
msgstr "Enregistrer au format ODF"
#: src/control/Permission.js:169
msgid "Continue editing"
msgstr "Continuer à modifier"
#: src/control/Permission.js:169
msgid "Continue read only"
msgstr "Continuer en lecture seule"
#: src/control/Permission.js:182
msgid ""
"This document may contain formatting or content that cannot be saved in the "
"current file format."
msgstr ""
"Ce document peut contenir un formatage ou un contenu qui ne peut être "
"enregistré dans le format de fichier actuel."
#: src/control/Ruler.js:368
msgid "Left Margin"
msgstr "Marge gauche"
#: src/control/Ruler.js:369
msgid "Right Margin"
msgstr "Marge droite"
#: src/control/Ruler.js:630
msgid "Insert tabstop"
msgstr "Insérer une tabulation"
#: src/control/Ruler.js:637
msgid "Delete tabstop"
msgstr "Supprimer une tabulation"
#: src/control/Signing.js:27
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Ce document est signé numériquement et la signature est valide."
#: src/control/Signing.js:31
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Ce document a une signature invalide."
#: src/control/Signing.js:35
msgid "The signature was valid, but the document has been modified."
msgstr "La signature est valide, mais le document a été modifié."
#: src/control/Signing.js:39
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "La signature est correcte mais le certificat n'a pas pu être validé."
#: src/control/Signing.js:43
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed."
msgstr ""
"La signature est correcte, mais le document est seulement partiellement "
"signé."
#: src/control/Signing.js:47
msgid ""
"The signature is OK, but the certificate could not be validated and the "
"document is only partially signed."
msgstr ""
"La signature est correcte, mais le certificat n'a pas pu être validé et le "
"document est seulement partiellement signé."
#: src/control/Toolbar.js:54
msgid "Font"
msgstr "Police"
#: src/control/Toolbar.js:249 src/control/Toolbar.js:262
msgid "Downloading..."
msgstr "Téléchargement..."
#: src/control/Toolbar.js:278
msgid "Saving..."
msgstr "Enregistrement..."
#: src/control/Toolbar.js:297
msgid "Renaming..."
msgstr "Renommage..."
#: src/control/Toolbar.js:788
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Cette version de %productName est fournie par"
#: src/control/Toolbar.js:800
msgid "\"Slow Proxy\""
msgstr "\"Proxy lent\""
#: src/control/Toolbar.js:819
msgid "Copy all version information in English"
msgstr "Copier toutes les informations de version en anglais"
#: src/control/Toolbar.js:903
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Insérer un hyperlien"
#: src/control/Toolbar.js:922
msgid "Link"
msgstr "Lien"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:38
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:39
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:273
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Insérer une image locale"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:278
msgid "Very Tight"
msgstr "Très serré"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:279
msgid "Tight"
msgstr "Serré"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:280
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:281
msgid "Loose"
msgstr "Lâche"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:282
msgid "Very Loose"
msgstr "Très lâche"
#: src/control/jsdialog/Widget.ColorPicker.ts:149
msgid "No fill"
msgstr "Aucun remplissage"
#: src/control/jsdialog/Widget.ColorPicker.ts:149
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
#: src/control/jsdialog/Widget.ColorPicker.ts:330
msgid "Recent"
msgstr "Récent"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:41
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:51
msgid "Permission Mode"
msgstr "Mode d'autorisation"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:43
msgid "Read-only"
msgstr "Lecture seule"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:53
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:72
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:108
msgid "Number of Pages"
msgstr "Nombre de pages"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:76
msgid "Word Counter"
msgstr "Compteur de mots"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:80
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Nombre de feuilles"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:84
msgid "Entering text mode"
msgstr "Entrer en mode texte"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:88
msgid "Selection Mode"
msgstr "Mode de sélection"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:94
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Plage de cellules sélectionnées"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:100
msgid "Choice of functions"
msgstr "Choix des fonctions"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:104
msgid "Number of Slides"
msgstr "Nombre de diapos"
#: src/control/jsdialog/Widget.MobileBorderSelector.js:96
msgid "Cell borders"
msgstr "Bordures de cellule"
#: src/control/jsdialog/Widget.TreeView.js:681
msgid "Headings and objects that you add to the document will appear here"
msgstr "Les titres et les objets que vous ajoutez au document apparaîtront ici"
#: src/core/Socket.js:65
msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: "
msgstr "Oups, il y a un problème de connexion au %productName: "
#: src/core/Socket.js:613
msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now."
msgstr ""
"Le serveur est maintenant joignable. Nous devons actualiser la page "
"maintenant."
#: src/core/Socket.js:615
msgid "Server is now reachable..."
msgstr "Le serveur est désormais accessible..."
#: src/core/Socket.js:619
msgid "RELOAD"
msgstr "RECHARGER"
#: src/core/Socket.js:632
msgid "Cluster configuration warning"
msgstr "Avertissement de configuration du cluster"
#: src/core/Socket.js:635
msgid "Wrong server, reconnecting..."
msgstr "Un mauvais serveur, reconnecter..."
#: src/core/Socket.js:644
msgid "COOLWSD version:"
msgstr "Version COOLWSD :"
#: src/core/Socket.js:656
msgid "Served by:"
msgstr "Servi par :"
#: src/core/Socket.js:662
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Version non prise en charge par le serveur."
#: src/core/Socket.js:666
msgid "LOKit version:"
msgstr "Version LOKit :"
#: src/core/Socket.js:774
msgid "Document is getting migrated"
msgstr "Le document se fait migrer"
#: src/core/Socket.js:801
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Session terminée par le propriétaire du document"
#: src/core/Socket.js:812
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Le serveur ferme pour maintenance (enregistrement automatique)"
#: src/core/Socket.js:818
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Oups, il y a un problème de connexion au document"
#: src/core/Socket.js:822
msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait."
msgstr "Le serveur est arrêté et redémarre automatiquement. Veuillez attendre."
#: src/core/Socket.js:849
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr ""
"Le document a été modifié sur l'espace de stockage. Chargement du nouveau "
"document. Votre version est disponible en mode révision."
#: src/core/Socket.js:855
msgid ""
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
"history"
msgstr ""
"Restauration d'une version antérieure. Toutes les modifications non "
"enregistrées seront disponibles dans l'historique de version"
#: src/core/Socket.js:861
msgid "Reloading the document after rename"
msgstr "Rechargement du document après renommage"
#: src/core/Socket.js:1019
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Le document requiert un mot de passe pour être affiché."
#: src/core/Socket.js:1022
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Le document requiert un mot de passe pour être modifié."
#: src/core/Socket.js:1024
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Appuyez sur Annuler pour ouvrir en mode lecture seule."
#: src/core/Socket.js:1028
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Mot de passe fournit incorrect. Veuillez réessayer."
#: src/core/Socket.js:1066
msgid "Only the document owner can change the password."
msgstr "Seul le propriétaire du document peut changer le mot de passe."
#: src/core/Socket.js:1097 src/core/Socket.js:1102
msgid "Missing Fonts"
msgstr "Polices manquantes"
#: src/core/Socket.js:1134
msgid "Someone"
msgstr "Quelqu'un"
#: src/core/Socket.js:1135
msgid "%userName saved this document as %fileName. Do you want to join?"
msgstr ""
"%userName a enregistré ce document sous %fileName. Voulez-vous le rejoindre ?"
#: src/core/Socket.js:1152
msgid "The document is being renamed and will reload shortly"
msgstr "Le document est en train d'être renommé et sera rechargé sous peu"
#: src/core/Socket.js:1155
msgid "The document is switching to Offline mode and will reload shortly"
msgstr ""
"Le document bascule en mode hors-ligne et va se recharger dans quelques "
"instants"
#: src/core/Socket.js:1236
msgid "Connecting..."
msgstr "Connexion..."
#: src/core/Socket.js:1251
msgid "Server is shutting down"
msgstr "Le serveur est en train de s'arrêter"
#: src/core/Socket.js:1284
msgid "Exported to storage"
msgstr "Exporter vers le stockage"
#: src/core/Socket.js:1284
msgid "Successfully exported: "
msgstr "Export réussi : "
#: src/core/Socket.js:1312
msgid "Discard"
msgstr "Abandonner"
#: src/core/Socket.js:1313
msgid "Overwrite"
msgstr "Écraser"
#: src/core/Socket.js:1324
msgid "Save to new file"
msgstr "Enregistrer dans un nouveau fichier"
#: src/core/Socket.js:1334
msgid "Document has been changed"
msgstr "Le document a été modifié"
#: src/core/Socket.js:1335
msgid ""
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
"unsaved changes?"
msgstr ""
"Le document a été modifié dans le stockage. Que voulez-vous faire des "
"modifications non sauvegardées ?"
#: src/core/Socket.js:1586
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr ""
"Bon, c'est embarrassant, votre document ne peut pas être connecté. Veuillez "
"réessayer."
#: src/core/Socket.js:1603
msgid "Reconnecting..."
msgstr "Reconnexion..."
#: src/core/Socket.js:1613
msgid "The server has been disconnected."
msgstr "Le serveur a été déconnecté."
#: src/core/Debug.js:54
msgid "Debug Tools"
msgstr "Outils de deboggage"
#: src/core/Debug.js:56
msgid "Ctrl+Shift+Alt+D to exit"
msgstr "Ctrl+Maj+Alt+D pour sortir"
#: src/docstate.js:88
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: src/docstate.js:99
msgid "Theme colors"
msgstr "Couleurs du thème"
#: src/docstate.js:100
msgid "Document colors"
msgstr "Couleurs du document"
#: src/docdispatcher.ts:359
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette diapo ?"
#: src/docdispatcher.ts:362
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette page ?"
#: src/errormessages.js:22
msgid "No disk space left on server."
msgstr "Il n'y a plus d'espace disque sur le serveur."
#: src/errormessages.js:23
msgid ""
"The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"L'URL de l'hôte est vide. Le serveur coolwsd est probablement mal configuré, "
"veuillez contacter l'administrateur."
#: src/errormessages.js:24
msgid ""
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears "
"when more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
"concurrently."
msgstr ""
"Cette version de {productname} n'est pas prise en charge. Pour éviter de "
"donner l'impression qu'elle peut être déployée en entreprise, ce message "
"apparaît lorsque plus de {docs} documents ou {connections} connexions sont "
"utilisées concurremment."
#: src/errormessages.js:25
msgid "More information and support"
msgstr "Informations complémentaires et support"
#: src/errormessages.js:26
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"Ce service est limité à %0 documents, et à un total de %1 connexions par "
"l'administrateur. Cette limite a été atteinte. Veuillez essayer de nouveau "
"ultérieurement."
#: src/errormessages.js:27
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Le service n'est pas disponible. Veuillez essayer de nouveau plus tard et en "
"faire part à votre administrateur si le problème persiste."
#: src/errormessages.js:28
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Hôte WOPI non autorisé. Veuillez essayer de nouveau plus tard et en faire "
"part à votre administrateur si le problème persiste."
#: src/errormessages.js:29
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr "Paramètre WOPISrc manquant ou faux, veuillez contacter le support."
#: src/errormessages.js:30
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue. You might need to login again."
msgstr ""
"La session va expirer dans %time. Veuillez enregistrer votre travail et "
"rafraîchir la session (ou page web) pour continuer. Il se peut que vous "
"deviez vous connecter à nouveau."
#: src/errormessages.js:31
msgid ""
"Your session has expired. Further changes to the document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue. You might need "
"to login again."
msgstr ""
"La session a expiré. Les modifications apportées au document peuvent ne pas "
"être enregistrées. Veuillez rafraîchir la session (ou la page web) pour "
"continuer. Il se peut que vous deviez vous connecter à nouveau."
#: src/errormessages.js:32
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"Échec du chargement du document. Veuillez vous assurer que le type de "
"fichier est pris en charge, qu'il n'est pas corrompu et essayez de nouveau."
#: src/errormessages.js:33
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Lien incorrect : '%url'"
#: src/errormessages.js:34
msgid ""
"You are leaving the document. The following web page will open in a new "
"tab: "
msgstr ""
"Vous quittez le document. La page Web suivante souvrira dans un nouvel "
"onglet : "
#: src/errormessages.js:35
msgid ""
"Failed to load the document. This document is either malformed or is taking "
"more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr ""
"Échec au chargement du document. Ce document est mal formé ou utilise plus "
"de ressources qu'autorisé. Veuillez contacter l'administrateur."
#: src/errormessages.js:36
msgid "Cleaning up the document from the last session."
msgstr "Nettoyage du document de la dernière session."
#: src/errormessages.js:37
msgid ""
"We are in the process of cleaning up this document from the last session, "
"please try again later."
msgstr ""
"Nous sommes en train de nettoyer le document de la dernière session, "
"veuillez réessayer plus tard."
#: src/errormessages.js:38
msgid ""
"Your %productName cluster appear to be mis-configured or scaling rapidly - "
"please contact your system administrator. Continuing with editing may "
"result in multiple users not seeing each other, conflicts in the document "
"storage and/or copy/paste problems. Expected serverId %0 for routeToken %1 "
"but connected to serverId %2"
msgstr ""
"Votre %productName cluster semble être malconfiguré ou scaling rapidement - "
"veuillez contacter votre administrateur système. Poursuivre l'édition peut "
"entraîner plusieurs utilisateurs qui ne se voient pas, des conflits dans le "
"stockage de documents et/ou des problèmes de copie/coller. Attendu serveurId "
"%0 pour routeToken %1 mais connecté à serverId %2"
#: src/errormessages.js:39
msgid ""
"Failed to establish socket connection or socket connection closed "
"unexpectedly. The reverse proxy might be misconfigured, please contact the "
"administrator. For more info on proxy configuration please checkout https://"
"sdk.collaboraonline.com/docs/installation/Proxy_settings.html"
msgstr ""
"Échec d'établissement de connexion par socket ou fermeture inattendue de la "
"connexion par socket. Le proxy inverse pourrait être mal configuré, veuillez "
"contacter l'administrateur. Pour plus d'informations sur la configuration du "
"proxy, veuillez consulter https://sdk.collaboraonline.com/docs/installation/"
"Proxy_settings.html"
#: src/errormessages.js:40
msgid ""
"Failed to establish socket connection or socket connection closed "
"unexpectedly."
msgstr ""
"Échec d'établissement de connexion par socket ou fermeture inattendue de la "
"connexion par socket."
#: src/errormessages.js:43
msgid "Failed to load document."
msgstr "Échec au chargement du document."
#: src/errormessages.js:44
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr ""
"L'enregistrement a échoué en raison du manque d'espace disque. Le document "
"sera maintenant en lecture seule."
#: src/errormessages.js:45
msgid ""
"The document is too large or no disk space left to save. Document will now "
"be read-only."
msgstr ""
"Le document est trop lourd ou il n'y a plus suffisamment d'espace disque "
"pour l'enregistrer. Le document sera désormais en lecture seule."
#: src/errormessages.js:46 src/errormessages.js:55
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr ""
"Le document ne peut pas être sauvegardé en raison d'un jeton d'accès expiré "
"ou incorrect."
#: src/errormessages.js:47
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "Le document n'a pas pu être enregistré."
#: src/errormessages.js:48
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "Le document n'a pas pu être renommé."
#: src/errormessages.js:52
msgid ""
"Failed to read document from storage, please try to load the document again."
msgstr ""
"Échec de la lecture du document depuis le stockage, veuillez essayer de "
"recharger le document."
#: src/errormessages.js:53
msgid ""
"Save failed due to no storage space left. Document will now be read-only. "
"Please make sure enough disk space is available and try to save again."
msgstr ""
"La sauvegarde a échoué car il n'y a plus d'espace de stockage restant. Le "
"document sera désormais en lecture seule. Assurez-vous qu'il y a "
"suffisamment d'espace de stockage disponible puis réessayez."
#: src/errormessages.js:54
msgid ""
"Save failed because the document is too large or exceeds the remaining "
"storage space. The document will now be read-only but you may still "
"download it now to preserve a copy locally."
msgstr ""
"L'enregistrement a échoué car le document est trop lourd ou dépasse l'espace "
"de stockage restant. Le document sera désormais en lecture seule mais vous "
"pouvez toujours le télécharger pour en conserver une copie locale."
#: src/errormessages.js:56
msgid "Document cannot be saved, please check your permissions."
msgstr "Le document n'a pas pu être enregistré, veuillez vérifier vos droits."
#: src/errormessages.js:57
msgid "Document cannot be renamed, please check your permissions."
msgstr "Le document n'a pas pu être renommé, veuillez vérifier vos droits."
#: src/errormessages.js:58
msgid "Document cannot be exported. Please try again."
msgstr "Le document n'a pa pu être exporté. Veuillez réessayer."
#: src/errormessages.js:63
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr ""
"Le téléversement du fichier sur le serveur a échoué, fichier non trouvé."
#: src/errormessages.js:64
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr ""
"Le téléversement du fichier sur le serveur a échoué, le fichier est trop "
"volumineux."
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:1723
msgid "Functions"
msgstr "Fonctions"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2265
msgid "and %COUNT more"
msgstr "et encore %COUNT"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2279
msgid "Copy link location"
msgstr "Copier l'emplacement du lien"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2287
msgid "Edit link"
msgstr "Editer le lien"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2295
msgid "Remove link"
msgstr "Retirer le lien"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4623
msgid "No Comments"
msgstr "Aucun commentaire"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:134
msgid "A comment is being edited"
msgstr "Un commentaire est en train d'être édité"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:135
msgid "Please save or discard the comment currently being edited."
msgstr "Sauvez ou annulez le commentaire en train d'être édité."
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:959
msgid "Modify"
msgstr "Modifier"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:965
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:150
msgid "Reply"
msgstr "Répondre"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:971
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:977
msgid "Remove Thread"
msgstr "Supprimer le fil"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:983
msgid "Resolve"
msgstr "Résoudre"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:983
msgid "Unresolve"
msgstr "Annuler la résolution"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:989
msgid "Unresolve Thread"
msgstr "Annuler la résolution du fil"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:989
msgid "Resolve Thread"
msgstr "Résoudre le fil"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:1270
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:1332
msgid "Autosaved"
msgstr "Enregistrement automatique"
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:300
msgid "Open menu"
msgstr "Ouvrir le menu"
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:318
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:319
msgid "Accept change"
msgstr "Accepter la modification"
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:325
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:326
msgid "Reject change"
msgstr "Rejeter la modification"
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:349
msgid "Resolved"
msgstr "Résolu"
#: src/main.js:134
msgid "Warning! The browser you are using is not supported."
msgstr "Attention ! Le navigateur que vous utilisez n'est pas pris en charge."
#: src/map/Clipboard.js:180
msgid ""
"To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr ""
"Pour coller en dehors de %productName, veuillez d'abord cliquer sur le "
"bouton « télécharger »"
#: src/map/Clipboard.js:188
msgid "Copying from the document disabled"
msgstr "Copie à partir du document désactivée"
#: src/map/Clipboard.js:290
msgid "warning: copy/paste request timed out"
msgstr "avertissement: la demande de copier/coller a expiré"
#: src/map/Clipboard.js:352
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "Échec au téléchargement du presse-papiers, veuillez copier à nouveau"
#: src/map/Clipboard.js:1168
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr ""
"<p>Veuillez utiliser les boutons copier/coller du clavier à l'écran.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:1170
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
"keyboard shortcuts:</p><table class=\"warn-copy-paste\"><tr><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Copy</"
"td><td>Cut</td><td>Paste</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Votre navigateur a un accès limité au presse-papier, utilisez ces "
"raccourcis :</p><table class=\"warn-copy-paste\"><tr><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Copier</t"
"d><td>Couper</td><td>Coller</td></tr></table>"
#: src/map/Clipboard.js:1189
msgid ""
"<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. "
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
"one</p>"
msgstr ""
"<p>Un téléchargement en raison d'une opération de copier/coller volumineuse "
"a déjà commencé. Veuillez attendre la fin du téléchargement ou l'annuler "
"avant d'en démarrer un nouveau</p>"
#: src/map/Clipboard.js:1207
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p><p><b>Please "
"press</b> <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> to "
"see more options</p><p>Close popup to ignore paste special</p>"
msgstr ""
"<p>Votre navigateur n'a qu'un accès très limité au presse-papiers</"
"p><p><b>Veuillez appuyer sur:</b> <kbd>Ctrl</kbd> <span class=\"kbd--plus\""
">+</span> <kbd>V</kbd> pour voir plus d'options</p><p>Fermez ceci pour "
"ignorer le collage spécial</p>"
#: src/map/Clipboard.js:1214
msgid "Paste from this document"
msgstr "Coller depuis ce document"
#: src/map/Clipboard.js:1214
msgid "Cancel paste special"
msgstr "Annuler collage spécial"
#: src/map/Map.js:224
msgid "Initializing..."
msgstr "Initialisation..."
#: src/map/Map.js:450 src/map/Map.js:453 src/map/Map.js:456 src/map/Map.js:459
msgid "Last saved:"
msgstr "Dernière sauvegarde :"
#: src/map/handler/Map.Feedback.js:82
msgid "Please send us your feedback"
msgstr "Veuillez nous faire part de vos commentaires"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr ""
"Le fichier du type : %0 ne peut pas être téléversé sur le serveur dans la "
"mesure où il n'a pas de nom"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:107
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr ""
"Le fichier du type : %0 ne peut pas être téléversé sur le serveur dans la "
"mesure où il est vide"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:138
msgid "Uploading..."
msgstr "Téléversement…"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:161
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "Le téléversement sur le serveur a échoué avec le statut : %0"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:55
msgid "Empty Slide Show"
msgstr "Présentation vide"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:161
msgid "Windowed Presentation: "
msgstr "Présentation dans une fenêtre: "
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:168
msgid "Windowed Presentation Blocked"
msgstr "Présentation dans une fenêtre bloquée"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:169
msgid ""
"Presentation was blocked. Please allow pop-ups in your browser. This lets "
"slide shows to be displayed in separated windows, allowing for easy screen "
"sharing."
msgstr ""
"La présentation a été bloquée. Autorisez les fenêtres pop-up dans votre "
"navigateur. Cela permettra au diaporama d'être affiché dans une fenêtre "
"séparée, facilitant le partage d'écran."
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:183
msgid "Presenting in window"
msgstr "Présentation en cours dans une fenêtre"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:184
msgid "Close Presentation"
msgstr "Fermer Présentation"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:204
msgid "Presenting in fullscreen"
msgstr "Présentation en cours en plein écran"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:205
msgid "End Presentation"
msgstr "Fin de la présentation"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:303
msgid "Already presenting"
msgstr "Présentation déjà en cours"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:304
msgid "You are already presenting this document"
msgstr "Vous présentez déjà ce document"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:314
msgid "Presentation disabled"
msgstr "Présentation désactivée"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:315
msgid "Presentation mode has been disabled for this document"
msgstr "Le mode présentation a été désactivé pour ce document"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:152
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "Création d'un nouveau fichier à partir d'un modèle..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:603
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:603
msgid "File name should contain an extension."
msgstr "Le nom du fichier doit comporter une extension."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:611
msgid "Creating copy..."
msgstr "Création d'une copie..."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.head.title:9-3
msgid "Collabora Online Welcome"
msgstr "Bienvenue dans Collabora Online"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:26-7
msgid "Explore The New %coolVersion"
msgstr "Explorez la nouvelle version %coolVersion"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:27-7
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:38-7
msgid "Collabora Online Development Edition"
msgstr "Collabora Online Édition Développeur"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:28-7
msgid ""
"Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
"to explore and to use with others in the browser. Various <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/solutions/"
"collabora-office-android-ios/\">apps</a> are also available for mobile."
msgstr ""
"Bénéficiez des derniers développements en matière de productivité en ligne, "
"que vous pouvez utiliser gratuitement, explorer et utiliser avec les autres "
"dans le navigateur. Plusieurs <a target=\"_blank\" href=\"https://www."
"collaboraoffice.com/solutions/collabora-office-android-ios/\">applications</"
"a> mobiles sont également disponibles."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:37-7
msgid "Discover All The Changes"
msgstr "Découvrir toutes les nouveautés"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:39-7
msgid ""
"Check the <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-24-04-release-notes/\">release notes</a> and learn all about: The "
"latest Collabora Online Development Edition, aimed at home users and small "
"teams."
msgstr ""
"Consultez les <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-24-04-release-notes/\">notes de mise à jour</a> et découvrez les "
"nouveautés : La dernière édition de développement de Collabora Online, "
"destinée aux utilisateurs privés et aux petites équipes."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:48-7
msgid "Get Involved"
msgstr "Contribuer"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:49-7
msgid "https://collaboraonline.github.io/"
msgstr "https://collaboraonline.github.io/"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:50-7
msgid ""
"Are you interested in contributing but dont know where to start? Head over "
"to the <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/"
"build-code/\">step-by-step instructions</a> and build CODE from scratch. "
"You can also help out with <a target=\"_blank\" href=\"https://"
"collaboraonline.github.io/post/translate/\">translations</a> or by <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/filebugs/"
"\">filing a bug report</a> with all the essential steps on how to reproduce "
"it."
msgstr ""
"Vous souhaitez contribuer mais vous ne savez pas par où commencer ? Rendez-"
"vous à la <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/"
"build-code/\">page d'instructions</a> et construisez CODE à partir de zéro. "
"Vous pouvez également aider en <a target=\"_blank\" href=\"https"
"://collaboraonline.github.io/post/translate/\">traduisant</a> ou en <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/filebugs/\""
">rapportant un rapport de bogue</a> en y détaillant les étapes essentielles "
"sur la façon dont le reproduire."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div:55-5
msgid ""
"<a id=\"slide-1-indicator\" class=\"active\" href=\"#slide-1\" data-"
"translate=\"true\">1</a> <a id=\"slide-2-indicator\" href=\"#slide-2\" data-"
"translate=\"true\">2</a> <a id=\"slide-3-indicator\" href=\"#slide-3\" data-"
"translate=\"true\">3</a>"
msgstr ""
"<a id=\"slide-1-indicator\" class=\"active\" href=\"#slide-1\" data-"
"translate=\"true\">1</a> <a id=\"slide-2-indicator\" href=\"#slide-2\" data-"
"translate=\"true\">2</a> <a id=\"slide-3-indicator\" href=\"#slide-3\" data-"
"translate=\"true\">3</a>"
#~ msgid "ODF Spreadsheet (.ods)"
#~ msgstr "Classeur ODF (.ods)"
#~ msgid "ODF Presentation (.odp)"
#~ msgstr "Présentation ODF (.odp)"
#~ msgid "ODF Text Document (.odt)"
#~ msgstr "Document texte ODF (.odt)"
#~ msgid "EPUB Document (.epub)"
#~ msgstr "Document EPUB (.epub)"
#~ msgid "Previous slide"
#~ msgstr "Diapositive précédente"
#~ msgid "Next slide"
#~ msgstr "Diapositive suivante"
#~ msgid "Click to stop following"
#~ msgstr "Cliquer pour arrêter de suivre"
#~ msgid "Readonly"
#~ msgstr "Lecture seule"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Actuel"
#~ msgid "Accessibility Support"
#~ msgstr "Accessibilité"
#~ msgid "Start download"
#~ msgstr "Démarrer le téléchargement"
#~ msgid "Confirm copy to clipboard"
#~ msgstr "Confirmer la copie dans le presse-papiers"
#~ msgid ""
#~ "<p>If you would like to share larger elements of your document with other "
#~ "applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
#~ "that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
#~ "\"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between "
#~ "documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Si vous voulez partager des éléments plus volumineux du document avec "
#~ "d'autres applications, il est nécessaire de d'abord les télécharger sur "
#~ "votre périphérique. Pour ce faire, appuyez sur le bouton « Démarrer le "
#~ "téléchargement » au-dessous, et lorsque complété, cliquez sur « Confirmer la "
#~ "copie vers le presse-papiers ».</p><p>Si la copie et le collage s'effectuent "
#~ "entre des documents à l'intérieur de %productName, il n'y a pas besoin de "
#~ "téléchargement.</p>"
#~ msgid "~View"
#~ msgstr "~Affichage"
#~ msgid "Reference~s"
#~ msgstr "Référence~s"
#~ msgid "For~m"
#~ msgstr "For~mulaire"
#~ msgid ""
#~ "No disk space left on server, please contact the server administrator to "
#~ "continue."
#~ msgstr ""
#~ "Pas d'espace disque restant sur le serveur, veuillez contacter "
#~ "l'administrateur du serveur pour continuer."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
#~ "(%storageserver) administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Échec de la lecture du document à partir du stockage. Veuillez contacter "
#~ "votre administrateur de serveur de stockage (%storageserver)."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Save failed because the document is too large or disk quota exceeded. "
#~ "Document will now be read-only but you may still download it now to "
#~ "preserve a copy locally. Please contact the server (%storageserver) "
#~ "administrator to resolve the issue."
#~ msgstr ""
#~ "L'enregistrement a échoué, car le document est trop lourd ou le quota de "
#~ "disque a été dépassé. Le document est désormais en lecture seule, mais vous "
#~ "pouvez toujours le télécharger maintenant pour en conserver une copie "
#~ "localement. Veuillez contacter l'administrateur du serveur (%storageserver) "
#~ "pour résoudre ce problème."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
#~ "server administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Le document ne peut pas être sauvegardé. Vérifiez vos permissions ou "
#~ "contactez l'administrateur du serveur de stockage."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
#~ "server administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Le document ne peut pas être renommé. Vérifiez vos permissions ou contactez "
#~ "l'administrateur du serveur de stockage."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be exported. Please contact the storage server "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Le document ne peut pas être exporté. Veuillez contacter l'administrateur du "
#~ "serveur."
#~ msgid "Sign document"
#~ msgstr "Signer le document"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
#~ "be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
#~ "continue editing."
#~ msgstr ""
#~ "L'enregistrement a échoué par manque d'espace disque sur le serveur de "
#~ "stockage. Le document est maintenant en lecture seule. Veuillez contacter "
#~ "l'administrateur du serveur (%storageserver) pour poursuivre l'édition."
#~ msgid "Pick Link"
#~ msgstr "Insérer un lien"
#~ msgid "~Home"
#~ msgstr "~Origine"
#~ msgid "~Draw"
#~ msgstr "~Dessiner"
#~ msgid "Show Selected Sheets"
#~ msgstr "Afficher les feuilles sélectionnées"
#~ msgid "filename"
#~ msgstr "nom de fichier"
#~ msgid "Please enter the PIN Code"
#~ msgstr "Veuillez saisir le code PIN"
#~ msgid "Error at login."
#~ msgstr "Erreur à la connexion."
#~ msgid "Please scan the code"
#~ msgstr "Veuillez scanner le code"
#~ msgid "Couldn't get the QR code image."
#~ msgstr "Il n'a pas été possible d'obtenir l'image du code QR."
#~ msgid "Error when trying to restore access to identity."
#~ msgstr "Erreur lors de la tentative de restauration de l'accès à l'identité."
#~ msgid "PIN Code"
#~ msgstr "NIP"
#~ msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
#~ msgstr "Veuillez saisir le NIP du courriel ou du SMS"
#~ msgid "Login from email or mobile number"
#~ msgstr "Connexion à partir d'un courriel ou d'un numéro de portable"
#~ msgid "Select document type to upload"
#~ msgstr "Sélectionner le type de document à télécharger"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Type :"
#~ msgid "Document uploaded."
#~ msgstr "Document téléversé."
#~ msgid "Select identity:"
#~ msgstr "Sélectionner une identité :"
#~ msgid "Login from mobile"
#~ msgstr "Connexion à partir d'un portable"
#~ msgid "Recover from email"
#~ msgstr "Récupérer d'un courriel"
#~ msgid "Select passport"
#~ msgstr "Sélectionner le passeport"
#~ msgid "Passport: N/A"
#~ msgstr "Passeport : s.o."
#~ msgid "Sign"
#~ msgstr "Signer"
#~ msgid "Status:"
#~ msgstr "État :"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "s.o."
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Connexion"
#~ msgid "Not Signed"
#~ msgstr "Non signé"
#~ msgid "Signed and validated"
#~ msgstr "Signé et validé"
#~ msgid "Signature broken"
#~ msgstr "Signature corrompue"
#~ msgid "Signed but document modified"
#~ msgstr "Signé mais le document est modifié"
#~ msgid "Signed but not validated"
#~ msgstr "Signé mais non validé"
#~ msgid "Signed but not all files are signed"
#~ msgstr "Signé mais tous les fichiers ne sont pas signés"
#~ msgid "Signed but not validated and not all files are signed"
#~ msgstr "Signé mais non validé et tous les fichiers ne sont pas signés"
#~ msgid "Inactive document"
#~ msgstr "Document inactif"
#~ msgid "Please click to resume editing"
#~ msgstr "Veuillez cliquer pour reprendre l'édition"
#~ msgid ""
#~ "You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following "
#~ "URL?"
#~ msgstr ""
#~ "Vous quittez l'éditeur, êtes-vous sûr(e) de vouloir continuer vers l'URL "
#~ "suivante ?"
#~ msgid "Add/Edit Citation"
#~ msgstr "Ajouter/Modifier une citation"
#~ msgid " saved this document as "
#~ msgstr " document enregistré sous le nom "
#~ msgid ". Do you want to join?"
#~ msgstr ". Souhaitez-vous rejoindre ?"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Index"
#~ msgid "User name"
#~ msgstr "Nom d'utilisateur"
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "Horodatage"
#~ msgid "Jump to state"
#~ msgstr "Aller à l'état"
#~ msgid "Row Width"
#~ msgstr "Largeur de ligne"
#~ msgid "Toggle Status Bar"
#~ msgstr "Activer/Désactiver la barre de statut"
#~ msgid "Text Body"
#~ msgstr "Corps du texte"
#~ msgid "Toggle Ruler"
#~ msgstr "Activer/Désactiver les règles"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Suivant"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"
#~ msgid "Start Presentation"
#~ msgstr "Démarrer la présentation"
#~ msgid "Reset Zoom"
#~ msgstr "Ré-initialiser le zoom"
#~ msgid "I understand the risks"
#~ msgstr "Je comprends les risques"
#, javascript-format
#~ msgid "Explore the new %coolVersion"
#~ msgstr "Découvrez le nouveau %coolVersion"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
#~ "to explore and to use with others in the browser. <a href=\"%coolAppsURL\" "
#~ "target=\"_blank\">Apps</a> are also available for Android and iOS. "
#~ "%coolVersion introduces important improvements, in the areas of usability, "
#~ "visual presentation and performance."
#~ msgstr ""
#~ "Profitez des derniers développements en matière de productivité en ligne, "
#~ "gratuitement pour vous, afin de les utiliser, les explorer et les utiliser "
#~ "avec d'autres personnes dans le navigateur. Des <a href=\"%coolAppsURL\" "
#~ "target=\"_blank\">applications</a> sont également disponibles pour Android "
#~ "et iOS. %coolVersion introduit des améliorations importantes, dans les "
#~ "domaines de la convivialité, de la présentation visuelle et des performances."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Check the <a href=\"%coolReleaseNotesURL\" target=\"_blank\">release notes</"
#~ "a> and learn all about the latest milestone in performance particularly for "
#~ "larger groups working on documents, new native sidebar, new re-worked avatar "
#~ "list, asynchronous saving, faster spell checking and more."
#~ msgstr ""
#~ "Consultez les <a href=\"%coolReleaseNotesURL\" target=\"_blank\">notes de "
#~ "mise à jour</a> et découvrez la dernière avancée en matière de performances, "
#~ "notamment pour les groupes plus grands travaillant sur des documents, la "
#~ "nouvelle barre latérale native, la nouvelle liste d'avatars retravaillée, "
#~ "l'enregistrement asynchrone, la vérification orthographique plus rapide, etc."
#~ msgid "Integrate Collabora Online into your webapp"
#~ msgstr "Intégrez Collabora Online dans votre application Web"
#~ msgid "Or get involved in the development"
#~ msgstr "Ou participez au développement"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Learn more about integrating into your web application in the <a href="
#~ "\"%coolSdkURL\" target=\"_blank\">Collabora Online SDK</a>. Or head over to "
#~ "the <a href=\"%coolStepByStepURL\" target=\"_blank\">step-by-step "
#~ "instructions</a> and build CODE from scratch. You can also help out with <a "
#~ "href=\"%coolTranslationsURL\" target=\"_blank\">translations</a> or by <a "
#~ "href=\"%coolBugreportURL\" target=\"_blank\">filing a bug report</a> with "
#~ "all the essential steps on how to reproduce it."
#~ msgstr ""
#~ "Pour en savoir plus sur l'intégration dans votre application web, consultez "
#~ "le <a href=\"%coolSdkURL\" target=\"_blank\">SDK de Collabora Online</a>. Ou "
#~ "bien consultez les <a href=\"%coolStepByStepURL\" target=\"_blank\">"
#~ "instructions étape par étape</a> et concevez le CODE en partant de zéro. "
#~ "Vous pouvez également apporter votre aide en proposant des <a href=\"%"
#~ "coolTranslationsURL\" target=\"_blank\">traductions</a> ou en déposant un <a "
#~ "href=\"%coolBugreportURL\" target=\"_blank\">rapport de bug</a> avec toutes "
#~ "les étapes essentielles pour le reproduire."
#~ msgid "Learn more about the enterprise-ready versions"
#~ msgstr ""
#~ "En savoir plus à propos des versions prêtes à l'emploi pour les entreprises"
#~ msgid ""
#~ "We are sorry, the information about the latest updates is not available."
#~ msgstr ""
#~ "Nous sommes désolés, les informations à propos des dernières mises à jour ne "
#~ "sont pas disponibles."
#~ msgid "Inactive document - please click to resume editing"
#~ msgstr "Document inactif - veuillez cliquer pour reprendre l'édition"
#, javascript-format
#~ msgid "%d seconds ago"
#~ msgstr "il y a %d secondes"
#, javascript-format
#~ msgid "%d minutes ago"
#~ msgstr "il y a %d minutes"
#~ msgid ""
#~ "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document "
#~ "to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-"
#~ "versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgstr ""
#~ "IE11 a atteint son nombre maximum de connexions. Veuillez consulter ce "
#~ "document (en anglais) pour augmenter cette limite si nécessaire : "
#~ "https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/"
#~ "ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-"
#~ "connections"
#~ msgid "Start upload"
#~ msgstr "Démarrer le téléversement"
#~ msgid "Start cross copy/paste"
#~ msgstr "Démarrer le copier/coller croisé"
#~ msgid "Line style:"
#~ msgstr "Style de ligne :"
#~ msgid "Emphasis"
#~ msgstr "Accentuation"
#~ msgid "Strong Emphasis"
#~ msgstr "Accentuation forte"
#~ msgid "~Sheet"
#~ msgstr "~Feuille"
#~ msgid "Insert Row Break"
#~ msgstr "Insérer un saut de ligne"
#~ msgid "Insert Column Break"
#~ msgstr "Insérer un saut de colonne"
#~ msgid "Remove Row Break"
#~ msgstr "Supprimer un saut de ligne"
#~ msgid "Remove Column Break"
#~ msgstr "Supprimer un saut de colonne"
#~ msgid ""
#~ "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
#~ "keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</"
#~ "b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Votre navigateur a un accès limité au presse-papier, utilisez ces "
#~ "raccourcis :<ul><li><b>Ctrl+C</b> : pour copier.</li><li><b>Ctrl+X</b> : "
#~ "pour couper.</li><li><b>Ctrl+V</b> : pour coller.</li></ul></p>"
#~ msgid "Subtitle"
#~ msgstr "Sous-titre"
#~ msgid ""
#~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual "
#~ "use."
#~ msgstr ""
#~ "La « Personal Edition » est soutenue par des bénévoles et destinée à un "
#~ "usage individuel."
#~ msgid "Server is recycling and will be available shortly"
#~ msgstr "Le serveur est en cours de traitement et sera bientôt disponible"
#~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : "
#~ msgstr "Oups, il y a un problème de connexion à Collabora Online : "
#~ msgid "Number of views"
#~ msgstr "Nombre de vues"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Documents"
#~ msgid "First sheet"
#~ msgstr "Première feuille"
#~ msgid "Previous sheet"
#~ msgstr "Feuille précédente"
#~ msgid "Next sheet"
#~ msgstr "Feuille suivante"
#~ msgid "Last sheet"
#~ msgstr "Dernière feuille"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "Dégradé"
#~ msgid "Hatching"
#~ msgstr "Hachures"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Motif"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Portrait"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Paysage"
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
#~ msgstr "Basculer l'orientation du texte"