collabora-online/browser/po/ui-sv.po

3404 lines
102 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-21 07:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-22 15:02+0000\n"
"Last-Translator: bittin1ddc447d824349b2 <bittin@reimu.nl>\n"
"Language-Team: Swedish <https://hosted.weblate.org/projects/collabora-online/"
"ui/sv/>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.6-dev\n"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "Admin console"
msgstr "Administratörskonsol"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
#: admin/admin.strings.js:17
msgid "Overview"
msgstr "Översikt"
#: admin/admin.strings.js:18
msgid "(current)"
msgstr "(aktuell)"
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Analytics"
msgstr "Analys"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "History"
msgstr "Historik"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Log"
msgstr "Logg"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Dashboard"
msgstr "Instrumentpanel"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "Users online"
msgstr "Anslutna användare"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "User Name"
msgstr "Användarnamn"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Documents open"
msgstr "Öppna dokument"
#: admin/admin.strings.js:26 admin/src/AdminSocketOverview.js:82
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:131 admin/src/AdminSocketOverview.js:358
msgid " user(s)."
msgstr " användare."
#: admin/admin.strings.js:27 admin/src/AdminSocketOverview.js:214
msgid " document(s) open."
msgstr " öppna dokument."
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Number of Documents"
msgstr "Antal dokument"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "Memory consumed"
msgstr "Använt minne"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Bytes sent"
msgstr "Skickade byte"
#: admin/admin.strings.js:31
msgid "Bytes received"
msgstr "Mottagna byte"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "Views"
msgstr "Visningar"
#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Elapsed time"
msgstr "Förlupen tid"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Idle time"
msgstr "Tid utan aktivitet"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Modified"
msgstr "Ändrad"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Uploaded"
msgstr "Uppladdad"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "WOPI host"
msgstr "WOPI-värd"
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Kill"
msgstr "Döda"
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Graphs"
msgstr "Diagram"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Memory Graph"
msgstr "Minnesdiagram"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "CPU Graph"
msgstr "Processordiagram"
#: admin/admin.strings.js:44
msgid "Network Graph"
msgstr "Nätverksdiagram"
#: admin/admin.strings.js:45 src/control/Control.Notebookbar.js:266
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:112
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:29
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:153
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:29
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:176
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:155
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:426
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:147
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: admin/admin.strings.js:46
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Cachestorlek för minnesstatistik"
#: admin/admin.strings.js:47
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Tidsintervall för minnesstatistik (i ms)"
#: admin/admin.strings.js:48
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Cachestorlek för CPU-statistik"
#: admin/admin.strings.js:49
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Tidsintervall för CPU-statistik"
#: admin/admin.strings.js:50 admin/src/AdminSocketOverview.js:100
msgid "Kill session."
msgstr "Avsluta session."
#: admin/admin.strings.js:51
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Maximalt virtuellt minne för dokumentprocesser (i MB) - kan endast reduceras"
#: admin/admin.strings.js:52
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr "Maximalt stackminne för dokumentprocesser (i KB) - kan endast reduceras"
#: admin/admin.strings.js:53
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Maximal filstorlek som kan skrivas till disk (i MB) - kan endast reduceras"
#: admin/admin.strings.js:54
msgid "Documents:"
msgstr "Dokument:"
#: admin/admin.strings.js:55
msgid "Expired:"
msgstr "Utgånget:"
#: admin/admin.strings.js:56 admin/src/AdminSocketBase.js:61
#: src/control/Control.Zotero.js:212
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
#: admin/admin.strings.js:57
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Stäng av servern"
#: admin/admin.strings.js:58
msgid "Server uptime"
msgstr "Serverns drifttid"
#: admin/admin.strings.js:59
msgid "Refresh Log"
msgstr "Uppdatera logg"
#: admin/admin.strings.js:60
msgid "Channel Filter:"
msgstr "Kanalfilter:"
#: admin/admin.strings.js:61 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:478
#: src/control/Control.StatusBar.js:193 src/control/Control.StatusBar.js:196
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: admin/admin.strings.js:62
msgid "Set Log Levels"
msgstr "Ange loggnivåer"
#: admin/admin.strings.js:63
msgid "Log Levels"
msgstr "Loggnivåer"
#: admin/admin.strings.js:64 src/control/Control.AlertDialog.js:32
#: src/control/Control.AlertDialog.js:38
#: src/control/Control.AlertDialog.js:101
#: src/control/Control.AlertDialog.js:108 src/control/Control.Zotero.js:192
#: src/control/Parts.js:480 src/core/Socket.js:1097 src/core/Socket.js:1102
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:135
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:51-7
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#: admin/admin.strings.js:65
msgid "Update Log Levels"
msgstr "Uppdatera loggnivåer"
#: admin/admin.strings.js:66
msgid "Version Information"
msgstr "Versionsinformation"
#: admin/admin.strings.js:67
msgid "License"
msgstr "Licens"
#: admin/admin.strings.js:68 src/control/Control.Menubar.js:384
#: src/control/Control.Menubar.js:541 src/control/Control.Menubar.js:671
#: src/control/Control.Menubar.js:950 src/control/Control.Menubar.js:1017
#: src/control/Control.Menubar.js:1081 src/control/Control.Menubar.js:1135
#: src/control/Control.Menubar.js:1209
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:424
msgid "About"
msgstr "Om"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:214
msgid "Received"
msgstr "Mottaget"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:218
msgid "Sent"
msgstr "Skickat"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:62
msgid "Server has been shut down; please reload the page."
msgstr "Tjänsten har stängts av eller startas om, ladda om sidan."
#: admin/src/AdminSocketBase.js:63 admin/src/AdminSocketBase.js:74
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:108 admin/src/AdminSocketOverview.js:431
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:47 src/control/Control.AlertDialog.js:54
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:77
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:119 src/control/Control.Tabs.js:389
#: src/control/Control.Tabs.js:398 src/control/Control.Zotero.js:338
#: src/control/Control.Zotero.js:376 src/control/Permission.js:89
#: src/control/Permission.js:99 src/control/Permission.js:149
#: src/control/Toolbar.js:704 src/control/Toolbar.js:806
#: src/control/Toolbar.js:943 src/core/Socket.js:632 src/core/Socket.js:1067
#: src/core/Socket.js:1137 src/core/Socket.js:1284 src/core/Socket.js:1288
#: src/docdispatcher.ts:369 src/main.js:79 src/main.js:82 src/main.js:134
#: src/map/Clipboard.js:1175 src/map/handler/Map.Feedback.js:83
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:56 src/map/handler/Map.SlideShow.js:170
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:305 src/map/handler/Map.SlideShow.js:316
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:603
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:72 admin/src/AdminSocketBase.js:73
msgid "Connection error"
msgstr "Anslutningsfel"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:106 admin/src/AdminSocketSettings.js:45
msgid "Confirmation"
msgstr "Bekräftelse"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:107
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Är du säker på att du vill avsluta sessionen?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:109 admin/src/AdminSocketOverview.js:432
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:48
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:71
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:90
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:113
#: src/control/Control.MobileTopBar.ts:43
#: src/control/Control.UIManager.js:1292 src/control/Control.UIManager.js:1359
#: src/control/Control.UIManager.js:1494 src/control/Control.UIManager.js:1636
#: src/control/Control.Zotero.js:333 src/control/Toolbar.js:938
#: src/core/Socket.js:1309 src/canvas/sections/CommentListSection.ts:421
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:146
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:149
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:420
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
msgstr ""
"Det gick inte att ställa in jwt-autentiseringskaka över en osäker anslutning"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:424
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
msgstr "Det gick inte att autentisera den här sessionen över protokoll %0"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:429
msgid "Warning"
msgstr "Varning"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:46
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Är du säker på att du vill stänga av servern?"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "PB"
msgstr "PB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "EB"
msgstr "EB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "YB"
msgstr "YB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "BB"
msgstr "BB"
#: admin/src/Util.js:55 admin/src/Util.js:57
msgid " hrs"
msgstr " timmar"
#: admin/src/Util.js:61 admin/src/Util.js:63
msgid " mins"
msgstr " minuter"
#: admin/src/Util.js:66
msgid " s"
msgstr " sekunder"
#: js/global.js:935
msgid "Cluster is scaling, retrying..."
msgstr "Klustret skalas, försöker igen..."
#: js/global.js:937
msgid "Document is migrating to new server, retrying..."
msgstr "Dokumentet migreras till en ny server, försöker igen..."
#: js/global.js:939
msgid "Failed to get RouteToken from controller"
msgstr "Misslyckades att hämta Vägtoken från kontrollern"
#: src/control/ColorPicker.ts:269
msgid "No color"
msgstr "Ingen färg"
#: src/control/ColorPicker.ts:274
msgid "Automatic color"
msgstr "Automatisk färg"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:53
msgid "External link"
msgstr "Extern länk"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:54
msgid "Open link"
msgstr "Öppna länk"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:66
msgid "Copied external sources are not allowed"
msgstr "Kopierade externa källor är inte tillåtna"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:67
msgid "It seems you have copied a selection that includes external images."
msgstr ""
"Det verkar som om du har kopierat ett urval som innehåller externa bilder."
#: src/control/Control.AlertDialog.js:68
msgid ""
"Downloading external resources is forbidden but pasting images is still "
"possible. Please right click in the image, choose \"Copy Image\" and paste "
"it into the document instead."
msgstr ""
"Det är förbjudet att ladda ner externa resurser men det är fortfarande "
"möjligt att klistra in bilder. Högerklicka på bilden, välj \"Kopiera bild\" "
"och klistra in den i dokumentet istället."
#: src/control/Control.AlertDialog.js:72
msgid "External data source not allowed"
msgstr "Extern datakälla är inte tillåten"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:73
msgid "It seems you have tried to insert external data."
msgstr "Det verkar som om du har försökt infoga extern data."
#: src/control/Control.AlertDialog.js:74
msgid ""
"Selected external data source is forbidden. Please contact the system "
"administrator."
msgstr "Vald extern datakälla är förbjuden. Kontakta systemadministratören."
#: src/control/Control.AlertDialog.js:86
msgid "Don't show this again"
msgstr "Visa inte detta igen"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:105
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "Servern stötte på ett %0-fel vid utförandet av kommandot %1."
#: src/control/Control.Command.js:89
msgid "Unlock"
msgstr "Lås upp"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:198 src/docdispatcher.ts:366
msgid "Delete"
msgstr "Radera"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:218
msgid "Paste Special"
msgstr "Klistra in special"
#: src/control/Control.DocumentNameInput.js:109
msgid "Path"
msgstr "Sökväg"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:27
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:28
msgid "Repair Document"
msgstr "Reparera dokument"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:124
#: src/control/Control.UserList.ts:388
msgid "You"
msgstr "Du"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "What?"
msgstr "Vad?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "Who?"
msgstr "Vem?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "When?"
msgstr "När?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:159
msgid "You have not done anything to rollback yet..."
msgstr "Du har inte gjort något för att rulla tillbaka ännu..."
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:169
msgid "Redo"
msgstr "Gör om"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:170
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:52
msgid "Download Selection"
msgstr "Ladda ned vald"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:57
msgid ""
"If you want to share large elements outside of %productName it's necessary "
"to first download them."
msgstr ""
"Om du vill dela stora element utanför %productName är det nödvändigt att "
"först ladda ner dem."
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:70
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:212
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:280
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:252
msgid "Download"
msgstr "Ladda ner"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:89
msgid "Downloading clipboard content"
msgstr "Laddar ner urklippsinnehåll"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:96
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:121
#: src/control/Control.PartsPreview.js:269
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:119
msgid "Download completed and ready to be copied to clipboard."
msgstr "Nedladdningen är klar och redo att kopieras till urklipp."
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:120
msgid ""
"From now on clipboard notifications will discreetly appear at the bottom."
msgstr "Från och med nu visas urklippsunderrättelser diskret längst ner."
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:273
msgid "Content copied to clipboard"
msgstr "Innehållet har kopierats till urklipp"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:315
msgid "Download failed"
msgstr "Nedladdningen misslyckades"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:102
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:162
msgid "cell address"
msgstr "celladress"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:112
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:171
msgid "Function Wizard"
msgstr "Funktionsguide"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:124
msgid "Formula"
msgstr "Formel"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:130
#: src/control/Control.MobileTopBar.ts:42
msgid "Accept"
msgstr "Acceptera"
#: src/control/Control.IdleHandler.ts:40
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr ""
"Inaktivt dokument - vänligen klicka för att ladda om och återuppta redigering"
#: src/control/Control.IdleHandler.ts:42
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
msgstr ""
"Inaktivt dokument - vänligen klicka för att ladda om och återuppta redigering"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:481
msgid "Solid"
msgstr "Stabil"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:484
msgid "Linear"
msgstr "Linjär"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:487
msgid "Axial"
msgstr "Axial"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:490
msgid "Radial"
msgstr "Radiell"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:493
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Elliptisk"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:497
msgid "Quadratic"
msgstr "Kvadratisk"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:500
msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:503
msgid "Fixed size"
msgstr "Fixerad storlek"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1505
msgid "From"
msgstr "Från"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1508
msgid "To"
msgstr "Till"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1511
msgid "Color"
msgstr "Färg"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1632
msgid "Select range"
msgstr "Välj intervall"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1731
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:161
msgid "Font Name"
msgstr "Teckensnitt"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1733 src/control/Toolbar.js:132
msgid "Font Size"
msgstr "Teckensnittsstorlek"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1735
#: src/control/Control.TopToolbar.js:454
msgid "Style"
msgstr "Format"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1999
msgid "reply"
msgstr "svara"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2002
msgid "replies"
msgstr "svar"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2013
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4595
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4606
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:1016
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2077
msgid "Insert Comment"
msgstr "Infoga kommentar"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2929
#: src/control/Control.Menubar.js:857
msgid "Rows"
msgstr "Rader"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2930
#: src/control/Control.Menubar.js:860
msgid "Columns"
msgstr "Kolumner"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2950
msgid "Insert Table"
msgstr "Infoga Tabell"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:64 src/control/Control.Menubar.js:357
#: src/control/Control.Menubar.js:359 src/control/Control.Menubar.js:361
#: src/control/Control.Menubar.js:530 src/control/Control.Menubar.js:663
#: src/control/Control.Menubar.js:938 src/control/Control.StatusBar.js:476
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Inget (gör ingen stavningskontroll)"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:82
msgid "Select language"
msgstr "Välj språk"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:103
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: src/control/Control.Menubar.js:76 src/control/Control.Menubar.js:91
#: src/control/Control.Menubar.js:972
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:388
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:495
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "ODF textdokument (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:92
#: src/control/Control.Menubar.js:973
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:400
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:507
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Word 2003 dokument (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:78 src/control/Control.Menubar.js:93
#: src/control/Control.Menubar.js:974
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:396
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:503
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Word-dokument (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:79 src/control/Control.Menubar.js:94
#: src/control/Control.Menubar.js:975
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:392
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:499
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "RTF (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:81 src/control/Control.Menubar.js:88
#: src/control/Control.Menubar.js:397 src/control/Control.Menubar.js:403
#: src/control/Control.Menubar.js:550 src/control/Control.Menubar.js:557
#: src/control/Control.Menubar.js:684 src/control/Control.Menubar.js:689
#: src/control/Control.Menubar.js:960 src/control/Control.Menubar.js:969
#: src/control/Control.Menubar.js:1025 src/control/Control.Menubar.js:1033
#: src/control/Control.Menubar.js:1089 src/control/Control.Menubar.js:1096
#: src/control/Control.Menubar.js:1143 src/control/Control.Menubar.js:1153
msgid "Export as"
msgstr "Exportera som"
#: src/control/Control.Menubar.js:82 src/control/Control.Menubar.js:89
#: src/control/Control.Menubar.js:398 src/control/Control.Menubar.js:404
#: src/control/Control.Menubar.js:551 src/control/Control.Menubar.js:558
#: src/control/Control.Menubar.js:685 src/control/Control.Menubar.js:690
#: src/control/Control.Menubar.js:961 src/control/Control.Menubar.js:970
#: src/control/Control.Menubar.js:1026 src/control/Control.Menubar.js:1034
#: src/control/Control.Menubar.js:1090 src/control/Control.Menubar.js:1097
#: src/control/Control.Menubar.js:1144 src/control/Control.Menubar.js:1154
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:409
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:439
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:469
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:556
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:567
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:574
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:581
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:264
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "PDF-dokument (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:83 src/control/Control.Menubar.js:95
#: src/control/Control.Menubar.js:962 src/control/Control.Menubar.js:976
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:404
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:560
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr "EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.Menubar.js:85 src/control/Control.UIManager.js:161
msgid "Rename Document"
msgstr "Byt namn på dokumentet"
#: src/control/Control.Menubar.js:86 src/control/Control.Menubar.js:401
#: src/control/Control.Menubar.js:554 src/control/Control.Menubar.js:687
#: src/control/Control.Menubar.js:964 src/control/Control.Menubar.js:1028
#: src/control/Control.Menubar.js:1092 src/control/Control.Menubar.js:1146
msgid "Share..."
msgstr "Dela ..."
#: src/control/Control.Menubar.js:87 src/control/Control.Menubar.js:402
#: src/control/Control.Menubar.js:556 src/control/Control.Menubar.js:688
#: src/control/Control.Menubar.js:965 src/control/Control.Menubar.js:1029
#: src/control/Control.Menubar.js:1094 src/control/Control.Menubar.js:1147
msgid "See revision history"
msgstr "Se revisionshistorik"
#: src/control/Control.Menubar.js:88 src/control/Control.Menubar.js:403
#: src/control/Control.Menubar.js:557 src/control/Control.Menubar.js:689
#: src/control/Control.Menubar.js:969 src/control/Control.Menubar.js:1033
#: src/control/Control.Menubar.js:1096 src/control/Control.Menubar.js:1153
msgid "Download as"
msgstr "Ladda ner som"
#: src/control/Control.Menubar.js:90 src/control/Control.Menubar.js:405
#: src/control/Control.Menubar.js:559 src/control/Control.Menubar.js:691
#: src/control/Control.Menubar.js:971 src/control/Control.Menubar.js:1035
#: src/control/Control.Menubar.js:1098 src/control/Control.Menubar.js:1155
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:415
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:445
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:475
msgid "PDF Document (.pdf) as..."
msgstr "PDF-dokument (.pdf) som..."
#: src/control/Control.Menubar.js:99 src/control/Control.Menubar.js:413
#: src/control/Control.Menubar.js:564 src/control/Control.Menubar.js:702
#: src/control/Control.Toolbar.js:1079
msgid "Close document"
msgstr "Stäng dokument"
#: src/control/Control.Menubar.js:104 src/control/Control.Menubar.js:418
#: src/control/Control.Menubar.js:569 src/control/Control.Menubar.js:707
#: src/control/Control.Menubar.js:981 src/control/Control.Menubar.js:1044
#: src/control/Control.Menubar.js:1104 src/control/Control.Menubar.js:1163
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:225
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:226
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:292
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:293
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:293
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:294
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:265
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:266
msgid "Repair"
msgstr "Reparera"
#: src/control/Control.Menubar.js:132 src/control/Control.Menubar.js:138
#: src/control/Control.Menubar.js:430 src/control/Control.Menubar.js:436
#: src/control/Control.Menubar.js:581 src/control/Control.Menubar.js:587
#: src/control/Control.Menubar.js:719 src/control/Control.Menubar.js:725
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1167
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1168
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:349
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:350
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:366
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:367
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1374
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1375
#: src/control/Control.StatusBar.js:250
msgid "Reset zoom"
msgstr "Återställ zoomning"
#: src/control/Control.Menubar.js:141 src/control/Control.Menubar.js:439
#: src/control/Control.Menubar.js:590 src/control/Control.Menubar.js:728
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1208
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:390
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:407
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1415
msgid "Toggle UI Mode"
msgstr "Växla UI-läge"
#: src/control/Control.Menubar.js:142 src/control/Control.Menubar.js:440
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1429
msgid "Show Ruler"
msgstr "Visa linjal"
#: src/control/Control.Menubar.js:143 src/control/Control.Menubar.js:441
#: src/control/Control.Menubar.js:595 src/control/Control.Menubar.js:729
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:827
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1234
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:415
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:967
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:433
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1001
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:837
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1442
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Visa statusfältet"
#: src/control/Control.Menubar.js:144 src/control/Control.Menubar.js:442
#: src/control/Control.Menubar.js:596 src/control/Control.Menubar.js:730
msgid "Hide Menu Bar"
msgstr "Dölj meny-listen"
#: src/control/Control.Menubar.js:145 src/control/Control.Menubar.js:443
#: src/control/Control.Menubar.js:591 src/control/Control.Menubar.js:731
#: src/control/Control.Menubar.js:1002 src/control/Control.Menubar.js:1054
#: src/control/Control.Menubar.js:1114 src/control/Control.Menubar.js:1173
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1246
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:426
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:452
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1460
msgid "Dark Mode"
msgstr "Mörkt läge"
#: src/control/Control.Menubar.js:146 src/control/Control.Menubar.js:444
#: src/control/Control.Menubar.js:592 src/control/Control.Menubar.js:732
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1253
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:433
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:459
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1467
msgid "Invert Background"
msgstr "Invertera bakgrund"
#: src/control/Control.Menubar.js:154 src/control/Control.Menubar.js:455
#: src/control/Control.Menubar.js:599 src/control/Control.Menubar.js:744
#: src/control/Control.Menubar.js:1215 src/control/Control.Menubar.js:1265
#: src/control/Control.Menubar.js:1279 src/control/Control.Menubar.js:1302
msgid "Local Image..."
msgstr "Lokal bild..."
#: src/control/Control.Menubar.js:178 src/control/Control.Menubar.js:180
#: src/control/Control.Menubar.js:1232 src/control/Control.Menubar.js:1234
msgid "All"
msgstr "Allt"
#: src/control/Control.Menubar.js:189 src/control/Control.Menubar.js:465
#: src/control/Control.Menubar.js:606 src/control/Control.Menubar.js:756
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1377
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1256
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1218
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1065
msgid "Smart Picker"
msgstr "Smart väljare"
#: src/control/Control.Menubar.js:230
msgid "Text orientation"
msgstr "Textriktning"
#: src/control/Control.Menubar.js:294
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:61
msgid "References"
msgstr "Referenser"
#: src/control/Control.Menubar.js:297
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1827
msgid "Update Index"
msgstr "Uppdatera index"
#: src/control/Control.Menubar.js:306
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1923
msgid "Add Citation"
msgstr "Lägg till citat"
#: src/control/Control.Menubar.js:307
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1935
msgid "Add Citation Note"
msgstr "Lägg till citat notering"
#: src/control/Control.Menubar.js:308
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1910
msgid "Add Bibliography"
msgstr "Lägg till bibliografi"
#: src/control/Control.Menubar.js:310
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1953
msgid "Refresh Citations"
msgstr "Uppdatera citat"
#: src/control/Control.Menubar.js:311
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1965
#: src/control/Control.Zotero.js:1448
msgid "Unlink Citations"
msgstr "Avlänka citat"
#: src/control/Control.Menubar.js:312
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1977
msgid "Citation Preferences"
msgstr "Citeringsinställningar"
#: src/control/Control.Menubar.js:340 src/control/Control.Menubar.js:1254
msgid "Insert Rich Text"
msgstr "Infoga Rich Text"
#: src/control/Control.Menubar.js:341 src/control/Control.Menubar.js:1255
msgid "Insert Checkbox"
msgstr "Infoga kryssruta"
#: src/control/Control.Menubar.js:342 src/control/Control.Menubar.js:1256
msgid "Insert Dropdown"
msgstr "infoga rullgardinsmeny"
#: src/control/Control.Menubar.js:343 src/control/Control.Menubar.js:1257
msgid "Insert Picture"
msgstr "Infoga bild"
#: src/control/Control.Menubar.js:344 src/control/Control.Menubar.js:1258
msgid "Insert Date"
msgstr "Infoga datum"
#: src/control/Control.Menubar.js:345 src/control/Control.Menubar.js:1259
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:241
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:307
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:309
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:281
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1337
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
#: src/control/Control.Menubar.js:365 src/control/Control.Menubar.js:1006
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:371
msgid "Screen Reading"
msgstr "VoiceOver"
#: src/control/Control.Menubar.js:378
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:337
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
#: src/control/Control.Menubar.js:379 src/control/Control.Menubar.js:536
#: src/control/Control.Menubar.js:666 src/control/Control.Menubar.js:945
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:349
msgid "Online Help"
msgstr "Uppkopplad hjälptext"
#: src/control/Control.Menubar.js:380 src/control/Control.Menubar.js:537
#: src/control/Control.Menubar.js:667 src/control/Control.Menubar.js:946
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:361
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Kortkommandon"
#: src/control/Control.Menubar.js:381 src/control/Control.Menubar.js:538
#: src/control/Control.Menubar.js:668 src/control/Control.Menubar.js:947
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:387
msgid "Report an issue"
msgstr "Rapportera ett problem"
#: src/control/Control.Menubar.js:382 src/control/Control.Menubar.js:539
#: src/control/Control.Menubar.js:669 src/control/Control.Menubar.js:948
#: src/control/Control.Menubar.js:1015 src/control/Control.Menubar.js:1079
#: src/control/Control.Menubar.js:1133 src/control/Control.Menubar.js:1207
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:400
msgid "Latest Updates"
msgstr "Senaste uppdateringarna"
#: src/control/Control.Menubar.js:383 src/control/Control.Menubar.js:540
#: src/control/Control.Menubar.js:670 src/control/Control.Menubar.js:949
#: src/control/Control.Menubar.js:1016 src/control/Control.Menubar.js:1080
#: src/control/Control.Menubar.js:1134 src/control/Control.Menubar.js:1208
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:412
msgid "Send Feedback"
msgstr "Skicka synpunkter"
#: src/control/Control.Menubar.js:386 src/control/Control.Menubar.js:543
#: src/control/Control.Menubar.js:673 src/control/Control.Menubar.js:952
msgid "Last modification"
msgstr "Senaste ändring"
#: src/control/Control.Menubar.js:393 src/control/Control.Menubar.js:406
#: src/control/Control.Menubar.js:1036
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:453
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:529
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "ODF-presentation (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:394 src/control/Control.Menubar.js:407
#: src/control/Control.Menubar.js:1037
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:465
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:537
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "PowerPoint 2003-presentation (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:395 src/control/Control.Menubar.js:408
#: src/control/Control.Menubar.js:1038
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:461
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:533
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "PowerPoint-presentation (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:400 src/control/Control.Menubar.js:553
msgid "Save Comments"
msgstr "Spara kommentarer"
#: src/control/Control.Menubar.js:445
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:444
msgid "Master View"
msgstr "Master-vy"
#: src/control/Control.Menubar.js:522 src/control/Control.Menubar.js:1078
#: src/control/Control.PresentationBar.js:127
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Fullskärmspresentation"
#: src/control/Control.Menubar.js:523
msgid "Present current slide"
msgstr "Presentera den aktuella bilden"
#: src/control/Control.Menubar.js:524
msgid "Present in new window"
msgstr "Presentera i ett nytt fönster"
#: src/control/Control.Menubar.js:560 src/control/Control.Menubar.js:1039
#: src/control/Control.Menubar.js:1099
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:457
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:238
msgid "ODF Drawing (.odg)"
msgstr "ODF Ritning (.odg)"
#: src/control/Control.Menubar.js:680 src/control/Control.Menubar.js:692
#: src/control/Control.Menubar.js:1156
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:423
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:514
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "ODF-kalkylblad (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:681 src/control/Control.Menubar.js:693
#: src/control/Control.Menubar.js:1157
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:431
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:522
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Excel 2003 kalkylark (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:682 src/control/Control.Menubar.js:694
#: src/control/Control.Menubar.js:1158
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:427
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:518
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Excel Kalkylark (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:695
msgid "CSV file (.csv)"
msgstr "CSV-fil (.csv)"
#: src/control/Control.Menubar.js:699
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:125
msgid "Active sheet"
msgstr "Aktivt blad"
#: src/control/Control.Menubar.js:700 src/control/Control.TopToolbar.js:109
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:126
msgid "All Sheets"
msgstr "Alla blad"
#: src/control/Control.Menubar.js:829
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:300
msgid "Condition..."
msgstr "Skick..."
#: src/control/Control.Menubar.js:830
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:303
msgid "Greater than..."
msgstr "Större än..."
#: src/control/Control.Menubar.js:831
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:307
msgid "Less than..."
msgstr "Mindre än..."
#: src/control/Control.Menubar.js:832
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:311
msgid "Equal to..."
msgstr "Lika med..."
#: src/control/Control.Menubar.js:833
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:315
msgid "Between..."
msgstr "Mellan..."
#: src/control/Control.Menubar.js:834
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:319
msgid "Duplicate..."
msgstr "Duplicera..."
#: src/control/Control.Menubar.js:835
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:323
msgid "Contains text..."
msgstr "Innehåller text..."
#: src/control/Control.Menubar.js:837 src/control/Control.Menubar.js:847
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:327
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:358
msgid "More conditions..."
msgstr "Flera skick..."
#: src/control/Control.Menubar.js:839
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:331
msgid "Top/Bottom Rules..."
msgstr "Regler för översta/botten..."
#: src/control/Control.Menubar.js:840
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:334
msgid "Top N elements..."
msgstr "Topp N element..."
#: src/control/Control.Menubar.js:841
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:338
msgid "Top N percent..."
msgstr "Topp N procent..."
#: src/control/Control.Menubar.js:842
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:342
msgid "Bottom N elements..."
msgstr "Nedre N element..."
#: src/control/Control.Menubar.js:843
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:346
msgid "Bottom N percent..."
msgstr "Nedre N procent..."
#: src/control/Control.Menubar.js:844
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:350
msgid "Above Average..."
msgstr "Över medel..."
#: src/control/Control.Menubar.js:845
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:354
msgid "Below Average..."
msgstr "Under medel..."
#: src/control/Control.Menubar.js:956 src/control/Control.Menubar.js:1021
#: src/control/Control.Menubar.js:1085 src/control/Control.Menubar.js:1139
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:826
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:966
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1000
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:836
#: src/control/Control.MobileSearchBar.ts:29
#: src/control/Control.StatusBar.js:225 src/control/Control.Zotero.js:221
#: src/control/Toolbar.js:555
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#: src/control/Control.Menubar.js:1008
msgid "Page Setup"
msgstr "Utskriftsformat"
#: src/control/Control.Menubar.js:1150
msgid "Define print area"
msgstr "Definiera utskriftsområde"
#: src/control/Control.Menubar.js:1151
msgid "Remove print area"
msgstr "Ta bort utskriftsområdet"
#: src/control/Control.Menubar.js:1429 src/control/Control.StatusBar.js:475
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Återställ till standardspråk"
#: src/control/Control.Menubar.js:1460 src/control/Control.Menubar.js:1461
#: src/control/Control.Menubar.js:1462 src/control/Control.Toolbar.js:132
#: src/control/Control.Toolbar.js:179
msgid "More..."
msgstr "Mer..."
#: src/control/Control.Menubar.js:1745
msgid "Use Compact view"
msgstr "Använd kompakt vy"
#: src/control/Control.Menubar.js:1747
msgid "Use Tabbed view"
msgstr "Använd flikvy"
#: src/control/Control.Menubar.js:1813 src/control/Control.Menubar.js:1826
msgid "Read-only mode"
msgstr "Läs-endast läge"
#: src/control/Control.Menubar.js:1847
msgid "Insert Shape"
msgstr "Infoga form"
#: src/control/Control.Menubar.js:2067
msgid "file type icon"
msgstr "filtypsikon"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:28
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:129
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:196
msgid "Show the search bar"
msgstr "Visa sökningsbalken"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:37
#: src/control/Control.TopToolbar.js:139
msgid "Borders"
msgstr "Kanter"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:526
msgid "Background Color"
msgstr "Bakgrundsfärg"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:528
msgid "Gradient Start"
msgstr "Toning startfärg"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:530
msgid "Gradient End"
msgstr "Toning slutfärg"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:230
msgid "Tap to expand"
msgstr "Tryck för att expandera"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:231
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:275
msgid "Tap to collapse"
msgstr "Tryck för att fälla ihop"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:435
msgid "CSV File (.csv)"
msgstr "CSV fil (.csv)"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:62
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:77
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:36
msgid "File"
msgstr "Arkiv"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:29
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:68
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:83
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:42
msgid "Home"
msgstr "Hem"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:36
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:75
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:90
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:49
msgid "Insert"
msgstr "Infoga"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:42
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:81
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:96
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:55
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:48
msgid "Data"
msgstr "Data"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:54
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:87
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:102
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:67
msgid "Review"
msgstr "Granska"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:60
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:93
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:108
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:73
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:66
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:106
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:92
msgid "Draw"
msgstr "Rita"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:73
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:113
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:135
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:99
msgid "View"
msgstr "Visa"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:79
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:119
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:141
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:105
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:127
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:192
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:169
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:252
msgid "Save As"
msgstr "Spara som"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:146
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:180
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:212
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:189
msgid "Export As"
msgstr "Exportera som"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:161
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:196
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:227
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:202
msgid "Share"
msgstr "Dela"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:171
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:206
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:237
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:211
msgid "See history"
msgstr "Se historik"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:254
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:320
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:321
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:295
#: src/control/Control.UIManager.js:161
msgid "Rename"
msgstr "Byt namn"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:593
msgid "General"
msgstr "Allmän"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:594
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:595
msgid "Percent"
msgstr "Procent"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:596
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:597
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1330
#: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:598
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:599
msgid "Scientific"
msgstr "Vetenskaplig"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:600
msgid "Fraction"
msgstr "Fraktion"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:601
msgid "Boolean Value"
msgstr "Boolskt värde"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:602 src/control/Toolbar.js:910
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:766
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:773
msgid "Heading 1"
msgstr "Rubrik 1"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:780
msgid "Heading 2"
msgstr "Rubrik 2"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:793
msgid "Good"
msgstr "Bra"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:800
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:807
msgid "Bad"
msgstr "Dålig"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:913
msgid "Row Height"
msgstr "Radhöjd"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:921
msgid "Column Width"
msgstr "Kolumnbredd"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:934
msgid "Insert Rows Above"
msgstr "Infoga rader ovan"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:941
msgid "Insert Columns Before"
msgstr "Infoga kolumner före"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:948
msgid "Delete Rows"
msgstr "Ta bort rader"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:960
msgid "Insert Rows Below"
msgstr "Infoga rader nedan"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:967
msgid "Insert Columns After"
msgstr "Infoga kolumner efter"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:974
msgid "Delete Columns"
msgstr "Ta bort kolumner"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1153
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:335
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:336
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1353
msgid "Read mode"
msgstr "Läsläge"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1207
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:389
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:406
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1414
msgid "Compact view"
msgstr "Kompakt vy"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1221
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:402
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:420
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1454
msgid "Collapse Tabs"
msgstr "Minimera tabbar"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1233
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:414
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:432
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1441
msgid "Status Bar"
msgstr "Statusrad"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1327
msgid "Sparkline"
msgstr "Miniatyrdiagram"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1461
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2263
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:846
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1342
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:872
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1323
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:2352
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1021
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:2799
msgid "Shapes"
msgstr "Former"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:99
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:114
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:85
msgid "Table"
msgstr "Tabell"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:246
msgid "Image (.png)"
msgstr "Bild (.png)"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:273
msgid "PDF Document (.pdf) - Expert"
msgstr "PDF-dokument (.pdf) - Expert"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1049
msgid "Page Layout"
msgstr "Sidlayout"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:128
msgid "Master"
msgstr "Master"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:343
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:986
msgid "Presentation"
msgstr "Presentation"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:351
msgid "Present in Window"
msgstr "Presentera i fönster"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:79
msgid "Form"
msgstr "Formulär"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:309
msgid "Go Online"
msgstr "Gå Online"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:309
msgid "Go Offline"
msgstr "Gå Offline"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1302
msgid "Rich Text"
msgstr "Rich Text"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1309
msgid "Checkbox"
msgstr "Kryssruta"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1316
msgid "Dropdown"
msgstr "Rullgardinsmeny"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1323
msgid "Picture"
msgstr "Bild"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1428
msgid "Ruler"
msgstr "Linjal"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:176
msgid "preview of page "
msgstr "förhandsgranskning av sidan "
#: src/control/Control.PartsPreview.js:235
msgid "Paste Slide"
msgstr "Klistra in bild"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:278
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:19
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Bläddra upp anteckningar"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:21
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Bläddra ner anteckningar"
#: src/control/Control.MobileSearchBar.ts:27
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Dölj sökfältet"
#: src/control/Control.MobileSearchBar.ts:45
msgid "Clear the search field"
msgstr "Töm sökfältet"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:48
msgid "Scroll to the first sheet"
msgstr "Bläddra till det första bladet"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:55
msgid "Scroll left"
msgstr "Bläddra höger"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:62
msgid "Scroll right"
msgstr "Bläddra vänster"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:69
msgid "Scroll to the last sheet"
msgstr "Bläddra till det sista bladet"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:76
msgid "Insert sheet"
msgstr "Infoga blad"
#: src/control/Control.StatusBar.js:186
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:37
msgid "Average"
msgstr "Medelvärde"
#: src/control/Control.StatusBar.js:187
msgid "CountA"
msgstr "AntalA"
#: src/control/Control.StatusBar.js:188
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:40
msgid "Count"
msgstr "Antal"
#: src/control/Control.StatusBar.js:189
msgid "Maximum"
msgstr "Max"
#: src/control/Control.StatusBar.js:190
msgid "Minimum"
msgstr "Min"
#: src/control/Control.StatusBar.js:191
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:36
msgid "Sum"
msgstr "Summa"
#: src/control/Control.StatusBar.js:192
msgid "Selection count"
msgstr "Antal i markering"
#: src/control/Control.StatusBar.js:228
msgid "Cancel the search"
msgstr "Avbryt sökning"
#: src/control/Control.StatusBar.js:419
msgid "Select multiple cells"
msgstr "Markera flera celler"
#: src/control/Control.StatusBar.js:422
msgid "Insert mode: inactive"
msgstr "Infogaläge: inaktivt"
#: src/control/Control.StatusBar.js:434
msgid "Selection mode: inactive"
msgstr "Urvalsläge: inaktivt"
#: src/control/Control.StatusBar.js:492
msgid "Set Language for All text"
msgstr "Ange språk för all text"
#: src/control/Control.StatusBar.js:495
msgid "Set Language for Paragraph"
msgstr "Ange språk för stycket"
#: src/control/Control.StatusBar.js:496
msgid "Set Language for Selection"
msgstr "Ange språk för markeringen"
#: src/control/Control.Tabs.js:53
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Infoga blad före detta"
#: src/control/Control.Tabs.js:56
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Infoga blad efter detta"
#: src/control/Control.Tabs.js:89
msgid "Move Sheet Left"
msgstr "Flytta blad åt vänster"
#: src/control/Control.Tabs.js:94
msgid "Move Sheet Right"
msgstr "Flytta blad åt höger"
#: src/control/Control.Tabs.js:110
msgid "Copy Sheet..."
msgstr "Kopiera blad ..."
#: src/control/Control.Tabs.js:387
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort bladet, %sheet%?"
#: src/control/Control.Tabs.js:398
msgid "Rename sheet"
msgstr "Byt namn på ark"
#: src/control/Control.Tabs.js:398
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Ange nytt bladnamn"
#: src/control/Control.Toolbar.js:934
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to "
"resolve"
msgstr ""
"Funktionen Ångra/Gör om har hamnat i konflikt mellan flera användare. Använd "
"dokumentåterställning för att lösa problemet"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:108
msgid "Active Sheet"
msgstr "Aktivt blad"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:120
msgid "Default Style"
msgstr "Standardstil"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:180
msgid "Insert table"
msgstr "Infoga tabell"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:183
msgid "Insert shapes"
msgstr "Infoga form"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:185
msgid "Insert connectors"
msgstr "Infoga kopplingar"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:199 src/control/Control.UIManager.js:764
msgid "Hide Menu"
msgstr "Dölj meny"
#: src/control/Control.UIManager.js:161
msgid "Enter new name"
msgstr "Ange nytt namn"
#: src/control/Control.UIManager.js:787
msgid "Show Menu"
msgstr "Visa meny"
#: src/control/Control.UIManager.js:1120
msgid "Dismiss"
msgstr "Avfärda"
#: src/control/Control.UserList.ts:54
msgid "%user has joined"
msgstr "%user deltar nu"
#: src/control/Control.UserList.ts:55
msgid "%user has left"
msgstr "%user har lämnat"
#: src/control/Control.UserList.ts:56
msgid "Following %user"
msgstr "Följer %user"
#: src/control/Control.UserList.ts:57
msgid "Following the editor"
msgstr "Följer redaktören"
#: src/control/Control.UserList.ts:58
msgid "Stop following"
msgstr "Sluta följa"
#: src/control/Control.UserList.ts:59
msgid "Avatar for %user"
msgstr "Avatar för %user"
#: src/control/Control.UserList.ts:79
msgid "%n users"
msgstr "%n användare"
#: src/control/Control.UserList.ts:80
msgid "1 user"
msgstr "1 användare"
#: src/control/Control.UserList.ts:81
msgid "0 users"
msgstr "Inga användare"
#: src/control/Control.UserList.ts:493
msgid "Following"
msgstr "Följer"
#: src/control/Control.UserList.ts:549
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Följ alltid den som skriver"
#: src/control/Control.Zotero.js:139
msgid "Zotero API key is not configured"
msgstr "Zotero API-nyckel är inte konfigurerad"
#: src/control/Control.Zotero.js:163
msgid "Zotero API key is incorrect"
msgstr "Zotero API-nyckel är felaktig"
#: src/control/Control.Zotero.js:190
msgid "Zotero Warning"
msgstr "Zotero Varning"
#: src/control/Control.Zotero.js:191
msgid ""
"The document contains some citations which may be unreachable through web "
"API. It may cause some problems while editing citations or bibliography."
msgstr ""
"Dokumentet innehåller några citat som kan vara oåtkomliga genom webb-API. "
"Det kan orsaka vissa problem när du redigerar citat eller bibliografi."
#: src/control/Control.Zotero.js:247 src/core/Socket.js:1236
msgid "Loading..."
msgstr "Läser in..."
#: src/control/Control.Zotero.js:265
msgid "Language:"
msgstr "Språk:"
#: src/control/Control.Zotero.js:280
msgid "Store as:"
msgstr "Lagra som:"
#: src/control/Control.Zotero.js:286 src/control/Control.Zotero.js:410
msgid "Fields"
msgstr "Fält"
#: src/control/Control.Zotero.js:287 src/control/Control.Zotero.js:410
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmärken"
#: src/control/Control.Zotero.js:408
msgid "Footnotes"
msgstr "Fotnoter"
#: src/control/Control.Zotero.js:408
msgid "Endnotes"
msgstr "Slutnoter"
#: src/control/Control.Zotero.js:472
msgid "My Publications"
msgstr "Mina publikationer"
#: src/control/Control.Zotero.js:478 src/control/Control.Zotero.js:705
msgid "My Library"
msgstr "Mitt bibliotek"
#: src/control/Control.Zotero.js:479
msgid "Group Libraries"
msgstr "Gruppbibliotek"
#: src/control/Control.Zotero.js:721
msgid "Failed to load groups"
msgstr "Misslyckades att ladda grupper"
#: src/control/Control.Zotero.js:739 src/control/Control.Zotero.js:1057
msgid "Failed to load collections"
msgstr "Misslyckades att ladda samlingar"
#: src/control/Control.Zotero.js:753
msgid "Citation Style"
msgstr "Citatstil"
#: src/control/Control.Zotero.js:758
msgid "Styles"
msgstr "Stilar"
#: src/control/Control.Zotero.js:758
msgid "An error occurred while fetching style list"
msgstr "Ett fel uppstod när stillistan skulle hämtas"
#: src/control/Control.Zotero.js:766
msgid "Failed to load styles"
msgstr "Misslyckades att ladda stilar"
#: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521
msgid "Creator(s)"
msgstr "Skapa(re)"
#: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521
msgid "Your library is empty"
msgstr "Ditt bibliotek är tomt"
#: src/control/Control.Zotero.js:1096
msgid "Failed to load items"
msgstr "Misslyckades att ladda objekt"
#: src/control/Control.Zotero.js:1146
msgid "Citation warning"
msgstr "Citeringsvarning"
#: src/control/Control.Zotero.js:1147
msgid ""
"Once citations are entered their storage and display type can not be "
"changed."
msgstr ""
"När citeringar väl har angetts kan deras lagrings- och visningstyp inte "
"ändras."
#: src/control/Control.Zotero.js:1148 src/control/Control.Zotero.js:1450
msgid "Confirm"
msgstr "Bekräfta"
#: src/control/Control.Zotero.js:1254
msgid "Add Note"
msgstr "Lägg till anteckning"
#: src/control/Control.Zotero.js:1257
msgid "Notes"
msgstr "Anteckningar"
#: src/control/Control.Zotero.js:1257
msgid "An error occurred while fetching notes"
msgstr "Ett fel uppstod när anteckningar skulle hämtas"
#: src/control/Control.Zotero.js:1388
msgid "Updated citations"
msgstr "Uppdaterade citat"
#: src/control/Control.Zotero.js:1390
msgid "Citations update failed"
msgstr "Uppdatering av citat misslyckades"
#: src/control/Control.Zotero.js:1394
msgid "Updating citations"
msgstr "Uppdaterar citat"
#: src/control/Control.Zotero.js:1449
msgid ""
"Unlinking citations will prevent Collabora Online from updating citations "
"and bibliography in this document."
msgstr ""
"Att ta bort länken till citat kommer att förhindra Collabora Online från att "
"uppdatera citat och bibliografi i detta dokument."
#: src/control/Permission.js:27 src/control/Permission.js:28
msgid "Edit document"
msgstr "Redigera dokument"
#: src/control/Permission.js:85
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
msgstr "Dokumentet kunde inte låsas och öppnas i skrivskyddat läge."
#: src/control/Permission.js:87 src/control/Permission.js:97
msgid "Server returned this reason:"
msgstr "Servern returnerade denna anledning:"
#: src/control/Permission.js:95
msgid "The document could not be locked."
msgstr "Dokumentet kunde inte låsas."
#: src/control/Permission.js:149
msgid "Enter a file name"
msgstr "Ange ett filnamn"
#: src/control/Permission.js:168
msgid "Save as ODF format"
msgstr "Spara som ODF format"
#: src/control/Permission.js:169
msgid "Continue editing"
msgstr "Fortsätt redigera"
#: src/control/Permission.js:169
msgid "Continue read only"
msgstr "Fortsätt skrivskyddat"
#: src/control/Permission.js:182
msgid ""
"This document may contain formatting or content that cannot be saved in the "
"current file format."
msgstr ""
"Dokumentet kan innehålla formatering eller innehåll som inte kan sparas i "
"det aktuella filformatet."
#: src/control/Ruler.js:368
msgid "Left Margin"
msgstr "Vänster marginal"
#: src/control/Ruler.js:369
msgid "Right Margin"
msgstr "Höger marginal"
#: src/control/Ruler.js:630
msgid "Insert tabstop"
msgstr "Infoga tabbstopp"
#: src/control/Ruler.js:637
msgid "Delete tabstop"
msgstr "Ta bort tabbstopp"
#: src/control/Signing.js:27
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Detta dokument är digitalt signerat och signaturen är giltig."
#: src/control/Signing.js:31
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Detta dokument har en ogiltig signatur."
#: src/control/Signing.js:35
msgid "The signature was valid, but the document has been modified."
msgstr "Signaturen var giltig, men dokumentet har ändrats."
#: src/control/Signing.js:39
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "Signaturen är OK, men certifikatet kunde inte valideras."
#: src/control/Signing.js:43
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed."
msgstr "Signaturen är OK, men dokumentet är endast delvis signerat."
#: src/control/Signing.js:47
msgid ""
"The signature is OK, but the certificate could not be validated and the "
"document is only partially signed."
msgstr ""
"Signaturen är OK, men certifikatet kunde inte valideras och dokumentet är "
"endast delvis signerat."
#: src/control/Toolbar.js:54
msgid "Font"
msgstr "Teckensnitt"
#: src/control/Toolbar.js:249 src/control/Toolbar.js:262
msgid "Downloading..."
msgstr "Hämtar..."
#: src/control/Toolbar.js:278
msgid "Saving..."
msgstr "Sparar..."
#: src/control/Toolbar.js:297
msgid "Renaming..."
msgstr "Byter namn..."
#: src/control/Toolbar.js:788
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Denna version av %productName drivs av"
#: src/control/Toolbar.js:800
msgid "\"Slow Proxy\""
msgstr "\"Långsam proxy\""
#: src/control/Toolbar.js:819
msgid "Copy all version information in English"
msgstr "Kopiera all versionsinformation på engelska"
#: src/control/Toolbar.js:903
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Lägg in hyperlänk"
#: src/control/Toolbar.js:922
msgid "Link"
msgstr "Länk"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:38
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:39
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:273
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Lägg in lokal bild"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:278
msgid "Very Tight"
msgstr "Mycket tätt"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:279
msgid "Tight"
msgstr "Tätt"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:280
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:281
msgid "Loose"
msgstr "Brett"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:282
msgid "Very Loose"
msgstr "Mycket brett"
#: src/control/jsdialog/Widget.ColorPicker.ts:149
msgid "No fill"
msgstr "Ingen fyllning"
#: src/control/jsdialog/Widget.ColorPicker.ts:149
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: src/control/jsdialog/Widget.ColorPicker.ts:330
msgid "Recent"
msgstr "Nyligen"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:41
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:51
msgid "Permission Mode"
msgstr "Behörighetsläge"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:43
msgid "Read-only"
msgstr "Skrivskyddat"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:53
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:72
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:108
msgid "Number of Pages"
msgstr "Antal sidor"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:76
msgid "Word Counter"
msgstr "Antal ord"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:80
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Antal kalkylblad"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:84
msgid "Entering text mode"
msgstr "Textläge aktiverat"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:88
msgid "Selection Mode"
msgstr "Markeringsläge"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:94
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Markerat cellområde"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:100
msgid "Choice of functions"
msgstr "Urval av funktioner"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:104
msgid "Number of Slides"
msgstr "Antal bilder"
#: src/control/jsdialog/Widget.MobileBorderSelector.js:96
msgid "Cell borders"
msgstr "Kantlinjer"
#: src/control/jsdialog/Widget.TreeView.js:681
msgid "Headings and objects that you add to the document will appear here"
msgstr "Rubriker och objekt som du lägger till i dokumentet visas här"
#: src/core/Socket.js:65
msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: "
msgstr "Oj, det är problem med att ansluta %productName: "
#: src/core/Socket.js:613
msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now."
msgstr "Tjänsten är tillgänlig igen. Vi uppdaterar sidan nu."
#: src/core/Socket.js:615
msgid "Server is now reachable..."
msgstr "Tjänsten är tillgänglig igen ..."
#: src/core/Socket.js:619
msgid "RELOAD"
msgstr "LADDA OM"
#: src/core/Socket.js:632
msgid "Cluster configuration warning"
msgstr "Kluster-konfigurationsvarning"
#: src/core/Socket.js:635
msgid "Wrong server, reconnecting..."
msgstr "Fel server, försöker ansluta igen ..."
#: src/core/Socket.js:644
msgid "COOLWSD version:"
msgstr "COOLWSD-version:"
#: src/core/Socket.js:656
msgid "Served by:"
msgstr "Tjänsten tillhandahålls av:"
#: src/core/Socket.js:662
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Serverversionen stöds ej."
#: src/core/Socket.js:666
msgid "LOKit version:"
msgstr "LOKit-version:"
#: src/core/Socket.js:774
msgid "Document is getting migrated"
msgstr "Dokumentet håller på att migreras"
#: src/core/Socket.js:801
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Sessionen har avslutats av dokumentets ägare"
#: src/core/Socket.js:812
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Servern stängs för underhåll (autosparar)"
#: src/core/Socket.js:818
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Oj, det är problem med att ansluta dokumentet"
#: src/core/Socket.js:822
msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait."
msgstr "Tjänsten är nere och startas om automatiskt. Vänta lite."
#: src/core/Socket.js:849
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr ""
"Dokumentet har ändrats på lagringen. Läser in det nya dokumentet. Din "
"version finns tillgänglig som en revision."
#: src/core/Socket.js:855
msgid ""
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
"history"
msgstr ""
"Återställer äldre omarbetning. Eventuella ändringar som inte sparats kommer "
"att finnas tillgängliga i versionshistoriken"
#: src/core/Socket.js:861
msgid "Reloading the document after rename"
msgstr "Ladda om dokumentet efter att ha bytt namn"
#: src/core/Socket.js:1019
msgid "Document requires password to view."
msgstr "För att kunna visa dokumentet krävs ett lösenord."
#: src/core/Socket.js:1022
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "För att kunna redigera dokumentet krävs ett lösenord."
#: src/core/Socket.js:1024
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Klicka på avbryt för att öppna i skrivskyddat läge."
#: src/core/Socket.js:1028
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Felaktigt lösenord. Försök igen."
#: src/core/Socket.js:1066
msgid "Only the document owner can change the password."
msgstr "Endast dokumentägaren kan ändra lösenordet."
#: src/core/Socket.js:1097 src/core/Socket.js:1102
msgid "Missing Fonts"
msgstr "Saknar teckensnitt"
#: src/core/Socket.js:1134
msgid "Someone"
msgstr "Någon"
#: src/core/Socket.js:1135
msgid "%userName saved this document as %fileName. Do you want to join?"
msgstr "%userName sparade detta dokument som %fileName. Vill du vara med?"
#: src/core/Socket.js:1152
msgid "The document is being renamed and will reload shortly"
msgstr "Dokumentet byter namn och laddas snart om"
#: src/core/Socket.js:1155
msgid "The document is switching to Offline mode and will reload shortly"
msgstr "Dokumentet växlar till offlineläge och kommer att laddas om inom kort"
#: src/core/Socket.js:1236
msgid "Connecting..."
msgstr "Ansluter..."
#: src/core/Socket.js:1251
msgid "Server is shutting down"
msgstr "Servern stängs av"
#: src/core/Socket.js:1284
msgid "Exported to storage"
msgstr "Exporterad till lagring"
#: src/core/Socket.js:1284
msgid "Successfully exported: "
msgstr "Har exporterats: "
#: src/core/Socket.js:1312
msgid "Discard"
msgstr "Glöm"
#: src/core/Socket.js:1313
msgid "Overwrite"
msgstr "Skriv över"
#: src/core/Socket.js:1324
msgid "Save to new file"
msgstr "Spara i en ny fil"
#: src/core/Socket.js:1334
msgid "Document has been changed"
msgstr "Dokumentet har ändrats"
#: src/core/Socket.js:1335
msgid ""
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
"unsaved changes?"
msgstr ""
"Dokumented har ändrats på lagringen. Vad vill du göra med dina inte sparade "
"ändringar?"
#: src/core/Socket.js:1586
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr "Kan inte ansluta till ditt dokument. Vänligen försök igen."
#: src/core/Socket.js:1603
msgid "Reconnecting..."
msgstr "Ansluter ..."
#: src/core/Socket.js:1613
msgid "The server has been disconnected."
msgstr "Tjänsten är bortkopplad."
#: src/core/Debug.js:54
msgid "Debug Tools"
msgstr "Felsökningsverktyg"
#: src/core/Debug.js:56
msgid "Ctrl+Shift+Alt+D to exit"
msgstr "Ctrl+Shift+Alt+D för att avsluta"
#: src/docstate.js:88
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: src/docstate.js:99
msgid "Theme colors"
msgstr "Tema färger"
#: src/docstate.js:100
msgid "Document colors"
msgstr "Dokumentfärger"
#: src/docdispatcher.ts:359
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort presentationsbilden?"
#: src/docdispatcher.ts:362
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna sida?"
#: src/errormessages.js:22
msgid "No disk space left on server."
msgstr "Serverns lagring är full."
#: src/errormessages.js:23
msgid ""
"The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"Värdens URL är tom. Sannolikt är coolwsd-servern felkonfigurerad. Vänligen "
"kontakta administratören."
#: src/errormessages.js:24
msgid ""
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears "
"when more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
"concurrently."
msgstr ""
"Detta är en icke-supportad version av {productname}. Om du vill använda "
"{productname} i företaget bör du skaffa ett supportavtal. Detta meddelande "
"visas när mer än {docs} dokument eller {connections} anslutningar används "
"samtidigt."
#: src/errormessages.js:25
msgid "More information and support"
msgstr "Mer information och support"
#: src/errormessages.js:26
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"Denna tjänst är begränsad till totalt %0 dokument och %1 anslutningar av "
"administratören. Denna gräns har nu nåtts. Vänligen försök igen senare."
#: src/errormessages.js:27
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Tjänsten är inte tillgänglig. Försök igen senare. Kontakta administratören "
"ifall problemet kvarstår."
#: src/errormessages.js:28
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"WOPI-värden är inte aktoriserad. Försök igen senare. Kontakta "
"administratören ifall problemet kvarstår."
#: src/errormessages.js:29
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr "Fel eller saknad WOPISrc parameter, kontakta support."
#: src/errormessages.js:30
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue. You might need to login again."
msgstr ""
"Din session kommer att upphöra om %tid. Spara ditt arbete och uppdatera "
"sessionen (eller webbsidan) för att fortsätta. Du kan behöva logga in igen."
#: src/errormessages.js:31
msgid ""
"Your session has expired. Further changes to the document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue. You might need "
"to login again."
msgstr ""
"Din session har löpt ut. Ytterligare ändringar till dokumentet kanske inte "
"sparas. Vänligen uppdatera sessionen (eller webbsidan) för att fortsätta. Du "
"kan behöva logga in igen."
#: src/errormessages.js:32
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"Kunde inte läsa in dokumentet. Försäkra dig om att filtypen stöds och att "
"filen inte är korrupt och försök igen."
#: src/errormessages.js:33
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Ogiltig länk: '%url'"
#: src/errormessages.js:34
msgid ""
"You are leaving the document. The following web page will open in a new "
"tab: "
msgstr "Du lämnar dokumentet. Följande webbsida öppnas i en ny flik: "
#: src/errormessages.js:35
msgid ""
"Failed to load the document. This document is either malformed or is taking "
"more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr ""
"Kunde inte läsa in dokumentet. Det är antingen felaktigt eller kräver mer "
"resurser än vad som är tillåtet. Ta kontakt med administratören."
#: src/errormessages.js:36
msgid "Cleaning up the document from the last session."
msgstr "Rensning av dokumentet från förra sessionen."
#: src/errormessages.js:37
msgid ""
"We are in the process of cleaning up this document from the last session, "
"please try again later."
msgstr ""
"Vi håller på att städa upp dokumentet från den senaste sessionen, försök "
"igen senare."
#: src/errormessages.js:38
msgid ""
"Your %productName cluster appear to be mis-configured or scaling rapidly - "
"please contact your system administrator. Continuing with editing may "
"result in multiple users not seeing each other, conflicts in the document "
"storage and/or copy/paste problems. Expected serverId %0 for routeToken %1 "
"but connected to serverId %2"
msgstr ""
"Ditt %productName-kluster verkar vara felkonfigurerat eller skalar upp "
"väldigt snabbt - kontakta din systemadministratör. Om du fortsätter redigera "
"kan det leda till att användare inte ser varandra, konflikter vid lagring av "
"dokument och / eller kopiera-klistra-in-problem. Förväntat server-id %0 för "
"rutt-token %1 men är ansluten till server-id %2"
#: src/errormessages.js:39
msgid ""
"Failed to establish socket connection or socket connection closed "
"unexpectedly. The reverse proxy might be misconfigured, please contact the "
"administrator. For more info on proxy configuration please checkout https://"
"sdk.collaboraonline.com/docs/installation/Proxy_settings.html"
msgstr ""
"Misslyckades att upprätta en socket anslutning eller socket anslutningen "
"stängdes oväntat. Den omvända proxyn kan vara felkonfigurerad, kontakta "
"administratören. För mer information om proxykonfiguration, kolla in "
"https://sdk.collaboraonline.com/docs/installation/Proxy_settings.html"
#: src/errormessages.js:40
msgid ""
"Failed to establish socket connection or socket connection closed "
"unexpectedly."
msgstr ""
"Misslyckades att upprätta socketanslutning eller socketanslutning stängdes "
"oväntat."
#: src/errormessages.js:43
msgid "Failed to load document."
msgstr "Kunde inte läsa in dokumentet."
#: src/errormessages.js:44
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr ""
"Dokumentet kunde inte sparas på grund av brist på utrymme. Dokumentet är nu "
"skrivskyddat."
#: src/errormessages.js:45
msgid ""
"The document is too large or no disk space left to save. Document will now "
"be read-only."
msgstr ""
"Dokumentet är för stort eller inget diskutrymme kvar för att spara. "
"Dokumentet kommer nu att vara skrivskyddat."
#: src/errormessages.js:46 src/errormessages.js:55
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr ""
"Dokumentet kan inte sparas på grund av utgången eller ogiltig behörighet."
#: src/errormessages.js:47
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "Dokumentet kan inte sparas."
#: src/errormessages.js:48
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "Dokumentets namn kan inte ändras."
#: src/errormessages.js:52
msgid ""
"Failed to read document from storage, please try to load the document again."
msgstr ""
"Kunde inte ladda dokumentet från lagringen. Prova att ladda om dokumentet."
#: src/errormessages.js:53
msgid ""
"Save failed due to no storage space left. Document will now be read-only. "
"Please make sure enough disk space is available and try to save again."
msgstr ""
"Kunde inte spara dokumentet på lagringen. Dokumentet är i endast-läs-läge. "
"Kontrollera att det finns tillräckligt med utrymme på lagringen och försök "
"spara igen."
#: src/errormessages.js:54
msgid ""
"Save failed because the document is too large or exceeds the remaining "
"storage space. The document will now be read-only but you may still "
"download it now to preserve a copy locally."
msgstr ""
"Kunde inte spara dokumentet då det är större än tillgängligt utrymme på "
"lagringen. Dokumentet är i endast-läs-läge, men du kan ladda ner det för att "
"ha en lokal kopia."
#: src/errormessages.js:56
msgid "Document cannot be saved, please check your permissions."
msgstr "Kunde inte spara dokumentet. Kontrollera rättigheterna."
#: src/errormessages.js:57
msgid "Document cannot be renamed, please check your permissions."
msgstr "Kunde inte byta namn på dokumentet. Kontrollera rättigheterna."
#: src/errormessages.js:58
msgid "Document cannot be exported. Please try again."
msgstr "Kunde inte exportera dokumentet. Försök igen."
#: src/errormessages.js:63
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr "Kunde inte ladda upp filen till servern eftersom filen inte hittades."
#: src/errormessages.js:64
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr "Kunde inte ladda upp filen till servern eftersom filen är för stor."
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:1723
msgid "Functions"
msgstr "Funktioner"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2265
msgid "and %COUNT more"
msgstr "och %COUNT mer"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2279
msgid "Copy link location"
msgstr "Kopiera länkplats"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2287
msgid "Edit link"
msgstr "Redigera länk"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2295
msgid "Remove link"
msgstr "Ta bort länk"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4623
msgid "No Comments"
msgstr "Inga kommentarer"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:134
msgid "A comment is being edited"
msgstr "En kommentar håller på att redigeras"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:135
msgid "Please save or discard the comment currently being edited."
msgstr "Vänligen spara eller släng kommentaren som redigeras för närvarande."
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:959
msgid "Modify"
msgstr "Ändra"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:965
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:150
msgid "Reply"
msgstr "Svara"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:971
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:977
msgid "Remove Thread"
msgstr "Ta bort tråd"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:983
msgid "Resolve"
msgstr "Lös"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:983
msgid "Unresolve"
msgstr "Lämnat olöst"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:989
msgid "Unresolve Thread"
msgstr "Markera tråden olöst"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:989
msgid "Resolve Thread"
msgstr "Lös tråd"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:1270
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:1332
msgid "Autosaved"
msgstr "Automatisk sparning"
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:300
msgid "Open menu"
msgstr "Öppna meny"
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:318
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:319
msgid "Accept change"
msgstr "Godkänn ändring"
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:325
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:326
msgid "Reject change"
msgstr "Avslå ändring"
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:349
msgid "Resolved"
msgstr "Löst"
#: src/main.js:134
msgid "Warning! The browser you are using is not supported."
msgstr "Varning! Den webbläsare du använder stöds inte."
#: src/map/Clipboard.js:180
msgid ""
"To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr ""
"För att klistra in utanför %productName, klicka först på knappen för "
"'nedladdning'"
#: src/map/Clipboard.js:188
msgid "Copying from the document disabled"
msgstr "Kopiering från dokumentet är inaktiverad"
#: src/map/Clipboard.js:290
msgid "warning: copy/paste request timed out"
msgstr "varning: kopiera/klistra-in-förfrågan tog för lång tid"
#: src/map/Clipboard.js:352
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "Kunde inte ladda ner urklippet, försök igen"
#: src/map/Clipboard.js:1168
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr ""
"<p>Använd knapparna för kopiering och klistring på skärmens tangentbord.2</p>"
#: src/map/Clipboard.js:1170
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
"keyboard shortcuts:</p><table class=\"warn-copy-paste\"><tr><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Copy</"
"td><td>Cut</td><td>Paste</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Din webbläsare har begränsad tillgång till urklipp, så använd därför "
"dessa kortkommandon:</p><table class=\"warn-copy-paste\"><tr><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Kopiera</"
"td><td>Klipp ut</td><td>Klistra in</td></tr></table>"
#: src/map/Clipboard.js:1189
msgid ""
"<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. "
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
"one</p>"
msgstr ""
"<p>En hämtning på grund av en stor kopiera/klistra in aktivitet har redan "
"startat. Avvakta pågående hämtning eller avbryt den innan du startar en "
"ny</p>"
#: src/map/Clipboard.js:1207
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p><p><b>Please "
"press</b> <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> to "
"see more options</p><p>Close popup to ignore paste special</p>"
msgstr ""
"<p> Din webbläsare har mycket begränsad tillgång till "
"urklipp</p><p><b>Tryck:</b> <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>V</kbd> för att se fler alternativ</p><p>Stäng popup-rutan för "
"att ignorera klistra in special</p>"
#: src/map/Clipboard.js:1214
msgid "Paste from this document"
msgstr "Klistra in från detta dokument"
#: src/map/Clipboard.js:1214
msgid "Cancel paste special"
msgstr "Avbryt klistra in-special"
#: src/map/Map.js:224
msgid "Initializing..."
msgstr "Initierar..."
#: src/map/Map.js:450 src/map/Map.js:453 src/map/Map.js:456 src/map/Map.js:459
msgid "Last saved:"
msgstr "Senast sparad:"
#: src/map/handler/Map.Feedback.js:82
msgid "Please send us your feedback"
msgstr "Skicka din återkoppling"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr ""
"En fil av typ %0 kan inte uppladdas till servern eftersom filen inte har ett "
"namn"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:107
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr "Filen av typ %0 kan inte uppladdas till servern eftersom den är tom"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:138
msgid "Uploading..."
msgstr "Laddar upp..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:161
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "Uppladdning misslyckades med status: %0"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:55
msgid "Empty Slide Show"
msgstr "Tomt bildspel"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:161
msgid "Windowed Presentation: "
msgstr "Fönster presentation: "
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:168
msgid "Windowed Presentation Blocked"
msgstr "Fönsterpresentation blockerad"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:169
msgid ""
"Presentation was blocked. Please allow pop-ups in your browser. This lets "
"slide shows to be displayed in separated windows, allowing for easy screen "
"sharing."
msgstr ""
"Presentationen blockerades. Tillåt popup-fönster i din webbläsare. Detta gör "
"att bildspel kan visas i separata fönster, vilket möjliggör enkel "
"skärmdelning."
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:183
msgid "Presenting in window"
msgstr "Presenterar i fönster"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:184
msgid "Close Presentation"
msgstr "Stäng presentation"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:204
msgid "Presenting in fullscreen"
msgstr "Presenterar i fullskärm"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:205
msgid "End Presentation"
msgstr "Avsluta presentation"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:303
msgid "Already presenting"
msgstr "Presenterar redan"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:304
msgid "You are already presenting this document"
msgstr "Du presenterar redan detta dokument"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:314
msgid "Presentation disabled"
msgstr "Presentation inaktiverad"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:315
msgid "Presentation mode has been disabled for this document"
msgstr "Presentationsläge har inaktiverats för detta dokumentet"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:152
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "Skapar en ny fil baserat på mall..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:603
msgid "Error"
msgstr "Fel"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:603
msgid "File name should contain an extension."
msgstr "Filnamn bör innehålla ett tillägg."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:611
msgid "Creating copy..."
msgstr "Skapar kopia ..."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.head.title:9-3
msgid "Collabora Online Welcome"
msgstr "Collabora Online Välkommen"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:26-7
msgid "Explore The New %coolVersion"
msgstr "Utforska den nya %coolVersion"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:27-7
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:38-7
msgid "Collabora Online Development Edition"
msgstr "Collabora Online-utvecklingsversion"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:28-7
msgid ""
"Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
"to explore and to use with others in the browser. Various <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/solutions/"
"collabora-office-android-ios/\">apps</a> are also available for mobile."
msgstr ""
"Använd det senaste inom online-produktivitet, fritt att använda,utforska och "
"använda tillsammans med andra i webbläsaren. Olika <a target=\"_blank\" href="
"\"https://www.collaboraoffice.com/solutions/collabora-office-android-ios/\""
">appar</a> finns också för mobilanvändning."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:37-7
msgid "Discover All The Changes"
msgstr "Upptäck alla förändringar"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:39-7
msgid ""
"Check the <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-24-04-release-notes/\">release notes</a> and learn all about: The "
"latest Collabora Online Development Edition, aimed at home users and small "
"teams."
msgstr ""
"Kolla <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-24-04-release-notes/\">släppanteckningarna</a> och ta del av senaste "
"Collabora Online Development Edition, för hemanvändare och små arbetsgrupper."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:48-7
msgid "Get Involved"
msgstr "Bli involverad"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:49-7
msgid "https://collaboraonline.github.io/"
msgstr "https://collaboraonline.github.io/"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:50-7
msgid ""
"Are you interested in contributing but dont know where to start? Head over "
"to the <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/"
"build-code/\">step-by-step instructions</a> and build CODE from scratch. "
"You can also help out with <a target=\"_blank\" href=\"https://"
"collaboraonline.github.io/post/translate/\">translations</a> or by <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/filebugs/"
"\">filing a bug report</a> with all the essential steps on how to reproduce "
"it."
msgstr ""
"Är du intresserad av att bidra men vet inte var börja? Följ <a target="
"\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/build-code/\">steg-"
"för-steg-instruktionerna</a> och bygg CODE från grunden. Du kan också bidra "
"med <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/"
"translate/\">översättningar</a> eller <a target=\"_blank\" href=\"https"
"://collaboraonline.github.io/post/filebugs/\">skriva buggrapporter</a> med "
"nödvändig information och steg för att reproducera felet."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div:55-5
msgid ""
"<a id=\"slide-1-indicator\" class=\"active\" href=\"#slide-1\" data-"
"translate=\"true\">1</a> <a id=\"slide-2-indicator\" href=\"#slide-2\" data-"
"translate=\"true\">2</a> <a id=\"slide-3-indicator\" href=\"#slide-3\" data-"
"translate=\"true\">3</a>"
msgstr ""
"<a id=\"slide-1-indicator\" class=\"active\" href=\"#slide-1\" data-"
"translate=\"true\">1</a> <a id=\"slide-2-indicator\" href=\"#slide-2\" data-"
"translate=\"true\">2</a> <a id=\"slide-3-indicator\" href=\"#slide-3\" data-"
"translate=\"true\">3</a>"
#~ msgid ""
#~ "<a id=\"slide-1-indicator\" class=\"active\" href=\"#slide-1\">1</a> <a "
#~ "id=\"slide-2-indicator\" href=\"#slide-2\">2</a> <a id=\"slide-3-"
#~ "indicator\" href=\"#slide-3\">3</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<a id=\"slide-1-indicator\" class=\"active\" href=\"#slide-1\">1</a><a id="
#~ "\"slide-2-indicator\" href=\"#slide-2\">2</a><a id=\"slide-3-indicator\" "
#~ "href=\"#slide-3\">3</a>"
#~ msgid "ODF Spreadsheet (.ods)"
#~ msgstr "ODF-kalkylblad (.ods)"
#~ msgid "ODF Presentation (.odp)"
#~ msgstr "ODF-presentation (.odp)"
#~ msgid "ODF Text Document (.odt)"
#~ msgstr "ODF-textdokument (.odt)"
#~ msgid "EPUB Document (.epub)"
#~ msgstr "EPUB-dokument (.epub)"
#~ msgid "Previous slide"
#~ msgstr "Föregående bild"
#~ msgid "Next slide"
#~ msgstr "Nästa bild"
#~ msgid "Click to stop following"
#~ msgstr "Klicka för att sluta följa"
#~ msgid "Readonly"
#~ msgstr "Skrivskyddad"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Aktuell"
#~ msgid "Select link text"
#~ msgstr "Välj länktext"
#~ msgid "Accessibility Support"
#~ msgstr "Tillgänglighetsstöd"
#~ msgid "Start download"
#~ msgstr "Starta nedladdning"
#~ msgid "Confirm copy to clipboard"
#~ msgstr "Bekräfta kopiering till urklipp"
#~ msgid ""
#~ "<p>If you would like to share larger elements of your document with other "
#~ "applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
#~ "that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
#~ "\"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between "
#~ "documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Om du vill dela större delar av ditt dokument med andra program krävs att "
#~ "du hämtar dem till din enhet. För att göra det tryck på knappen \"Starta "
#~ "nedladdning\" nedan. När nedladdningen är klar klickar du på \"Bekräfta "
#~ "kopiering till urklipp\".</p><p>Om du kopierar mellan dokument i %"
#~ "productName behöver du inte hämta till din enhet.</p>"
#~ msgid "Collapse Notebook Bar"
#~ msgstr "Minimera notebook-listen"
#~ msgid "Enter editing"
#~ msgstr "Börja redigera"
#~ msgid "~View"
#~ msgstr "~Visa"
#~ msgid "Reference~s"
#~ msgstr "Referens~er"
#~ msgid "For~m"
#~ msgstr "Fo~rmulär"
#~ msgid ""
#~ "No disk space left on server, please contact the server administrator to "
#~ "continue."
#~ msgstr "Inget utrymme kvar på servern, vänligen kontakta serveradministratören."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
#~ "(%storageserver) administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Misslyckades med att läsa dokumentet från lagringsutrymmet. Vänligen "
#~ "kontakta administratören av servern (%storageserver)."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Save failed because the document is too large or disk quota exceeded. "
#~ "Document will now be read-only but you may still download it now to "
#~ "preserve a copy locally. Please contact the server (%storageserver) "
#~ "administrator to resolve the issue."
#~ msgstr ""
#~ "Det gick inte att spara eftersom dokumentet är för stort eller diskkvoten "
#~ "överskrids. Dokumentet kommer nu att vara skrivskyddat men du kan "
#~ "fortfarande ladda ner det nu för att bevara en kopia lokalt. Kontakta "
#~ "serveradministratören (%storageserver) för att lösa problemet."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
#~ "server administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Dokumentet kan inte sparas till disk. Kontrollera dina rättigheter eller "
#~ "kontakta lagringsserverns administratör."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
#~ "server administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Dokumentets namn kan inte ändras. Kontrollera dina rättigheter eller "
#~ "kontakta lagringsserverns administratör."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be exported. Please contact the storage server "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Dokumentet kan inte exporteras. Kontakta administratören för lagringsservern."
#~ msgid "Sign document"
#~ msgstr "Signera dokument"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
#~ "be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
#~ "continue editing."
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte spara på grund av att utrymmet på servern är slut. Dokumentet är "
#~ "nu skrivskyddat. Vänligen kontakta serverns (%storageserver) administratör "
#~ "för att fortsätta redigera."
#~ msgid "Pick Link"
#~ msgstr "Välj länk"
#~ msgid "~Home"
#~ msgstr "~Hem"
#~ msgid "~Draw"
#~ msgstr "~Rita"
#~ msgid "Show Selected Sheets"
#~ msgstr "Visa valda blad"
#~ msgid "filename"
#~ msgstr "filnamn"
#~ msgid "Please enter the PIN Code"
#~ msgstr "Ange PIN-kod"
#~ msgid "Error at login."
#~ msgstr "Inloggningsfel."
#~ msgid "Please scan the code"
#~ msgstr "Vänligen skanna koden"
#~ msgid "Couldn't get the QR code image."
#~ msgstr "Kunde inte komma åt QR-koden."
#~ msgid "Error when trying to restore access to identity."
#~ msgstr "Fel vid försök att återställa tillgång till identiteten."
#~ msgid "PIN Code"
#~ msgstr "PIN-kod"
#~ msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
#~ msgstr "Vänligen ange PIN-koden som skickades via E-mail eller SMS"
#~ msgid "Login from email or mobile number"
#~ msgstr "Inloggning med email eller mobilnummer"
#~ msgid "Select document type to upload"
#~ msgstr "Välj dokumenttyp för uppladdning"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Typ:"
#~ msgid "Document uploaded."
#~ msgstr "Dokumented har uppladdats."
#~ msgid "Select identity:"
#~ msgstr "Välj identitet:"
#~ msgid "Login from mobile"
#~ msgstr "Inloggning från mobil"
#~ msgid "Recover from email"
#~ msgstr "Återvinn from epost"
#~ msgid "Select passport"
#~ msgstr "Välj pass"
#~ msgid "Passport: N/A"
#~ msgstr "Pass: inget"
#~ msgid "Sign"
#~ msgstr "Signera"
#~ msgid "Status:"
#~ msgstr "Status:"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "ingen"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Logga in"
#~ msgid "Not Signed"
#~ msgstr "Ej signerat"
#~ msgid "Signed and validated"
#~ msgstr "Signerat och giltigt"
#~ msgid "Signature broken"
#~ msgstr "Signaturen är trasig"
#~ msgid "Signed but document modified"
#~ msgstr "Signerad men dokumented är modifierat"
#~ msgid "Signed but not validated"
#~ msgstr "Signerad men inte validerad"
#~ msgid "Signed but not all files are signed"
#~ msgstr "Signerat, men inte alla filer är signerade"
#~ msgid "Signed but not validated and not all files are signed"
#~ msgstr "Signerad men inte validerad och inte alla filer är signerade"
#~ msgid "Inactive document"
#~ msgstr "Inaktivt dokument"
#~ msgid "Please click to resume editing"
#~ msgstr "Klicka för att återuppta redigeringen"
#~ msgid ""
#~ "You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following "
#~ "URL?"
#~ msgstr ""
#~ "Du lämnar redigeringsprogrammet, är du säker att du vill gå till url:en?"
#~ msgid "Add/Edit Citation"
#~ msgstr "Lägg till/redigera citat"
#~ msgid " saved this document as "
#~ msgstr " sparade dokumentet som "
#~ msgid ". Do you want to join?"
#~ msgstr ". Vill du vara med?"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Förteckning"
#~ msgid "User name"
#~ msgstr "Användarnamn"
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "Tidsstämpel"
#~ msgid "Jump to state"
#~ msgstr "Hoppa till tillstånd"
#~ msgid "Row Width"
#~ msgstr "Radbredd"
#~ msgid "Toggle Status Bar"
#~ msgstr "Växla statusfältet"
#~ msgid "Text Body"
#~ msgstr "Brödtext"
#~ msgid "Toggle Ruler"
#~ msgstr "Växla linjal"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Nästa"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Meny"
#~ msgid "Start Presentation"
#~ msgstr "Starta presentation"
#~ msgid "Reset Zoom"
#~ msgstr "Återställ zoomning"
#~ msgid "I understand the risks"
#~ msgstr "Jag förstår riskerna"
#, javascript-format
#~ msgid "Explore the new %coolVersion"
#~ msgstr "Utforska den nya %coolVersion"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
#~ "to explore and to use with others in the browser. <a href=\"%coolAppsURL\" "
#~ "target=\"_blank\">Apps</a> are also available for Android and iOS. "
#~ "%coolVersion introduces important improvements, in the areas of usability, "
#~ "visual presentation and performance."
#~ msgstr ""
#~ "Upplev det senaste inom online-produktivitet, fritt att använda, utforska "
#~ "och använda med andra i webbläsaren. <a href=\"%coolAppsURL\" target=\""
#~ "_blank\">Appar</a> finns för Android och iOS. %coolVersion innehåller "
#~ "förbättringar för användarvänlighet, visuell presentation och prestanda."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Check the <a href=\"%coolReleaseNotesURL\" target=\"_blank\">release notes</"
#~ "a> and learn all about the latest milestone in performance particularly for "
#~ "larger groups working on documents, new native sidebar, new re-worked avatar "
#~ "list, asynchronous saving, faster spell checking and more."
#~ msgstr ""
#~ "Läs <a href=\"%coolReleaseNotesURL\" target=\"_blank\">släppanteckningarna ("
#~ "release notes)</a> och lär dig allt om det senaste i fråga om prestanda, "
#~ "särskilt för större grupper som arbetar med dokument, den nya sidofältet, en "
#~ "ny omarbetad avatarlista, asynkront sparande, snabbare stavningskontroll och "
#~ "mycket mer."
#~ msgid "Integrate Collabora Online into your webapp"
#~ msgstr "Integrera Collabora Online i din webbapp"
#~ msgid "Or get involved in the development"
#~ msgstr "Eller delta i utvecklingen"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Learn more about integrating into your web application in the <a href="
#~ "\"%coolSdkURL\" target=\"_blank\">Collabora Online SDK</a>. Or head over to "
#~ "the <a href=\"%coolStepByStepURL\" target=\"_blank\">step-by-step "
#~ "instructions</a> and build CODE from scratch. You can also help out with <a "
#~ "href=\"%coolTranslationsURL\" target=\"_blank\">translations</a> or by <a "
#~ "href=\"%coolBugreportURL\" target=\"_blank\">filing a bug report</a> with "
#~ "all the essential steps on how to reproduce it."
#~ msgstr ""
#~ "Läs mer om integrering i din webbapplikation i <a href=\"%coolSdkURL\" "
#~ "target=\"_blank\">Collabora Online SDK</a>. Eller följ <a href=\"%"
#~ "coolStepByStepURL\" target=\"_blank\">steg-för-steg-instruktionerna</a> och "
#~ "bygg CODE från grunden. Du kan också bidra med <a href=\"%"
#~ "coolTranslationsURL\" target=\"_blank\">översättningar</a> eller genom att <"
#~ "a href=\"%coolBugreportURL\" target=\"_blank\">filma en felrapport</a> med "
#~ "alla viktiga steg för att reproducera den."
#~ msgid "Learn more about the enterprise-ready versions"
#~ msgstr "Läs mer om versionerna för storföretag"
#~ msgid ""
#~ "We are sorry, the information about the latest updates is not available."
#~ msgstr ""
#~ "Vi är ledsna, informationen om de senaste uppdateringarna är inte "
#~ "tillgänglig."
#~ msgid "Inactive document - please click to resume editing"
#~ msgstr "Inaktivt dokument - klicka för att fortsätta redigera"
#, javascript-format
#~ msgid "%d seconds ago"
#~ msgstr "För %d sekunder sedan"
#, javascript-format
#~ msgid "%d minutes ago"
#~ msgstr "För %d minuter sedan"
#~ msgid ""
#~ "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document "
#~ "to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-"
#~ "versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgstr ""
#~ "IE11 har nått sitt maximala antal anslutningar. Se detta dokument för att "
#~ "öka denna gräns vid behov: https://docs.microsoft.com/en-us/"
#~ "previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgid "Start upload"
#~ msgstr "Starta uppladdning"
#~ msgid "Start cross copy/paste"
#~ msgstr "Starta kopiering"
#~ msgid "Line style:"
#~ msgstr "Stil för linje"
#~ msgid "~Sheet"
#~ msgstr "~Blad"
#~ msgid "Insert Row Break"
#~ msgstr "Infoga radbrytning"
#~ msgid "Insert Column Break"
#~ msgstr "Infoga kolumnbrytning"
#~ msgid "Remove Row Break"
#~ msgstr "Ta bort radbrytning"
#~ msgid "Remove Column Break"
#~ msgstr "Ta bort kolumnbrytning"
#~ msgid ""
#~ "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
#~ "keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</"
#~ "b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Din webbläsare har mycket begränsad åtkomsttill urklipp, så använd dessa "
#~ "tangentbordskommandon:2<ul>3<li>4<b>Ctrl+C5</b>: För att "
#~ "kopiera.6</li>7<li>8<b>Ctrl+X9</b>: För att klippa "
#~ "ut.0</li><li><b>Ctrl+V</b>: För att klistra in.</li></ul></p>"
#~ msgid ""
#~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual "
#~ "use."
#~ msgstr ""
#~ "Den personliga utgåvan stöds av volontärer och är avsedd för individuell "
#~ "användning."
#~ msgid "Server is recycling and will be available shortly"
#~ msgstr "Servern startar om och är snart tillgänglig."
#~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : "
#~ msgstr "Aj då, ett problem uppstod vid anslutning till Collabora Online: "
#~ msgid "Number of views"
#~ msgstr "Antal visningar"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Dokument"
#~ msgid "First sheet"
#~ msgstr "Första bladet"
#~ msgid "Previous sheet"
#~ msgstr "Föregående blad"
#~ msgid "Next sheet"
#~ msgstr "Nästa blad"
#~ msgid "Last sheet"
#~ msgstr "Sista bladet"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "Gradient"
#~ msgid "Hatching"
#~ msgstr "Skuggning"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Mönster"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Porträtt"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Landskap"
#, fuzzy
#~| msgid "Text orientation"
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
#~ msgstr "Textriktning"