collabora-online/browser/po/ui-ru.po

3351 lines
114 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-21 07:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-11 21:42+0000\n"
"Last-Translator: Владимир <plazotronik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/collabora-online/"
"ui/ru/>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "Admin console"
msgstr "Консоль администратора"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: admin/admin.strings.js:17
msgid "Overview"
msgstr "Обзор"
#: admin/admin.strings.js:18
msgid "(current)"
msgstr "(текущий)"
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Analytics"
msgstr "Аналитика"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "History"
msgstr "История"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Log"
msgstr "Журнал"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Dashboard"
msgstr "Индикаторы"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "Users online"
msgstr "Пользователей в сети"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "User Name"
msgstr "Имя пользователя"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Documents open"
msgstr "Документов открыто"
#: admin/admin.strings.js:26 admin/src/AdminSocketOverview.js:82
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:131 admin/src/AdminSocketOverview.js:358
msgid " user(s)."
msgstr " пользователей."
#: admin/admin.strings.js:27 admin/src/AdminSocketOverview.js:214
msgid " document(s) open."
msgstr " документов открыто."
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Number of Documents"
msgstr "Количество документов"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "Memory consumed"
msgstr "Потребление памяти"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Bytes sent"
msgstr "Передано байт"
#: admin/admin.strings.js:31
msgid "Bytes received"
msgstr "Принято байт"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "PID"
msgstr "Идентификатор процесса"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Document"
msgstr "Документ"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "Views"
msgstr "Просмотров"
#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Elapsed time"
msgstr "Прошло времени"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Idle time"
msgstr "Время бездействия"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Modified"
msgstr "Изменено"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Uploaded"
msgstr "Загружено"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "WOPI host"
msgstr "Хост WOPI"
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Kill"
msgstr "Удалить"
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Graphs"
msgstr "Графики"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Memory Graph"
msgstr "График памяти"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "CPU Graph"
msgstr "График ЦП"
#: admin/admin.strings.js:44
msgid "Network Graph"
msgstr "График сети"
#: admin/admin.strings.js:45 src/control/Control.Notebookbar.js:266
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:112
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:29
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:153
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:29
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:176
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:155
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:426
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:147
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: admin/admin.strings.js:46
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Размер кэша статистики памяти"
#: admin/admin.strings.js:47
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Интервал статистики памяти (в мс)"
#: admin/admin.strings.js:48
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Размер кэша статистики ЦП"
#: admin/admin.strings.js:49
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Интервал статистики ЦП (в мс)"
#: admin/admin.strings.js:50 admin/src/AdminSocketOverview.js:100
msgid "Kill session."
msgstr "Убить сессию."
#: admin/admin.strings.js:51
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Максимальный объем виртуальной памяти для обработки документов (в Мб) — "
"только уменьшить"
#: admin/admin.strings.js:52
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr ""
"Максимальный объем виртуальной памяти для обработки документов (в кб) — "
"только уменьшить"
#: admin/admin.strings.js:53
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Максимальный размер файла, разрешенный для записи на диск (в Мб) - только "
"уменьшить"
#: admin/admin.strings.js:54
msgid "Documents:"
msgstr "Документы:"
#: admin/admin.strings.js:55
msgid "Expired:"
msgstr "Истекают:"
#: admin/admin.strings.js:56 admin/src/AdminSocketBase.js:61
#: src/control/Control.Zotero.js:212
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
#: admin/admin.strings.js:57
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Выключить сервер"
#: admin/admin.strings.js:58
msgid "Server uptime"
msgstr "Время работы сервера"
#: admin/admin.strings.js:59
msgid "Refresh Log"
msgstr "Обновить журнал"
#: admin/admin.strings.js:60
msgid "Channel Filter:"
msgstr "Фильтр каналов:"
#: admin/admin.strings.js:61 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:478
#: src/control/Control.StatusBar.js:193 src/control/Control.StatusBar.js:196
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: admin/admin.strings.js:62
msgid "Set Log Levels"
msgstr "Установить уровень логирования"
#: admin/admin.strings.js:63
msgid "Log Levels"
msgstr "Уровни логирования"
#: admin/admin.strings.js:64 src/control/Control.AlertDialog.js:32
#: src/control/Control.AlertDialog.js:38
#: src/control/Control.AlertDialog.js:101
#: src/control/Control.AlertDialog.js:108 src/control/Control.Zotero.js:192
#: src/control/Parts.js:480 src/core/Socket.js:1097 src/core/Socket.js:1102
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:135
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:51-7
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: admin/admin.strings.js:65
msgid "Update Log Levels"
msgstr "Обновить уровни логирования"
#: admin/admin.strings.js:66
msgid "Version Information"
msgstr "Информация о версии"
#: admin/admin.strings.js:67
msgid "License"
msgstr ""
#: admin/admin.strings.js:68 src/control/Control.Menubar.js:384
#: src/control/Control.Menubar.js:541 src/control/Control.Menubar.js:671
#: src/control/Control.Menubar.js:950 src/control/Control.Menubar.js:1017
#: src/control/Control.Menubar.js:1081 src/control/Control.Menubar.js:1135
#: src/control/Control.Menubar.js:1209
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:424
msgid "About"
msgstr "О программе"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:214
msgid "Received"
msgstr "Получено"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:218
msgid "Sent"
msgstr "Отправлено"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:62
msgid "Server has been shut down; please reload the page."
msgstr "Сервер был выключен; пожалуйста, перезагрузите страницу."
#: admin/src/AdminSocketBase.js:63 admin/src/AdminSocketBase.js:74
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:108 admin/src/AdminSocketOverview.js:431
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:47 src/control/Control.AlertDialog.js:54
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:77
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:119 src/control/Control.Tabs.js:389
#: src/control/Control.Tabs.js:398 src/control/Control.Zotero.js:338
#: src/control/Control.Zotero.js:376 src/control/Permission.js:89
#: src/control/Permission.js:99 src/control/Permission.js:149
#: src/control/Toolbar.js:704 src/control/Toolbar.js:806
#: src/control/Toolbar.js:943 src/core/Socket.js:632 src/core/Socket.js:1067
#: src/core/Socket.js:1137 src/core/Socket.js:1284 src/core/Socket.js:1288
#: src/docdispatcher.ts:369 src/main.js:79 src/main.js:82 src/main.js:134
#: src/map/Clipboard.js:1175 src/map/handler/Map.Feedback.js:83
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:56 src/map/handler/Map.SlideShow.js:170
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:305 src/map/handler/Map.SlideShow.js:316
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:603
msgid "OK"
msgstr "ОК"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:72 admin/src/AdminSocketBase.js:73
msgid "Connection error"
msgstr "Сбой подключения"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:106 admin/src/AdminSocketSettings.js:45
msgid "Confirmation"
msgstr "Подтверждение"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:107
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Действительно завершить сеанс?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:109 admin/src/AdminSocketOverview.js:432
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:48
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:71
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:90
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:113
#: src/control/Control.MobileTopBar.ts:43
#: src/control/Control.UIManager.js:1292 src/control/Control.UIManager.js:1359
#: src/control/Control.UIManager.js:1494 src/control/Control.UIManager.js:1636
#: src/control/Control.Zotero.js:333 src/control/Toolbar.js:938
#: src/core/Socket.js:1309 src/canvas/sections/CommentListSection.ts:421
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:146
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:149
#, fuzzy
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:420
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
msgstr ""
"Ошибка установки cookie аутентификации jwt через небезопасное соединение"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:424
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
msgstr "Ошибка аутентификации сессии через протокол %0"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:429
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:46
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Вы уверены, что хотите остановить сервер?"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "kB"
msgstr "КБ"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "MB"
msgstr "МБ"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "GB"
msgstr "ГБ"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "TB"
msgstr "ТБ"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "PB"
msgstr "ПБ"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "EB"
msgstr "ЭБ"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "ZB"
msgstr "ЗБ"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "YB"
msgstr "ЙиБ"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "BB"
msgstr "ББ"
#: admin/src/Util.js:55 admin/src/Util.js:57
msgid " hrs"
msgstr " ч"
#: admin/src/Util.js:61 admin/src/Util.js:63
msgid " mins"
msgstr " мин"
#: admin/src/Util.js:66
msgid " s"
msgstr " с"
#: js/global.js:935
msgid "Cluster is scaling, retrying..."
msgstr "Кластер масштабируется, повторная попытка..."
#: js/global.js:937
msgid "Document is migrating to new server, retrying..."
msgstr "Документ переносится на новый сервер, повторная попытка..."
#: js/global.js:939
msgid "Failed to get RouteToken from controller"
msgstr "Не удалось получить RouteToken от контроллера"
#: src/control/ColorPicker.ts:269
msgid "No color"
msgstr "Нет цвета"
#: src/control/ColorPicker.ts:274
msgid "Automatic color"
msgstr "Автоматический цвет"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:53
msgid "External link"
msgstr "Внешняя ссылка"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:54
msgid "Open link"
msgstr "Открыть ссылку"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:66
msgid "Copied external sources are not allowed"
msgstr "Скопированные внешние источники не разрешены"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:67
msgid "It seems you have copied a selection that includes external images."
msgstr "Похоже, Вы скопировали выделение, включающее внешние изображения."
#: src/control/Control.AlertDialog.js:68
msgid ""
"Downloading external resources is forbidden but pasting images is still "
"possible. Please right click in the image, choose \"Copy Image\" and paste "
"it into the document instead."
msgstr ""
"Загрузка внешних ресурсов запрещена, но можно вставлять изображения. "
"Пожалуйста, щёлкните правой кнопкой мыши по изображению, выберите "
"\"Скопировать изображение\", и вставьте в документ."
#: src/control/Control.AlertDialog.js:72
msgid "External data source not allowed"
msgstr "Внешний источник данных не разрешён"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:73
msgid "It seems you have tried to insert external data."
msgstr "Похоже, Вы пытаетесь вставить внешние данные."
#: src/control/Control.AlertDialog.js:74
msgid ""
"Selected external data source is forbidden. Please contact the system "
"administrator."
msgstr ""
"Выделенный внешний источник данных запрещён. Пожалуйста, обратитесь к "
"системному администратору."
#: src/control/Control.AlertDialog.js:86
msgid "Don't show this again"
msgstr "Не показывать снова"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:105
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "Сервер столкнулся с ошибкой %0 при анализе команды %1."
#: src/control/Control.Command.js:89
msgid "Unlock"
msgstr "Разблокировать"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:198 src/docdispatcher.ts:366
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:218
msgid "Paste Special"
msgstr "Вставить как"
#: src/control/Control.DocumentNameInput.js:109
msgid "Path"
msgstr "Путь"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:27
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:28
msgid "Repair Document"
msgstr "Восстановить документ"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:124
#: src/control/Control.UserList.ts:388
msgid "You"
msgstr "Вы"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "What?"
msgstr "Что?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "Who?"
msgstr "Кто?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "When?"
msgstr "Когда?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:159
msgid "You have not done anything to rollback yet..."
msgstr "Ещё не сделано ничего, что можно отменить..."
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:169
msgid "Redo"
msgstr "Повторить"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:170
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:52
msgid "Download Selection"
msgstr "Загрузить выделение"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:57
msgid ""
"If you want to share large elements outside of %productName it's necessary "
"to first download them."
msgstr ""
"Если Вы хотите предоставить доступ к большим элементам вне %productName, "
"необходимо сначала загрузить их."
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:70
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:212
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:280
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:252
msgid "Download"
msgstr "Скачать"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:89
msgid "Downloading clipboard content"
msgstr "Загрузить содержимое буфера обмена"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:96
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:121
#: src/control/Control.PartsPreview.js:269
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:119
msgid "Download completed and ready to be copied to clipboard."
msgstr "Данные загружены и готовы для копирования в буфер обмена."
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:120
msgid ""
"From now on clipboard notifications will discreetly appear at the bottom."
msgstr "Теперь сообщения буфера обмена будут кратковременно появляться внизу."
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:273
msgid "Content copied to clipboard"
msgstr "Содержимое скопировано в буфер обмена"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:315
msgid "Download failed"
msgstr "Сбой загрузки"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:102
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:162
msgid "cell address"
msgstr "адрес ячейки"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:112
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:171
msgid "Function Wizard"
msgstr "Мастер функций"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:124
msgid "Formula"
msgstr "Формула"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:130
#: src/control/Control.MobileTopBar.ts:42
msgid "Accept"
msgstr "Принять"
#: src/control/Control.IdleHandler.ts:40
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr ""
"Не активный документ - пожалуйста щёлкните, чтобы перезагрузить его и "
"продолжить редактирование"
#: src/control/Control.IdleHandler.ts:42
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
msgstr ""
"Неактивный документ - пожалуйста щёлкните, чтобы перезагрузить его и "
"продолжить редактирование"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:481
msgid "Solid"
msgstr "Сплошной"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:484
msgid "Linear"
msgstr "Линейный"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:487
msgid "Axial"
msgstr "Осевой"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:490
msgid "Radial"
msgstr "Радиальный"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:493
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Эллипсоидный"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:497
msgid "Quadratic"
msgstr "Квадратный"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:500
msgid "Square"
msgstr "Прямоугольный"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:503
msgid "Fixed size"
msgstr "Фиксированный размер"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1505
msgid "From"
msgstr "От"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1508
msgid "To"
msgstr "До"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1511
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1632
msgid "Select range"
msgstr "Выбрать диапазон"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1731
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:161
msgid "Font Name"
msgstr "Шрифт"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1733 src/control/Toolbar.js:132
msgid "Font Size"
msgstr "Кегль"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1735
#: src/control/Control.TopToolbar.js:454
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1999
msgid "reply"
msgstr "ответить"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2002
msgid "replies"
msgstr "ответы"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2013
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4595
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4606
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:1016
msgid "Comment"
msgstr "Примечание"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2077
msgid "Insert Comment"
msgstr "Вставить комментарий"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2929
#: src/control/Control.Menubar.js:857
msgid "Rows"
msgstr "Строки"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2930
#: src/control/Control.Menubar.js:860
msgid "Columns"
msgstr "Столбцы"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2950
msgid "Insert Table"
msgstr "Вставить таблицу"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:64 src/control/Control.Menubar.js:357
#: src/control/Control.Menubar.js:359 src/control/Control.Menubar.js:361
#: src/control/Control.Menubar.js:530 src/control/Control.Menubar.js:663
#: src/control/Control.Menubar.js:938 src/control/Control.StatusBar.js:476
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Нет (не проверять орфографию)"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:82
msgid "Select language"
msgstr "Выберите язык"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:103
msgid "Language"
msgstr "Язык"
#: src/control/Control.Menubar.js:76 src/control/Control.Menubar.js:91
#: src/control/Control.Menubar.js:972
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:388
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:495
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "ODF текстовый документ (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:92
#: src/control/Control.Menubar.js:973
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:400
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:507
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Документ Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:78 src/control/Control.Menubar.js:93
#: src/control/Control.Menubar.js:974
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:396
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:503
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Документ Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:79 src/control/Control.Menubar.js:94
#: src/control/Control.Menubar.js:975
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:392
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:499
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Форматированный текст (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:81 src/control/Control.Menubar.js:88
#: src/control/Control.Menubar.js:397 src/control/Control.Menubar.js:403
#: src/control/Control.Menubar.js:550 src/control/Control.Menubar.js:557
#: src/control/Control.Menubar.js:684 src/control/Control.Menubar.js:689
#: src/control/Control.Menubar.js:960 src/control/Control.Menubar.js:969
#: src/control/Control.Menubar.js:1025 src/control/Control.Menubar.js:1033
#: src/control/Control.Menubar.js:1089 src/control/Control.Menubar.js:1096
#: src/control/Control.Menubar.js:1143 src/control/Control.Menubar.js:1153
msgid "Export as"
msgstr "Экспортировать как"
#: src/control/Control.Menubar.js:82 src/control/Control.Menubar.js:89
#: src/control/Control.Menubar.js:398 src/control/Control.Menubar.js:404
#: src/control/Control.Menubar.js:551 src/control/Control.Menubar.js:558
#: src/control/Control.Menubar.js:685 src/control/Control.Menubar.js:690
#: src/control/Control.Menubar.js:961 src/control/Control.Menubar.js:970
#: src/control/Control.Menubar.js:1026 src/control/Control.Menubar.js:1034
#: src/control/Control.Menubar.js:1090 src/control/Control.Menubar.js:1097
#: src/control/Control.Menubar.js:1144 src/control/Control.Menubar.js:1154
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:409
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:439
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:469
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:556
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:567
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:574
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:581
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:264
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "Документ PDF (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:83 src/control/Control.Menubar.js:95
#: src/control/Control.Menubar.js:962 src/control/Control.Menubar.js:976
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:404
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:560
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr "EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.Menubar.js:85 src/control/Control.UIManager.js:161
msgid "Rename Document"
msgstr "Переименовать документ"
#: src/control/Control.Menubar.js:86 src/control/Control.Menubar.js:401
#: src/control/Control.Menubar.js:554 src/control/Control.Menubar.js:687
#: src/control/Control.Menubar.js:964 src/control/Control.Menubar.js:1028
#: src/control/Control.Menubar.js:1092 src/control/Control.Menubar.js:1146
msgid "Share..."
msgstr "Поделиться..."
#: src/control/Control.Menubar.js:87 src/control/Control.Menubar.js:402
#: src/control/Control.Menubar.js:556 src/control/Control.Menubar.js:688
#: src/control/Control.Menubar.js:965 src/control/Control.Menubar.js:1029
#: src/control/Control.Menubar.js:1094 src/control/Control.Menubar.js:1147
msgid "See revision history"
msgstr "Журнал редакций"
#: src/control/Control.Menubar.js:88 src/control/Control.Menubar.js:403
#: src/control/Control.Menubar.js:557 src/control/Control.Menubar.js:689
#: src/control/Control.Menubar.js:969 src/control/Control.Menubar.js:1033
#: src/control/Control.Menubar.js:1096 src/control/Control.Menubar.js:1153
msgid "Download as"
msgstr "Загрузить как"
#: src/control/Control.Menubar.js:90 src/control/Control.Menubar.js:405
#: src/control/Control.Menubar.js:559 src/control/Control.Menubar.js:691
#: src/control/Control.Menubar.js:971 src/control/Control.Menubar.js:1035
#: src/control/Control.Menubar.js:1098 src/control/Control.Menubar.js:1155
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:415
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:445
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:475
msgid "PDF Document (.pdf) as..."
msgstr "Документ PDF (.pdf) как..."
#: src/control/Control.Menubar.js:99 src/control/Control.Menubar.js:413
#: src/control/Control.Menubar.js:564 src/control/Control.Menubar.js:702
#: src/control/Control.Toolbar.js:1079
msgid "Close document"
msgstr "Закрыть документ"
#: src/control/Control.Menubar.js:104 src/control/Control.Menubar.js:418
#: src/control/Control.Menubar.js:569 src/control/Control.Menubar.js:707
#: src/control/Control.Menubar.js:981 src/control/Control.Menubar.js:1044
#: src/control/Control.Menubar.js:1104 src/control/Control.Menubar.js:1163
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:225
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:226
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:292
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:293
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:293
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:294
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:265
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:266
msgid "Repair"
msgstr "Восстановить"
#: src/control/Control.Menubar.js:132 src/control/Control.Menubar.js:138
#: src/control/Control.Menubar.js:430 src/control/Control.Menubar.js:436
#: src/control/Control.Menubar.js:581 src/control/Control.Menubar.js:587
#: src/control/Control.Menubar.js:719 src/control/Control.Menubar.js:725
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1167
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1168
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:349
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:350
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:366
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:367
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1374
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1375
#: src/control/Control.StatusBar.js:250
msgid "Reset zoom"
msgstr "Сбросить масштаб"
#: src/control/Control.Menubar.js:141 src/control/Control.Menubar.js:439
#: src/control/Control.Menubar.js:590 src/control/Control.Menubar.js:728
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1208
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:390
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:407
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1415
msgid "Toggle UI Mode"
msgstr "Переключить режим интерфейса"
#: src/control/Control.Menubar.js:142 src/control/Control.Menubar.js:440
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1429
msgid "Show Ruler"
msgstr "Показать линейку"
#: src/control/Control.Menubar.js:143 src/control/Control.Menubar.js:441
#: src/control/Control.Menubar.js:595 src/control/Control.Menubar.js:729
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:827
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1234
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:415
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:967
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:433
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1001
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:837
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1442
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Показать строку состояния"
#: src/control/Control.Menubar.js:144 src/control/Control.Menubar.js:442
#: src/control/Control.Menubar.js:596 src/control/Control.Menubar.js:730
msgid "Hide Menu Bar"
msgstr "Скрыть строку меню"
#: src/control/Control.Menubar.js:145 src/control/Control.Menubar.js:443
#: src/control/Control.Menubar.js:591 src/control/Control.Menubar.js:731
#: src/control/Control.Menubar.js:1002 src/control/Control.Menubar.js:1054
#: src/control/Control.Menubar.js:1114 src/control/Control.Menubar.js:1173
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1246
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:426
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:452
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1460
msgid "Dark Mode"
msgstr "Темная тема"
#: src/control/Control.Menubar.js:146 src/control/Control.Menubar.js:444
#: src/control/Control.Menubar.js:592 src/control/Control.Menubar.js:732
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1253
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:433
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:459
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1467
msgid "Invert Background"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:154 src/control/Control.Menubar.js:455
#: src/control/Control.Menubar.js:599 src/control/Control.Menubar.js:744
#: src/control/Control.Menubar.js:1215 src/control/Control.Menubar.js:1265
#: src/control/Control.Menubar.js:1279 src/control/Control.Menubar.js:1302
msgid "Local Image..."
msgstr "Локальное изображение..."
#: src/control/Control.Menubar.js:178 src/control/Control.Menubar.js:180
#: src/control/Control.Menubar.js:1232 src/control/Control.Menubar.js:1234
msgid "All"
msgstr "Все"
#: src/control/Control.Menubar.js:189 src/control/Control.Menubar.js:465
#: src/control/Control.Menubar.js:606 src/control/Control.Menubar.js:756
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1377
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1256
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1218
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1065
msgid "Smart Picker"
msgstr "Умный подбор"
#: src/control/Control.Menubar.js:230
msgid "Text orientation"
msgstr "Ориентация текста"
#: src/control/Control.Menubar.js:294
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:61
msgid "References"
msgstr "~Ссылки"
#: src/control/Control.Menubar.js:297
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1827
msgid "Update Index"
msgstr "Обновить указатель"
#: src/control/Control.Menubar.js:306
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1923
msgid "Add Citation"
msgstr "Добавить цитату"
#: src/control/Control.Menubar.js:307
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1935
msgid "Add Citation Note"
msgstr "Добавить сноску цитаты"
#: src/control/Control.Menubar.js:308
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1910
msgid "Add Bibliography"
msgstr "Добавить библиографию"
#: src/control/Control.Menubar.js:310
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1953
msgid "Refresh Citations"
msgstr "Обновить цитаты"
#: src/control/Control.Menubar.js:311
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1965
#: src/control/Control.Zotero.js:1448
msgid "Unlink Citations"
msgstr "Разорвать связи цитат"
#: src/control/Control.Menubar.js:312
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1977
msgid "Citation Preferences"
msgstr "Настройки цитат"
#: src/control/Control.Menubar.js:340 src/control/Control.Menubar.js:1254
msgid "Insert Rich Text"
msgstr "Вставить форматированный текст"
#: src/control/Control.Menubar.js:341 src/control/Control.Menubar.js:1255
msgid "Insert Checkbox"
msgstr "Вставить флажок"
#: src/control/Control.Menubar.js:342 src/control/Control.Menubar.js:1256
msgid "Insert Dropdown"
msgstr "Вставить выпадающий список"
#: src/control/Control.Menubar.js:343 src/control/Control.Menubar.js:1257
msgid "Insert Picture"
msgstr "Вставить изображение"
#: src/control/Control.Menubar.js:344 src/control/Control.Menubar.js:1258
msgid "Insert Date"
msgstr "Вставить дату"
#: src/control/Control.Menubar.js:345 src/control/Control.Menubar.js:1259
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:241
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:307
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:309
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:281
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1337
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
#: src/control/Control.Menubar.js:365 src/control/Control.Menubar.js:1006
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:371
msgid "Screen Reading"
msgstr "Чтение вслух"
#: src/control/Control.Menubar.js:378
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:337
msgid "Forum"
msgstr "Форум"
#: src/control/Control.Menubar.js:379 src/control/Control.Menubar.js:536
#: src/control/Control.Menubar.js:666 src/control/Control.Menubar.js:945
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:349
msgid "Online Help"
msgstr "Справка"
#: src/control/Control.Menubar.js:380 src/control/Control.Menubar.js:537
#: src/control/Control.Menubar.js:667 src/control/Control.Menubar.js:946
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:361
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Комбинации клавиш"
#: src/control/Control.Menubar.js:381 src/control/Control.Menubar.js:538
#: src/control/Control.Menubar.js:668 src/control/Control.Menubar.js:947
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:387
msgid "Report an issue"
msgstr "Сообщить о проблеме"
#: src/control/Control.Menubar.js:382 src/control/Control.Menubar.js:539
#: src/control/Control.Menubar.js:669 src/control/Control.Menubar.js:948
#: src/control/Control.Menubar.js:1015 src/control/Control.Menubar.js:1079
#: src/control/Control.Menubar.js:1133 src/control/Control.Menubar.js:1207
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:400
msgid "Latest Updates"
msgstr "Последние обновления"
#: src/control/Control.Menubar.js:383 src/control/Control.Menubar.js:540
#: src/control/Control.Menubar.js:670 src/control/Control.Menubar.js:949
#: src/control/Control.Menubar.js:1016 src/control/Control.Menubar.js:1080
#: src/control/Control.Menubar.js:1134 src/control/Control.Menubar.js:1208
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:412
msgid "Send Feedback"
msgstr "Отправить отзыв"
#: src/control/Control.Menubar.js:386 src/control/Control.Menubar.js:543
#: src/control/Control.Menubar.js:673 src/control/Control.Menubar.js:952
msgid "Last modification"
msgstr "Последнее изменение"
#: src/control/Control.Menubar.js:393 src/control/Control.Menubar.js:406
#: src/control/Control.Menubar.js:1036
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:453
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:529
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "ODF презентация (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:394 src/control/Control.Menubar.js:407
#: src/control/Control.Menubar.js:1037
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:465
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:537
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "Презентация PowerPoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:395 src/control/Control.Menubar.js:408
#: src/control/Control.Menubar.js:1038
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:461
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:533
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "Презентация PowerPoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:400 src/control/Control.Menubar.js:553
msgid "Save Comments"
msgstr "Сохранить примечания"
#: src/control/Control.Menubar.js:445
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:444
msgid "Master View"
msgstr "Мастер-слайд"
#: src/control/Control.Menubar.js:522 src/control/Control.Menubar.js:1078
#: src/control/Control.PresentationBar.js:127
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Полноэкранная презентация"
#: src/control/Control.Menubar.js:523
msgid "Present current slide"
msgstr "Показать текущий слайд"
#: src/control/Control.Menubar.js:524
msgid "Present in new window"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:560 src/control/Control.Menubar.js:1039
#: src/control/Control.Menubar.js:1099
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:457
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:238
msgid "ODF Drawing (.odg)"
msgstr "ODF рисунок (.odg)"
#: src/control/Control.Menubar.js:680 src/control/Control.Menubar.js:692
#: src/control/Control.Menubar.js:1156
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:423
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:514
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "ODF эл.таблица (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:681 src/control/Control.Menubar.js:693
#: src/control/Control.Menubar.js:1157
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:431
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:522
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Таблица Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:682 src/control/Control.Menubar.js:694
#: src/control/Control.Menubar.js:1158
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:427
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:518
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Таблица Excel (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:695
msgid "CSV file (.csv)"
msgstr "Файл CSV (.csv)"
#: src/control/Control.Menubar.js:699
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:125
msgid "Active sheet"
msgstr "Активный лист"
#: src/control/Control.Menubar.js:700 src/control/Control.TopToolbar.js:109
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:126
msgid "All Sheets"
msgstr "Все листы"
#: src/control/Control.Menubar.js:829
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:300
msgid "Condition..."
msgstr "Условие..."
#: src/control/Control.Menubar.js:830
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:303
msgid "Greater than..."
msgstr "Больше чем..."
#: src/control/Control.Menubar.js:831
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:307
msgid "Less than..."
msgstr "Меньше чем..."
#: src/control/Control.Menubar.js:832
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:311
msgid "Equal to..."
msgstr "Равно..."
#: src/control/Control.Menubar.js:833
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:315
msgid "Between..."
msgstr "Между..."
#: src/control/Control.Menubar.js:834
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:319
msgid "Duplicate..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:835
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:323
msgid "Contains text..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:837 src/control/Control.Menubar.js:847
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:327
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:358
msgid "More conditions..."
msgstr "Другие условия..."
#: src/control/Control.Menubar.js:839
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:331
msgid "Top/Bottom Rules..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:840
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:334
msgid "Top N elements..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:841
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:338
msgid "Top N percent..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:842
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:342
msgid "Bottom N elements..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:843
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:346
msgid "Bottom N percent..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:844
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:350
msgid "Above Average..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:845
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:354
msgid "Below Average..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:956 src/control/Control.Menubar.js:1021
#: src/control/Control.Menubar.js:1085 src/control/Control.Menubar.js:1139
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:826
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:966
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1000
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:836
#: src/control/Control.MobileSearchBar.ts:29
#: src/control/Control.StatusBar.js:225 src/control/Control.Zotero.js:221
#: src/control/Toolbar.js:555
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: src/control/Control.Menubar.js:1008
msgid "Page Setup"
msgstr "Параметры страницы"
#: src/control/Control.Menubar.js:1150
msgid "Define print area"
msgstr "Выберите область печати"
#: src/control/Control.Menubar.js:1151
msgid "Remove print area"
msgstr "Убрать область печати"
#: src/control/Control.Menubar.js:1429 src/control/Control.StatusBar.js:475
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Установить язык по умолчанию"
#: src/control/Control.Menubar.js:1460 src/control/Control.Menubar.js:1461
#: src/control/Control.Menubar.js:1462 src/control/Control.Toolbar.js:132
#: src/control/Control.Toolbar.js:179
msgid "More..."
msgstr "Больше..."
#: src/control/Control.Menubar.js:1745
msgid "Use Compact view"
msgstr "Использовать компактный вид"
#: src/control/Control.Menubar.js:1747
msgid "Use Tabbed view"
msgstr "Использовать представление вкладками"
#: src/control/Control.Menubar.js:1813 src/control/Control.Menubar.js:1826
msgid "Read-only mode"
msgstr "Режим только для чтения"
#: src/control/Control.Menubar.js:1847
msgid "Insert Shape"
msgstr "Вставить фигуру"
#: src/control/Control.Menubar.js:2067
msgid "file type icon"
msgstr "значок типа файла"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:28
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:129
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:196
msgid "Show the search bar"
msgstr "Показать панель поиска"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:37
#: src/control/Control.TopToolbar.js:139
msgid "Borders"
msgstr "Обрамления"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:526
msgid "Background Color"
msgstr "Фоновый цвет"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:528
msgid "Gradient Start"
msgstr "Начало градиента"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:530
msgid "Gradient End"
msgstr "Конец градиента"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:230
msgid "Tap to expand"
msgstr "Коснитесь, чтобы развернуть"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:231
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:275
msgid "Tap to collapse"
msgstr "Коснитесь, чтобы свернуть"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:435
msgid "CSV File (.csv)"
msgstr "Файл CSV (.csv)"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:62
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:77
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:36
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:29
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:68
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:83
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:42
msgid "Home"
msgstr "Главная"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:36
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:75
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:90
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:49
msgid "Insert"
msgstr "Вставка"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:42
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:81
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:96
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:55
msgid "Layout"
msgstr "Макет"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:48
msgid "Data"
msgstr "Данные"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:54
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:87
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:102
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:67
msgid "Review"
msgstr "Рецензирование"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:60
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:93
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:108
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:73
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:66
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:106
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:92
msgid "Draw"
msgstr "Рисование"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:73
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:113
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:135
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:99
msgid "View"
msgstr "Вид"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:79
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:119
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:141
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:105
msgid "Help"
msgstr "Справка"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:127
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:192
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:169
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:252
msgid "Save As"
msgstr "Сохранить как"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:146
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:180
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:212
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:189
msgid "Export As"
msgstr "Экспортировать как"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:161
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:196
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:227
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:202
msgid "Share"
msgstr "Поделиться"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:171
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:206
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:237
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:211
msgid "See history"
msgstr "Просмотр истории"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:254
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:320
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:321
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:295
#: src/control/Control.UIManager.js:161
msgid "Rename"
msgstr "Переименовать"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:593
msgid "General"
msgstr "Общий"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:594
msgid "Number"
msgstr "Числовой"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:595
msgid "Percent"
msgstr "Процентный"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:596
msgid "Currency"
msgstr "Денежный"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:597
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1330
#: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:598
msgid "Time"
msgstr "Время"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:599
msgid "Scientific"
msgstr "Научный"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:600
msgid "Fraction"
msgstr "Дробь"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:601
msgid "Boolean Value"
msgstr "Логический"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:602 src/control/Toolbar.js:910
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:766
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:773
msgid "Heading 1"
msgstr "Заголовок 1"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:780
msgid "Heading 2"
msgstr "Заголовок 2"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:793
msgid "Good"
msgstr "Хорошо"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:800
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:807
msgid "Bad"
msgstr "Плохо"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:913
msgid "Row Height"
msgstr "Высота строки"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:921
msgid "Column Width"
msgstr "Ширина колонки"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:934
msgid "Insert Rows Above"
msgstr "Вставить строки выше"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:941
msgid "Insert Columns Before"
msgstr "Вставить столбцы слева"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:948
msgid "Delete Rows"
msgstr "Удалить строки"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:960
msgid "Insert Rows Below"
msgstr "Вставить строки ниже"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:967
msgid "Insert Columns After"
msgstr "Вставить столбцы справа"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:974
msgid "Delete Columns"
msgstr "Удалить столбцы"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1153
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:335
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:336
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1353
msgid "Read mode"
msgstr "Режим чтения"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1207
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:389
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:406
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1414
msgid "Compact view"
msgstr "Компактный вид"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1221
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:402
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:420
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1454
msgid "Collapse Tabs"
msgstr "Свернуть вкладки"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1233
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:414
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:432
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1441
msgid "Status Bar"
msgstr "Строка состояния"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1327
msgid "Sparkline"
msgstr "Спарклайн"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1461
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2263
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:846
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1342
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:872
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1323
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:2352
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1021
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:2799
msgid "Shapes"
msgstr "Фигуры"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:99
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:114
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:85
msgid "Table"
msgstr "Таблица"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:246
msgid "Image (.png)"
msgstr "Изображение (.png)"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:273
msgid "PDF Document (.pdf) - Expert"
msgstr "Документ PDF (.pdf) - экспертный режим"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1049
msgid "Page Layout"
msgstr "Разметка страницы"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:128
msgid "Master"
msgstr "Мастер"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:343
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:986
msgid "Presentation"
msgstr "Презентация"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:351
msgid "Present in Window"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:79
msgid "Form"
msgstr "Форма"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:309
msgid "Go Online"
msgstr "Переключиться в режим онлайн"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:309
#, fuzzy
msgid "Go Offline"
msgstr "Переключиться в режим онлайн"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1302
msgid "Rich Text"
msgstr "Форматированный текст"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1309
msgid "Checkbox"
msgstr "Флажок"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1316
msgid "Dropdown"
msgstr "Выпадающий список"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1323
msgid "Picture"
msgstr "Изображение"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1428
msgid "Ruler"
msgstr "Линейка"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:176
msgid "preview of page "
msgstr "предпросмотр страницы "
#: src/control/Control.PartsPreview.js:235
msgid "Paste Slide"
msgstr "Вставить слайд"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:278
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:19
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Пролистать аннотации вверх"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:21
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Пролистать аннотации вниз"
#: src/control/Control.MobileSearchBar.ts:27
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Скрыть панель поиска"
#: src/control/Control.MobileSearchBar.ts:45
msgid "Clear the search field"
msgstr "Очистить поле поиска"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:48
msgid "Scroll to the first sheet"
msgstr "Прокрутить к первому листу"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:55
msgid "Scroll left"
msgstr "Прокрутить влево"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:62
msgid "Scroll right"
msgstr "Прокрутить вправо"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:69
msgid "Scroll to the last sheet"
msgstr "Прокрутить к последнему листу"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:76
msgid "Insert sheet"
msgstr "Вставить лист"
#: src/control/Control.StatusBar.js:186
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:37
msgid "Average"
msgstr "Среднее"
#: src/control/Control.StatusBar.js:187
msgid "CountA"
msgstr "Количество2"
#: src/control/Control.StatusBar.js:188
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:40
msgid "Count"
msgstr "Количество"
#: src/control/Control.StatusBar.js:189
msgid "Maximum"
msgstr "Максимум"
#: src/control/Control.StatusBar.js:190
msgid "Minimum"
msgstr "Минимум"
#: src/control/Control.StatusBar.js:191
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:36
msgid "Sum"
msgstr "Сумма"
#: src/control/Control.StatusBar.js:192
msgid "Selection count"
msgstr "Выделено"
#: src/control/Control.StatusBar.js:228
msgid "Cancel the search"
msgstr "Отменить поиск"
#: src/control/Control.StatusBar.js:419
msgid "Select multiple cells"
msgstr "Выбор нескольких ячеек"
#: src/control/Control.StatusBar.js:422
msgid "Insert mode: inactive"
msgstr "Режим вставки: откл"
#: src/control/Control.StatusBar.js:434
msgid "Selection mode: inactive"
msgstr "Режим выбора: откл"
#: src/control/Control.StatusBar.js:492
msgid "Set Language for All text"
msgstr "Задать язык для всего текста"
#: src/control/Control.StatusBar.js:495
msgid "Set Language for Paragraph"
msgstr "Задать язык для абзаца"
#: src/control/Control.StatusBar.js:496
msgid "Set Language for Selection"
msgstr "Задать язык для выделения"
#: src/control/Control.Tabs.js:53
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Вставить лист перед"
#: src/control/Control.Tabs.js:56
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Вставить лист после"
#: src/control/Control.Tabs.js:89
msgid "Move Sheet Left"
msgstr "Переместить лист влево"
#: src/control/Control.Tabs.js:94
msgid "Move Sheet Right"
msgstr "Переместить лист вправо"
#: src/control/Control.Tabs.js:110
msgid "Copy Sheet..."
msgstr "Копировать лист..."
#: src/control/Control.Tabs.js:387
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?"
msgstr "Действительно удалить лист %sheet% ?"
#: src/control/Control.Tabs.js:398
msgid "Rename sheet"
msgstr "Переименовать лист"
#: src/control/Control.Tabs.js:398
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Введите новое имя листа"
#: src/control/Control.Toolbar.js:934
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to "
"resolve"
msgstr ""
"Конфликт Отмены/Повторения с несколькими пользователями. Пожалуйста, "
"воспользуйтесь восстановлением документа для разрешения конфликта"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:108
msgid "Active Sheet"
msgstr "Активный лист"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:120
msgid "Default Style"
msgstr "Базовый"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:180
msgid "Insert table"
msgstr "Вставить таблицу"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:183
msgid "Insert shapes"
msgstr "Вставить фигуры"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:185
msgid "Insert connectors"
msgstr "Вставить соединители"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:199 src/control/Control.UIManager.js:764
msgid "Hide Menu"
msgstr "Скрыть меню"
#: src/control/Control.UIManager.js:161
msgid "Enter new name"
msgstr "Введите новое имя"
#: src/control/Control.UIManager.js:787
msgid "Show Menu"
msgstr "Показать меню"
#: src/control/Control.UIManager.js:1120
msgid "Dismiss"
msgstr ""
#: src/control/Control.UserList.ts:54
msgid "%user has joined"
msgstr "%user присоединился"
#: src/control/Control.UserList.ts:55
msgid "%user has left"
msgstr "%user отсоединился"
#: src/control/Control.UserList.ts:56
msgid "Following %user"
msgstr ""
#: src/control/Control.UserList.ts:57
msgid "Following the editor"
msgstr ""
#: src/control/Control.UserList.ts:58
msgid "Stop following"
msgstr ""
#: src/control/Control.UserList.ts:59
msgid "Avatar for %user"
msgstr ""
#: src/control/Control.UserList.ts:79
msgid "%n users"
msgstr "Пользователей: %n"
#: src/control/Control.UserList.ts:80
msgid "1 user"
msgstr "Пользователей: 1"
#: src/control/Control.UserList.ts:81
msgid "0 users"
msgstr "Пользователей: 0"
#: src/control/Control.UserList.ts:493
msgid "Following"
msgstr "Следую"
#: src/control/Control.UserList.ts:549
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Всегда следовать за редактором"
#: src/control/Control.Zotero.js:139
msgid "Zotero API key is not configured"
msgstr "Ключ Zotero API не настроен"
#: src/control/Control.Zotero.js:163
msgid "Zotero API key is incorrect"
msgstr "Некорректный ключ Zotero API"
#: src/control/Control.Zotero.js:190
msgid "Zotero Warning"
msgstr "Предупреждение Zotero"
#: src/control/Control.Zotero.js:191
msgid ""
"The document contains some citations which may be unreachable through web "
"API. It may cause some problems while editing citations or bibliography."
msgstr ""
"Документ содержит некоторые цитаты, которые могут быть недоступны через web "
"API. Это может вызвать некоторые проблемы при редактировании цитат или "
"библиографии."
#: src/control/Control.Zotero.js:247 src/core/Socket.js:1236
msgid "Loading..."
msgstr "Загрузка…"
#: src/control/Control.Zotero.js:265
msgid "Language:"
msgstr "Язык:"
#: src/control/Control.Zotero.js:280
msgid "Store as:"
msgstr "Записать как:"
#: src/control/Control.Zotero.js:286 src/control/Control.Zotero.js:410
msgid "Fields"
msgstr "Поля"
#: src/control/Control.Zotero.js:287 src/control/Control.Zotero.js:410
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
#: src/control/Control.Zotero.js:408
msgid "Footnotes"
msgstr "Сноски"
#: src/control/Control.Zotero.js:408
msgid "Endnotes"
msgstr "Примечания"
#: src/control/Control.Zotero.js:472
msgid "My Publications"
msgstr "Мои публикации"
#: src/control/Control.Zotero.js:478 src/control/Control.Zotero.js:705
msgid "My Library"
msgstr "Моя библиотека"
#: src/control/Control.Zotero.js:479
msgid "Group Libraries"
msgstr "Библиотеки группы"
#: src/control/Control.Zotero.js:721
msgid "Failed to load groups"
msgstr "Не удалось загрузить группы"
#: src/control/Control.Zotero.js:739 src/control/Control.Zotero.js:1057
msgid "Failed to load collections"
msgstr "Не удалось загрузить коллекции"
#: src/control/Control.Zotero.js:753
msgid "Citation Style"
msgstr "Стиль цитирования"
#: src/control/Control.Zotero.js:758
msgid "Styles"
msgstr "Стили"
#: src/control/Control.Zotero.js:758
msgid "An error occurred while fetching style list"
msgstr "При получении списка стилей произошла ошибка"
#: src/control/Control.Zotero.js:766
msgid "Failed to load styles"
msgstr "Не удалось загрузить стили"
#: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521
msgid "Creator(s)"
msgstr "Создатели"
#: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521
msgid "Your library is empty"
msgstr "Ваша библиотека пуста"
#: src/control/Control.Zotero.js:1096
msgid "Failed to load items"
msgstr "Не удалось загрузить элементы"
#: src/control/Control.Zotero.js:1146
msgid "Citation warning"
msgstr "Предупреждение цитирования"
#: src/control/Control.Zotero.js:1147
msgid ""
"Once citations are entered their storage and display type can not be "
"changed."
msgstr ""
"После ввода цитат их место хранения и тип отображения не могут быть изменены."
#: src/control/Control.Zotero.js:1148 src/control/Control.Zotero.js:1450
msgid "Confirm"
msgstr "Подтверждение"
#: src/control/Control.Zotero.js:1254
msgid "Add Note"
msgstr "Добавить заметку"
#: src/control/Control.Zotero.js:1257
msgid "Notes"
msgstr "Заметки"
#: src/control/Control.Zotero.js:1257
msgid "An error occurred while fetching notes"
msgstr "При получении заметок произошла ошибка"
#: src/control/Control.Zotero.js:1388
msgid "Updated citations"
msgstr "Цитирования обновлены"
#: src/control/Control.Zotero.js:1390
msgid "Citations update failed"
msgstr "Не удалось обновить цитирования"
#: src/control/Control.Zotero.js:1394
msgid "Updating citations"
msgstr "Обновление цитирований"
#: src/control/Control.Zotero.js:1449
msgid ""
"Unlinking citations will prevent Collabora Online from updating citations "
"and bibliography in this document."
msgstr ""
"Отвязка цитат не позволит Collabora Online обновлять цитаты и библиографию в "
"этом документе."
#: src/control/Permission.js:27 src/control/Permission.js:28
msgid "Edit document"
msgstr "Редактировать документ"
#: src/control/Permission.js:85
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
msgstr "Не удалось заблокировать файл; он открыт в режиме только для чтения."
#: src/control/Permission.js:87 src/control/Permission.js:97
msgid "Server returned this reason:"
msgstr "Сообщение сервера:"
#: src/control/Permission.js:95
msgid "The document could not be locked."
msgstr "Не удалось заблокировать файл."
#: src/control/Permission.js:149
msgid "Enter a file name"
msgstr "Введите имя файла"
#: src/control/Permission.js:168
msgid "Save as ODF format"
msgstr "Сохранить в формате ODF"
#: src/control/Permission.js:169
msgid "Continue editing"
msgstr "Продолжить редактирование"
#: src/control/Permission.js:169
msgid "Continue read only"
msgstr "Продолжить только для чтения"
#: src/control/Permission.js:182
msgid ""
"This document may contain formatting or content that cannot be saved in the "
"current file format."
msgstr ""
"Этот документ может содержать форматирование или содержимое, которые не "
"могут быть сохранены в текущем формате файла."
#: src/control/Ruler.js:368
msgid "Left Margin"
msgstr "Левое поле"
#: src/control/Ruler.js:369
msgid "Right Margin"
msgstr "Правое поле"
#: src/control/Ruler.js:630
msgid "Insert tabstop"
msgstr "Вставить позицию табуляции"
#: src/control/Ruler.js:637
msgid "Delete tabstop"
msgstr "Удалить позицию табуляции"
#: src/control/Signing.js:27
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Документ подписан, цифровая подпись верна."
#: src/control/Signing.js:31
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Подпись документа недействительна."
#: src/control/Signing.js:35
msgid "The signature was valid, but the document has been modified."
msgstr "Подпись была верна, но документ был изменён."
#: src/control/Signing.js:39
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "Подпись корректная, но сертификат не может быть подтверждён."
#: src/control/Signing.js:43
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed."
msgstr "Подпись верна, но документ подписан только частично."
#: src/control/Signing.js:47
msgid ""
"The signature is OK, but the certificate could not be validated and the "
"document is only partially signed."
msgstr ""
"Подпись в порядке, но сертификат не может быть проверен, и документ подписан "
"только частично."
#: src/control/Toolbar.js:54
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: src/control/Toolbar.js:249 src/control/Toolbar.js:262
msgid "Downloading..."
msgstr "Загрузка…"
#: src/control/Toolbar.js:278
msgid "Saving..."
msgstr "Сохранение…"
#: src/control/Toolbar.js:297
msgid "Renaming..."
msgstr "Переименование..."
#: src/control/Toolbar.js:788
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Эта версия %productName работает на"
#: src/control/Toolbar.js:800
msgid "\"Slow Proxy\""
msgstr "\"Медленный прокси\""
#: src/control/Toolbar.js:819
msgid "Copy all version information in English"
msgstr "Скопировать всю информацию о версии на английском языке"
#: src/control/Toolbar.js:903
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Вставить гиперссылку"
#: src/control/Toolbar.js:922
msgid "Link"
msgstr "Связь"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:38
msgid "Min"
msgstr "Минимальное"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:39
msgid "Max"
msgstr "Максимальное"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:273
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Вставить изображение с компьютера"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:278
msgid "Very Tight"
msgstr "Очень плотно"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:279
msgid "Tight"
msgstr "Плотно"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:280
msgid "Normal"
msgstr "Нормально"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:281
msgid "Loose"
msgstr "Неплотно"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:282
msgid "Very Loose"
msgstr "Очень свободно"
#: src/control/jsdialog/Widget.ColorPicker.ts:149
msgid "No fill"
msgstr ""
#: src/control/jsdialog/Widget.ColorPicker.ts:149
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматически"
#: src/control/jsdialog/Widget.ColorPicker.ts:330
msgid "Recent"
msgstr "Недавние"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:41
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:51
msgid "Permission Mode"
msgstr "Режим разрешения"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:43
msgid "Read-only"
msgstr "Только чтение"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:53
msgid "Edit"
msgstr "Правка"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:72
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:108
msgid "Number of Pages"
msgstr "Число страниц"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:76
msgid "Word Counter"
msgstr "Число слов"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:80
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Число листов"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:84
msgid "Entering text mode"
msgstr "Текстовый режим"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:88
msgid "Selection Mode"
msgstr "Режим выбора"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:94
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Выделенные ячейки"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:100
msgid "Choice of functions"
msgstr "Выбор функций"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:104
msgid "Number of Slides"
msgstr "Число слайдов"
#: src/control/jsdialog/Widget.MobileBorderSelector.js:96
msgid "Cell borders"
msgstr "Обрамление ячеек"
#: src/control/jsdialog/Widget.TreeView.js:681
msgid "Headings and objects that you add to the document will appear here"
msgstr "Заголовки и объекты, которые вы добавите в документ, появятся здесь"
#: src/core/Socket.js:65
msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: "
msgstr "Упс, неполадки при подключении к %productName: "
#: src/core/Socket.js:613
msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now."
msgstr "Сервер теперь доступен. Теперь нужно обновить страницу."
#: src/core/Socket.js:615
msgid "Server is now reachable..."
msgstr "Сервер теперь доступен..."
#: src/core/Socket.js:619
msgid "RELOAD"
msgstr "ПЕРЕЗАГРУЗИТЬ"
#: src/core/Socket.js:632
msgid "Cluster configuration warning"
msgstr "Предупреждение конфигурации кластера"
#: src/core/Socket.js:635
msgid "Wrong server, reconnecting..."
msgstr "Неверный сервер, переподключение..."
#: src/core/Socket.js:644
msgid "COOLWSD version:"
msgstr "Версия COOLWSD:"
#: src/core/Socket.js:656
msgid "Served by:"
msgstr "Работает на:"
#: src/core/Socket.js:662
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Версия сервера не поддерживается."
#: src/core/Socket.js:666
msgid "LOKit version:"
msgstr "Версия LOKit:"
#: src/core/Socket.js:774
msgid "Document is getting migrated"
msgstr "Документ переносится"
#: src/core/Socket.js:801
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Сеанс завершён владельцем документа"
#: src/core/Socket.js:812
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Сервер выключается для техобслуживания (Автоматическое сохранение)"
#: src/core/Socket.js:818
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Упс, неполадки при подключении к документу"
#: src/core/Socket.js:822
msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait."
msgstr "Сервер отключён, автоматический перезапуск. Подождите."
#: src/core/Socket.js:849
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr ""
"Документ в хранилище изменился. Загружается новый документ. Ваш вариант "
"сохранён в виде версии."
#: src/core/Socket.js:855
msgid ""
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
"history"
msgstr ""
"Восстановление старой версии. Все несохранённые изменения будут доступны в "
"истории версий"
#: src/core/Socket.js:861
msgid "Reloading the document after rename"
msgstr "Перезагрузка документа после переименования"
#: src/core/Socket.js:1019
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Документ требует пароль для просмотра."
#: src/core/Socket.js:1022
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Документ требует пароль для редактирования."
#: src/core/Socket.js:1024
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Отмена для открытия в режиме просмотра."
#: src/core/Socket.js:1028
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Неправильный пароль. Попробуйте снова."
#: src/core/Socket.js:1066
msgid "Only the document owner can change the password."
msgstr "Только владелец документа может изменить пароль."
#: src/core/Socket.js:1097 src/core/Socket.js:1102
msgid "Missing Fonts"
msgstr "Отсутствуют шрифты"
#: src/core/Socket.js:1134
msgid "Someone"
msgstr "Кто-то"
#: src/core/Socket.js:1135
msgid "%userName saved this document as %fileName. Do you want to join?"
msgstr ""
"%userName сохранил(а) этот документ как %fileName. Вы хотите присоединиться?"
#: src/core/Socket.js:1152
msgid "The document is being renamed and will reload shortly"
msgstr "Документ переименовывается и вскоре перезагрузится"
#: src/core/Socket.js:1155
msgid "The document is switching to Offline mode and will reload shortly"
msgstr "Документ переключается в режим офлайн и скоро будет перезагружен"
#: src/core/Socket.js:1236
msgid "Connecting..."
msgstr "Соединение..."
#: src/core/Socket.js:1251
msgid "Server is shutting down"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:1284
msgid "Exported to storage"
msgstr "Экспортировано в хранилище"
#: src/core/Socket.js:1284
msgid "Successfully exported: "
msgstr "Успешно экспортировано: "
#: src/core/Socket.js:1312
msgid "Discard"
msgstr "Отклонить"
#: src/core/Socket.js:1313
msgid "Overwrite"
msgstr "Перезаписать"
#: src/core/Socket.js:1324
msgid "Save to new file"
msgstr "Сохранить в новый файл"
#: src/core/Socket.js:1334
msgid "Document has been changed"
msgstr "Документ был изменен"
#: src/core/Socket.js:1335
msgid ""
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
"unsaved changes?"
msgstr ""
"Документ был изменён в хранилище. Что сделать со своими несохранёнными "
"изменениями?"
#: src/core/Socket.js:1586
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr "Не удалось подключиться к документу. Попробуйте снова."
#: src/core/Socket.js:1603
msgid "Reconnecting..."
msgstr "Переподключение..."
#: src/core/Socket.js:1613
msgid "The server has been disconnected."
msgstr "Сервер был отключен."
#: src/core/Debug.js:54
msgid "Debug Tools"
msgstr ""
#: src/core/Debug.js:56
msgid "Ctrl+Shift+Alt+D to exit"
msgstr ""
#: src/docstate.js:88
msgid "Standard"
msgstr "Стандартная"
#: src/docstate.js:99
msgid "Theme colors"
msgstr "Цвета темы"
#: src/docstate.js:100
msgid "Document colors"
msgstr ""
#: src/docdispatcher.ts:359
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Действительно удалить этот слайд?"
#: src/docdispatcher.ts:362
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Действительно удалить эту страницу?"
#: src/errormessages.js:22
msgid "No disk space left on server."
msgstr "На диске сервера закончилось место."
#: src/errormessages.js:23
msgid ""
"The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"URL хоста пуст. Вероятно, ошибка настройки сервера coolwsd, свяжитесь с "
"администратором."
#: src/errormessages.js:24
msgid ""
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears "
"when more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
"concurrently."
msgstr ""
"Это неподдерживаемая версия {productname}. Чтобы избежать впечатления, что "
"оно подходит для развёртывания на предприятиях, это сообщение появляется, "
"если одновременно используется более, чем {docs} документов или {connections}"
" соединений."
#: src/errormessages.js:25
msgid "More information and support"
msgstr "Больше информации и технической поддержки"
#: src/errormessages.js:26
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"Этот сервис ограничен %0 документами и %1 соединениями суммарно для "
"администратора. Это ограничение было достигнуто. Пожалуйста, попробуйте "
"позже."
#: src/errormessages.js:27
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Служба недоступна. Попробуйте позже, в случае неудачи сообщите "
"администратору."
#: src/errormessages.js:28
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Неавторизованный хост WOPI. Попробуйте позже, в случае неудачи сообщите "
"администратору."
#: src/errormessages.js:29
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr ""
"Неправильный или отсутствующий параметр WOPISrc, пожалуйста обратитесь в "
"службу технической поддержки."
#: src/errormessages.js:30
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue. You might need to login again."
msgstr ""
"Ваша сессия истекает через %time. Пожалуйста, сохраните работу и обновите "
"сессию (или веб-страницу) для продолжения. Вам может понадобиться повторный "
"вход."
#: src/errormessages.js:31
msgid ""
"Your session has expired. Further changes to the document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue. You might need "
"to login again."
msgstr ""
"Сессия истекла. Дальнейшие изменения в документе могли не сохраниться. "
"Пожалуйста, обновите сессию (или веб-страницу) для продолжения. Вам может "
"понадобиться повторный вход."
#: src/errormessages.js:32
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"Сбой загрузки документа. Попробуйте снова, убедившись, что поддерживается "
"тип файла и файл не повреждён."
#: src/errormessages.js:33
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Неправильная ссылка: '%url'"
#: src/errormessages.js:34
msgid ""
"You are leaving the document. The following web page will open in a new "
"tab: "
msgstr "Вы покидаете документ. Веб-страница будет открыта в новой вкладке: "
#: src/errormessages.js:35
msgid ""
"Failed to load the document. This document is either malformed or is taking "
"more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr ""
"Не удалось загрузить документ. Этот документ повреждён либо требует слишком "
"много ресурсов. Пожалуйста, обратитесь к администратору."
#: src/errormessages.js:36
msgid "Cleaning up the document from the last session."
msgstr "Очистка документа с последней сессии."
#: src/errormessages.js:37
msgid ""
"We are in the process of cleaning up this document from the last session, "
"please try again later."
msgstr "Мы очищаем этот документ с последнего сеанса, повторите попытку позже."
#: src/errormessages.js:38
msgid ""
"Your %productName cluster appear to be mis-configured or scaling rapidly - "
"please contact your system administrator. Continuing with editing may "
"result in multiple users not seeing each other, conflicts in the document "
"storage and/or copy/paste problems. Expected serverId %0 for routeToken %1 "
"but connected to serverId %2"
msgstr ""
"Ваш кластер %productName, вероятно, неверно настроен или быстро растёт - "
"пожалуйста, свяжитесь с Вашим системным администратором. Продолжение "
"редактирования может привести к отсутствию связи между пользователями, "
"конфликтам при сохранении документа и/или проблемам копирования/вставки. "
"Ожидается serverId %0 для routeToken %1, но соединён с serverId %2"
#: src/errormessages.js:39
msgid ""
"Failed to establish socket connection or socket connection closed "
"unexpectedly. The reverse proxy might be misconfigured, please contact the "
"administrator. For more info on proxy configuration please checkout https://"
"sdk.collaboraonline.com/docs/installation/Proxy_settings.html"
msgstr ""
"Не удалось установить соединение, или соединение было неожиданно прервано. "
"Конфигурация обратного прокси может быть некорректна; пожалуйста, обратитесь "
"к администратору. Дополнительные сведения о конфигурации прокси можно найти "
"на https://sdk.collaboraonline.com/docs/installation/Proxy_settings.html"
#: src/errormessages.js:40
msgid ""
"Failed to establish socket connection or socket connection closed "
"unexpectedly."
msgstr ""
"Не удалось установить соединение, или соединение было неожиданно прервано."
#: src/errormessages.js:43
msgid "Failed to load document."
msgstr "Не удалось загрузить документ."
#: src/errormessages.js:44
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr ""
"Не удалось сохранить документ из-за нехватки места на диске. Документ "
"переведён в режим \"только чтение\"."
#: src/errormessages.js:45
msgid ""
"The document is too large or no disk space left to save. Document will now "
"be read-only."
msgstr ""
"Документ слишком большой или на диске не осталось места для сохранения. "
"Теперь документ будет доступен только для чтения."
#: src/errormessages.js:46 src/errormessages.js:55
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr ""
"Документ не может быть сохранён из-за отсутствующего или неправильного ключа "
"доступа."
#: src/errormessages.js:47
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "Документ не может быть сохранён."
#: src/errormessages.js:48
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "Документ не может быть переименован."
#: src/errormessages.js:52
msgid ""
"Failed to read document from storage, please try to load the document again."
msgstr ""
"Не удалось прочитать документ из хранилища, попробуйте загрузить документ "
"снова."
#: src/errormessages.js:53
msgid ""
"Save failed due to no storage space left. Document will now be read-only. "
"Please make sure enough disk space is available and try to save again."
msgstr ""
"Сохранение невозможно из-за исчерпания свободного места в хранилище. "
"Документ будет доступен только для чтения. Перед тем, как снова сохранить "
"его, убедитесь, что свободного места достаточно."
#: src/errormessages.js:54
msgid ""
"Save failed because the document is too large or exceeds the remaining "
"storage space. The document will now be read-only but you may still "
"download it now to preserve a copy locally."
msgstr ""
"Сохранение невозможно из-за слишком большого размера документа или нехватки "
"доступного свободного места в хранилище. Документ будет заблокирован для "
"редактирования, но вы можете загрузить его, чтобы сохранить локальную копию."
#: src/errormessages.js:56
msgid "Document cannot be saved, please check your permissions."
msgstr "Документ не может быть сохранён, проверьте ваши права доступа."
#: src/errormessages.js:57
msgid "Document cannot be renamed, please check your permissions."
msgstr "Документ не может быть переименован, проверьте ваши права доступа."
#: src/errormessages.js:58
msgid "Document cannot be exported. Please try again."
msgstr "Документ не может быть экспортирован. Попробуйте ещё раз."
#: src/errormessages.js:63
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr "Не удалось загрузить файл на сервер, файл не найден."
#: src/errormessages.js:64
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr "Не удалось загрузить файл на сервер, слишком большой размер файла."
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:1723
msgid "Functions"
msgstr "Функции"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2265
msgid "and %COUNT more"
msgstr ""
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2279
msgid "Copy link location"
msgstr "Копировать ссылку"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2287
msgid "Edit link"
msgstr "Изменить ссылку"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2295
msgid "Remove link"
msgstr "Удалить ссылку"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4623
msgid "No Comments"
msgstr "Нет комментариев"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:134
msgid "A comment is being edited"
msgstr "Комментарий редактируется"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:135
msgid "Please save or discard the comment currently being edited."
msgstr ""
"Пожалуйста, сохраните или отмените изменения редактируемых комментариев."
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:959
msgid "Modify"
msgstr "Изменить"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:965
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:150
msgid "Reply"
msgstr "Ответ"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:971
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:977
msgid "Remove Thread"
msgstr "Удалить обсуждение"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:983
msgid "Resolve"
msgstr "Решено"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:983
msgid "Unresolve"
msgstr "Удалить пометку \"Решено\""
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:989
msgid "Unresolve Thread"
msgstr "Удалить пометку \"Решено\" с обсуждения"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:989
msgid "Resolve Thread"
msgstr "Обсуждение решено"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:1270
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:1332
msgid "Autosaved"
msgstr "Автоматически сохранён"
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:300
msgid "Open menu"
msgstr "Открыть меню"
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:318
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:319
msgid "Accept change"
msgstr "Принять изменение"
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:325
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:326
msgid "Reject change"
msgstr "Отклонить изменение"
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:349
msgid "Resolved"
msgstr "Решено"
#: src/main.js:134
msgid "Warning! The browser you are using is not supported."
msgstr "Внимание! Используемый вами браузер не поддерживается."
#: src/map/Clipboard.js:180
msgid ""
"To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr "Чтобы вставить вне %productName, сначала нажмите кнопку \"загрузить\""
#: src/map/Clipboard.js:188
msgid "Copying from the document disabled"
msgstr "Копирование из документа отключено"
#: src/map/Clipboard.js:290
msgid "warning: copy/paste request timed out"
msgstr ""
"предупреждение: превышен интервал ожидания запроса на копирование/вставку"
#: src/map/Clipboard.js:352
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "Не удалось загрузить буфер обмена, повторите копирование"
#: src/map/Clipboard.js:1168
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr "<p>Используйте кнопки копирования/вставки на экранной клавиатуре.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:1170
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
"keyboard shortcuts:</p><table class=\"warn-copy-paste\"><tr><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Copy</"
"td><td>Cut</td><td>Paste</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Доступ браузера к буферу обмена ограничен, используйте следующие "
"комбинации клавиш:</p><table class=\"warn-copy-paste\"><tr><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Копироват"
"ь</td><td>Вырезать</td><td>Вставить</td></tr></table>"
#: src/map/Clipboard.js:1189
msgid ""
"<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. "
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
"one</p>"
msgstr ""
"<p>Идёт загрузка для копирования/вставки крупного фрагмента. Пожалуйста, "
"дождитесь завершения загрузки или отмените её, чтобы начать новую</p>"
#: src/map/Clipboard.js:1207
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p><p><b>Please "
"press</b> <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> to "
"see more options</p><p>Close popup to ignore paste special</p>"
msgstr ""
"<p>Ваш браузер имеет очень ограниченный доступ к буферу обмена</p><p>Нажмите:"
" <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd>для просмотра "
"дополнительных опций</p><p>Закройте всплывающее окно для игнорирования "
"специальной вставки</p>"
#: src/map/Clipboard.js:1214
msgid "Paste from this document"
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:1214
msgid "Cancel paste special"
msgstr ""
#: src/map/Map.js:224
msgid "Initializing..."
msgstr "Инициализация…"
#: src/map/Map.js:450 src/map/Map.js:453 src/map/Map.js:456 src/map/Map.js:459
msgid "Last saved:"
msgstr "Последнее сохранение:"
#: src/map/handler/Map.Feedback.js:82
msgid "Please send us your feedback"
msgstr "Пожалуйста, отправьте нам свой отзыв"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr ""
"Файл типа: %0 не может быть загружен на сервер, поскольку у файла нет имени"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:107
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr "Файл типа: %0 не может быть загружен на сервер, поскольку файл пуст"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:138
msgid "Uploading..."
msgstr "Выгрузка…"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:161
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "Загрузка файла на сервер не удалась, результат: %0"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:55
msgid "Empty Slide Show"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:161
msgid "Windowed Presentation: "
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:168
msgid "Windowed Presentation Blocked"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:169
msgid ""
"Presentation was blocked. Please allow pop-ups in your browser. This lets "
"slide shows to be displayed in separated windows, allowing for easy screen "
"sharing."
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:183
msgid "Presenting in window"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:184
msgid "Close Presentation"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:204
msgid "Presenting in fullscreen"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:205
#, fuzzy
msgid "End Presentation"
msgstr "Презентация"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:303
msgid "Already presenting"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:304
msgid "You are already presenting this document"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:314
msgid "Presentation disabled"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:315
msgid "Presentation mode has been disabled for this document"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:152
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "Создать новый файл из шаблона..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:603
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:603
msgid "File name should contain an extension."
msgstr "Имя файла должно включать расширение."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:611
msgid "Creating copy..."
msgstr "Создать копию..."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.head.title:9-3
msgid "Collabora Online Welcome"
msgstr "Добро пожаловать в Collabora Online"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:26-7
msgid "Explore The New %coolVersion"
msgstr "Узнайте о новой %coolVersion"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:27-7
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:38-7
msgid "Collabora Online Development Edition"
msgstr "Collabora Online для разработчиков"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:28-7
msgid ""
"Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
"to explore and to use with others in the browser. Various <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/solutions/"
"collabora-office-android-ios/\">apps</a> are also available for mobile."
msgstr ""
"Наслаждайтесь последними достижениями в области онлайн-продуктивности, "
"бесплатно для изучения и использования с другими в браузере. Различные <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/solutions/"
"collabora-office-android-ios/\"> приложения</a> также доступны для мобильных "
"устройств."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:37-7
msgid "Discover All The Changes"
msgstr "Узнать обо всех изменениях"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:39-7
msgid ""
"Check the <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-24-04-release-notes/\">release notes</a> and learn all about: The "
"latest Collabora Online Development Edition, aimed at home users and small "
"teams."
msgstr ""
"Ознакомьтесь с <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-24-04-release-notes/\">примечаниями к выпуску</a> и узнайте все о: "
"новейшей версии Collabora Online Development Edition, предназначенной для "
"домашних пользователей и небольших команд."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:48-7
msgid "Get Involved"
msgstr "Принять участие"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:49-7
msgid "https://collaboraonline.github.io/"
msgstr "https://collaboraonline.github.io/"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:50-7
msgid ""
"Are you interested in contributing but dont know where to start? Head over "
"to the <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/"
"build-code/\">step-by-step instructions</a> and build CODE from scratch. "
"You can also help out with <a target=\"_blank\" href=\"https://"
"collaboraonline.github.io/post/translate/\">translations</a> or by <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/filebugs/"
"\">filing a bug report</a> with all the essential steps on how to reproduce "
"it."
msgstr ""
"Вы хотите внести свой вклад, но не знаете, с чего начать? Перейдите к <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/build-code/\""
">пошаговым инструкциям</a> и соберите CODE с нуля. Вы также можете помочь с "
"<a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/translate/"
"\"> переводами</a> или <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline."
"github.io/post/filebugs/\"> подачей сообщения об ошибке</a> со всеми "
"необходимыми шагами по ее воспроизведению."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div:55-5
msgid ""
"<a id=\"slide-1-indicator\" class=\"active\" href=\"#slide-1\" data-"
"translate=\"true\">1</a> <a id=\"slide-2-indicator\" href=\"#slide-2\" data-"
"translate=\"true\">2</a> <a id=\"slide-3-indicator\" href=\"#slide-3\" data-"
"translate=\"true\">3</a>"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "<a id=\"slide-1-indicator\" class=\"active\" href=\"#slide-1\">1</a> <a "
#~ "id=\"slide-2-indicator\" href=\"#slide-2\">2</a> <a id=\"slide-3-"
#~ "indicator\" href=\"#slide-3\">3</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<a id=\"slide-1-indicator\" class=\"active\" href=\"#slide-1\">1</a> <a id="
#~ "\"slide-2-indicator\" href=\"#slide-2\">2</a> <a id=\"slide-3-indicator\" "
#~ "href=\"#slide-3\">3</a>"
#~ msgid "ODF Spreadsheet (.ods)"
#~ msgstr "Электронная таблица ODF (.ods)"
#~ msgid "ODF Presentation (.odp)"
#~ msgstr "Презентация ODF (.odp)"
#~ msgid "ODF Text Document (.odt)"
#~ msgstr "Текстовый документ ODF (.odt)"
#~ msgid "EPUB Document (.epub)"
#~ msgstr "Документ EPUB (.epub)"
#~ msgid "Previous slide"
#~ msgstr "Предыдущий слайд"
#~ msgid "Next slide"
#~ msgstr "Следующий слайд"
#~ msgid "Readonly"
#~ msgstr "Только чтение"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Текущий"
#~ msgid "Select link text"
#~ msgstr "Выделить текст ссылки"
#~ msgid "Accessibility Support"
#~ msgstr "Поддержка специальных возможностей"
#~ msgid "Start download"
#~ msgstr "Начать скачивание"
#~ msgid "Confirm copy to clipboard"
#~ msgstr "Подтвердить копирование в буфер обмена"
#~ msgid ""
#~ "<p>If you would like to share larger elements of your document with other "
#~ "applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
#~ "that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
#~ "\"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between "
#~ "documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Для обмена крупными частями документа с другими приложениями необходимо "
#~ "сначала загрузить их на ваше устройство. Для этого нажмите кнопку \"Начать "
#~ "загрузку\" внизу, а по завершении нажмите \"Подтвердить копирование в буфер "
#~ "обмена\".</p><p>Для копирования и вставки между документами внутри %"
#~ "productName загрузка не требуется.</p>"
#~ msgid "Collapse Notebook Bar"
#~ msgstr "Свернуть ленту"
#~ msgid "Enter editing"
#~ msgstr "Начать редактирование"
#~ msgid "~View"
#~ msgstr "~Просмотр"
#~ msgid "Reference~s"
#~ msgstr "~Ссылки"
#~ msgid "For~m"
#~ msgstr "Форма"
#~ msgid ""
#~ "No disk space left on server, please contact the server administrator to "
#~ "continue."
#~ msgstr ""
#~ "Закончилось место на сервере, для продолжения свяжитесь с его "
#~ "администратором."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
#~ "(%storageserver) administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Сбой чтения документа из хранилища. Свяжитесь с администратором хранилища "
#~ "(%storageserver)."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Save failed because the document is too large or disk quota exceeded. "
#~ "Document will now be read-only but you may still download it now to "
#~ "preserve a copy locally. Please contact the server (%storageserver) "
#~ "administrator to resolve the issue."
#~ msgstr ""
#~ "Сохранение не удалось, поскольку документ слишком большой или превышена "
#~ "квота. Документ теперь будет доступен только для чтения, но вы можете "
#~ "загрузить его сейчас, чтобы сохранить копию локально. Пожалуйста, свяжитесь "
#~ "с администратором сервера (%storageserver) для решения проблемы."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
#~ "server administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось сохранить документ. Проверьте права доступа или свяжитесь с "
#~ "администратором хранилища."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
#~ "server administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Документ не может быть переименован. Проверьте ваши права доступа или "
#~ "свяжитесь с администратором серверного хранилища."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be exported. Please contact the storage server "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Документ не может быть экспортирован. Обратитесь к администратору сервера "
#~ "хранения."
#~ msgid "Sign document"
#~ msgstr "Подписать документ"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
#~ "be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
#~ "continue editing."
#~ msgstr ""
#~ "Сбой сохранения, в хранилище закончилось место. Документ теперь только для "
#~ "чтения. Для возобновления редактирования свяжитесь с администратором "
#~ "хранилища (%storageserver)."
#~ msgid "~Home"
#~ msgstr "~Главная"
#~ msgid "~Draw"
#~ msgstr "~Рисование"
#~ msgid "Show Selected Sheets"
#~ msgstr "Показать выделенные листы"
#~ msgid "filename"
#~ msgstr "имя файла"
#~ msgid "Please enter the PIN Code"
#~ msgstr "Пожалуйста введите PIN код"
#~ msgid "Error at login."
#~ msgstr "Ошибка авторизации."
#~ msgid "Please scan the code"
#~ msgstr "Пожалуйста, отсканируйте код"
#~ msgid "Couldn't get the QR code image."
#~ msgstr "Не удалось получить изображение QR-кода."
#~ msgid "Error when trying to restore access to identity."
#~ msgstr "Ошибка при попытке восстановить доступ."
#~ msgid "PIN Code"
#~ msgstr "PIN код"
#~ msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
#~ msgstr "Пожалуйста введите PIN код из электронной почты или СМС"
#~ msgid "Login from email or mobile number"
#~ msgstr "Войти, используя адрес электронной почты или номер мобильного телефона"
#~ msgid "Select document type to upload"
#~ msgstr "Выберите тип документа для загрузки"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Тип:"
#~ msgid "Document uploaded."
#~ msgstr "Документ загружен."
#~ msgid "Select identity:"
#~ msgstr "Выберите личность:"
#~ msgid "Login from mobile"
#~ msgstr "Войти с телефона"
#~ msgid "Recover from email"
#~ msgstr "Восстановить из электронной почты"
#~ msgid "Select passport"
#~ msgstr "Выберите паспорт"
#~ msgid "Passport: N/A"
#~ msgstr "Паспорт: недоступен"
#~ msgid "Sign"
#~ msgstr "Подписать"
#~ msgid "Status:"
#~ msgstr "Статус:"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/A"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Имя пользователя"
#~ msgid "Not Signed"
#~ msgstr "Не подписано"
#~ msgid "Signed and validated"
#~ msgstr "Подписано и подтверждено"
#~ msgid "Signature broken"
#~ msgstr "Подпись сломана"
#~ msgid "Signed but document modified"
#~ msgstr "Подписано, но документ изменён"
#~ msgid "Signed but not validated"
#~ msgstr "Подписано, но не подтверждено"
#~ msgid "Signed but not all files are signed"
#~ msgstr "Подписано, но не все файлы подписаны"
#~ msgid "Signed but not validated and not all files are signed"
#~ msgstr "Подписано, но не проверено, и не все файлы подписаны"
#~ msgid "Inactive document"
#~ msgstr "Неактивный документ"
#~ msgid "Please click to resume editing"
#~ msgstr "Нажмите, чтобы продолжить редактирование"
#~ msgid ""
#~ "You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following "
#~ "URL?"
#~ msgstr ""
#~ "Вы выходите из редактора, вы уверены, что хотите перейти по этой ссылке?"
#~ msgid " saved this document as "
#~ msgstr " сохранил этот документ как "
#~ msgid ". Do you want to join?"
#~ msgstr ". Вы хотите присоединиться?"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Индекс"
#~ msgid "User name"
#~ msgstr "Имя пользователя"
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "Отметка времени"
#~ msgid "Jump to state"
#~ msgstr "Перейти в состояние"
#~ msgid "Row Width"
#~ msgstr "Ширина строки"
#~ msgid "Toggle Status Bar"
#~ msgstr "Переключить строку состояния"
#~ msgid "Text Body"
#~ msgstr "Основной текст"
#~ msgid "Toggle Ruler"
#~ msgstr "Переключить линейку"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Далее"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Меню"
#~ msgid "Start Presentation"
#~ msgstr "Начать презентацию"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset Zoom"
#~ msgstr "Сбросить масштаб"
#~ msgid "I understand the risks"
#~ msgstr "Я осознаю риски"
#~ msgid ""
#~ "We are sorry, the information about the latest updates is not available."
#~ msgstr "К сожалению, информация о последних обновлениях недоступна."
#~ msgid "Inactive document - please click to resume editing"
#~ msgstr "Неактивный документ - щёлкните для редактирования"
#, javascript-format
#~ msgid "%d seconds ago"
#~ msgstr "%d секунд назад"
#, javascript-format
#~ msgid "%d minutes ago"
#~ msgstr "%d минут назад"
#~ msgid ""
#~ "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this "
#~ "document to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-"
#~ "us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgstr ""
#~ "IE11 достиг максимального количества подключений. Пожалуйста, прочитайте "
#~ "этот документ, чтобы увеличить лимит, если это необходимо: https://docs."
#~ "microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-"
#~ "developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-"
#~ "connections"
#~ msgid "Start upload"
#~ msgstr "Начать загрузку"
#~ msgid "Start cross copy/paste"
#~ msgstr "Начать кросс-копирование / вставку"
#~ msgid "Line style:"
#~ msgstr "Стиль линии:"
#~ msgid "~Sheet"
#~ msgstr "~Лист"
#~ msgid "Insert Row Break"
#~ msgstr "Вставить разрыв строк"
#~ msgid "Insert Column Break"
#~ msgstr "Вставить разрыв столбцов"
#~ msgid "Remove Row Break"
#~ msgstr "Удалить разрыв строк"
#~ msgid "Remove Column Break"
#~ msgstr "Удалить разрыв столбцов"
#~ msgid ""
#~ "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
#~ "keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</"
#~ "b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>У вашего браузера очень ограниченный доступ к буферу обмена, так что "
#~ "используйте сочетания клавиш:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: Для копирования.</"
#~ "li><li><b>Ctrl+X</b>: Для вырезания.</li><li><b>Ctrl+V</b>: Для вставки.</"
#~ "li></ul></p>"
#~ msgid "Subtitle"
#~ msgstr "Подзаголовок"
#~ msgid ""
#~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for "
#~ "individual use."
#~ msgstr ""
#~ "Издание Personal поддерживается волонтёрами и рассчитано для "
#~ "индивидуального использования."
#~ msgid "Server is recycling and will be available shortly"
#~ msgstr "Сервер перезапускается и вскоре будет доступен"
#~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : "
#~ msgstr "Сбой подключения к Collabora Online: "
#~ msgid "Number of views"
#~ msgstr "Количество просмотров"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Документы"
#~ msgid "First sheet"
#~ msgstr "Первый лист"
#~ msgid "Previous sheet"
#~ msgstr "Предыдущий лист"
#~ msgid "Next sheet"
#~ msgstr "Следующий лист"
#~ msgid "Last sheet"
#~ msgstr "Последний лист"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "Градиент"
#~ msgid "Hatching"
#~ msgstr "Штриховка"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Орнамент"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Книжная"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Альбомная"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
#~ msgstr "Ориентация текста"