collabora-online/browser/po/ui-zh_CN.po

3176 lines
93 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-21 07:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-17 17:01+0000\n"
"Last-Translator: lsy223622 <lsy223622@outlook.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"collabora-online/ui/zh_Hans/>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.6-dev\n"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "Admin console"
msgstr "管理控制台"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Settings"
msgstr "设置"
#: admin/admin.strings.js:17
msgid "Overview"
msgstr "预览"
#: admin/admin.strings.js:18
msgid "(current)"
msgstr "(当前)"
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Analytics"
msgstr "分析"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "History"
msgstr "历史"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Log"
msgstr "日志"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Dashboard"
msgstr "控制台"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "Users online"
msgstr "在线的用户"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "User Name"
msgstr "用户名称"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Documents open"
msgstr "打开的文档"
#: admin/admin.strings.js:26 admin/src/AdminSocketOverview.js:82
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:131 admin/src/AdminSocketOverview.js:358
msgid " user(s)."
msgstr " 位用户。"
#: admin/admin.strings.js:27 admin/src/AdminSocketOverview.js:214
msgid " document(s) open."
msgstr " 个文档正被打开。"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Number of Documents"
msgstr "文件数"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "Memory consumed"
msgstr "消耗的内存"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Bytes sent"
msgstr "已发送的字节数"
#: admin/admin.strings.js:31
msgid "Bytes received"
msgstr "已接收的字节数"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Document"
msgstr "文档"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "Views"
msgstr "查看"
#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Elapsed time"
msgstr "已用时间"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Idle time"
msgstr "空闲时间"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Modified"
msgstr "已修改"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Uploaded"
msgstr "已上传"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "WOPI host"
msgstr "WOPI 主机"
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Kill"
msgstr "杀死"
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Graphs"
msgstr "图表"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Memory Graph"
msgstr "内存图"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "CPU Graph"
msgstr "CPU 图"
#: admin/admin.strings.js:44
msgid "Network Graph"
msgstr "网络图"
#: admin/admin.strings.js:45 src/control/Control.Notebookbar.js:266
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:112
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:29
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:153
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:29
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:176
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:155
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:426
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:147
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: admin/admin.strings.js:46
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "内存统计的缓存大小"
#: admin/admin.strings.js:47
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "内存统计的时间间隔(毫秒)"
#: admin/admin.strings.js:48
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "CPU 统计的缓存大小"
#: admin/admin.strings.js:49
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "CPU 统计的时间间隔(毫秒)"
#: admin/admin.strings.js:50 admin/src/AdminSocketOverview.js:100
msgid "Kill session."
msgstr "结束会话。"
#: admin/admin.strings.js:51
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr "最大文档处理虚拟内存 (MB) - 仅降低"
#: admin/admin.strings.js:52
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr "最大文档处理栈内存 (KB) - 仅降低"
#: admin/admin.strings.js:53
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr "最大允许写入磁盘的文件大小 (MB) - 仅降低"
#: admin/admin.strings.js:54
msgid "Documents:"
msgstr "文档:"
#: admin/admin.strings.js:55
msgid "Expired:"
msgstr "失效:"
#: admin/admin.strings.js:56 admin/src/AdminSocketBase.js:61
#: src/control/Control.Zotero.js:212
msgid "Refresh"
msgstr "刷新"
#: admin/admin.strings.js:57
msgid "Shutdown Server"
msgstr "关闭服务器"
#: admin/admin.strings.js:58
msgid "Server uptime"
msgstr "服务器持续运行时间 (uptime)"
#: admin/admin.strings.js:59
msgid "Refresh Log"
msgstr "刷新日志"
#: admin/admin.strings.js:60
msgid "Channel Filter:"
msgstr "信道滤波器:"
#: admin/admin.strings.js:61 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:478
#: src/control/Control.StatusBar.js:193 src/control/Control.StatusBar.js:196
msgid "None"
msgstr "无"
#: admin/admin.strings.js:62
msgid "Set Log Levels"
msgstr "设置日志级别"
#: admin/admin.strings.js:63
msgid "Log Levels"
msgstr "日志级别"
#: admin/admin.strings.js:64 src/control/Control.AlertDialog.js:32
#: src/control/Control.AlertDialog.js:38
#: src/control/Control.AlertDialog.js:101
#: src/control/Control.AlertDialog.js:108 src/control/Control.Zotero.js:192
#: src/control/Parts.js:480 src/core/Socket.js:1097 src/core/Socket.js:1102
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:135
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:51-7
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: admin/admin.strings.js:65
msgid "Update Log Levels"
msgstr "更新日志级别"
#: admin/admin.strings.js:66
msgid "Version Information"
msgstr "版本信息"
#: admin/admin.strings.js:67
msgid "License"
msgstr "授权"
#: admin/admin.strings.js:68 src/control/Control.Menubar.js:384
#: src/control/Control.Menubar.js:541 src/control/Control.Menubar.js:671
#: src/control/Control.Menubar.js:950 src/control/Control.Menubar.js:1017
#: src/control/Control.Menubar.js:1081 src/control/Control.Menubar.js:1135
#: src/control/Control.Menubar.js:1209
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:424
msgid "About"
msgstr "关于"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:214
msgid "Received"
msgstr "已接收"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:218
msgid "Sent"
msgstr "已发送"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:62
msgid "Server has been shut down; please reload the page."
msgstr "服务器已关闭,请刷新该页面。"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:63 admin/src/AdminSocketBase.js:74
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:108 admin/src/AdminSocketOverview.js:431
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:47 src/control/Control.AlertDialog.js:54
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:77
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:119 src/control/Control.Tabs.js:389
#: src/control/Control.Tabs.js:398 src/control/Control.Zotero.js:338
#: src/control/Control.Zotero.js:376 src/control/Permission.js:89
#: src/control/Permission.js:99 src/control/Permission.js:149
#: src/control/Toolbar.js:704 src/control/Toolbar.js:806
#: src/control/Toolbar.js:943 src/core/Socket.js:632 src/core/Socket.js:1067
#: src/core/Socket.js:1137 src/core/Socket.js:1284 src/core/Socket.js:1288
#: src/docdispatcher.ts:369 src/main.js:79 src/main.js:82 src/main.js:134
#: src/map/Clipboard.js:1175 src/map/handler/Map.Feedback.js:83
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:56 src/map/handler/Map.SlideShow.js:170
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:305 src/map/handler/Map.SlideShow.js:316
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:603
msgid "OK"
msgstr "确定"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:72 admin/src/AdminSocketBase.js:73
msgid "Connection error"
msgstr "连接错误"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:106 admin/src/AdminSocketSettings.js:45
msgid "Confirmation"
msgstr "确认"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:107
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "您确定要停止此次会话吗?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:109 admin/src/AdminSocketOverview.js:432
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:48
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:71
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:90
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:113
#: src/control/Control.MobileTopBar.ts:43
#: src/control/Control.UIManager.js:1292 src/control/Control.UIManager.js:1359
#: src/control/Control.UIManager.js:1494 src/control/Control.UIManager.js:1636
#: src/control/Control.Zotero.js:333 src/control/Toolbar.js:938
#: src/core/Socket.js:1309 src/canvas/sections/CommentListSection.ts:421
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:146
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:149
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:420
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
msgstr "无法通过不安全的连接设置 JSON 网络令牌 (JWT) 的身份验证 cookie"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:424
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
msgstr "无法通过 %0 协议验证此会话"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:429
msgid "Warning"
msgstr "注意"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:46
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "您确定要关闭服务器吗?"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "PB"
msgstr "PB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "EB"
msgstr "EB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "YB"
msgstr "YB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "BB"
msgstr "BB"
#: admin/src/Util.js:55 admin/src/Util.js:57
msgid " hrs"
msgstr " 小时"
#: admin/src/Util.js:61 admin/src/Util.js:63
msgid " mins"
msgstr " 分钟"
#: admin/src/Util.js:66
msgid " s"
msgstr " 秒"
#: js/global.js:935
msgid "Cluster is scaling, retrying..."
msgstr "集群缩放中,正在重试…"
#: js/global.js:937
msgid "Document is migrating to new server, retrying..."
msgstr "文档正在迁移到新服务器,正在重试..."
#: js/global.js:939
msgid "Failed to get RouteToken from controller"
msgstr "无法从控制器获取RouteToken"
#: src/control/ColorPicker.ts:269
msgid "No color"
msgstr "无颜色"
#: src/control/ColorPicker.ts:274
msgid "Automatic color"
msgstr "自动颜色"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:53
msgid "External link"
msgstr "外部链接"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:54
msgid "Open link"
msgstr "打开链接"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:66
msgid "Copied external sources are not allowed"
msgstr "不允许复制外部源"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:67
msgid "It seems you have copied a selection that includes external images."
msgstr "您复制的内容似乎含有外部图像。"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:68
msgid ""
"Downloading external resources is forbidden but pasting images is still "
"possible. Please right click in the image, choose \"Copy Image\" and paste "
"it into the document instead."
msgstr "禁止下载外部源文件,但您仍可粘贴图像。请右键点击图像,选择“复制图像”,然后将"
"其粘贴到文档中。"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:72
msgid "External data source not allowed"
msgstr "不允许外部数据源"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:73
msgid "It seems you have tried to insert external data."
msgstr "您似乎在尝试插入外部数据。"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:74
msgid ""
"Selected external data source is forbidden. Please contact the system "
"administrator."
msgstr "所选外部数据源被禁止。请联系系统管理员。"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:86
msgid "Don't show this again"
msgstr "不再显示"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:105
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "服务器在处理 %1 命令时遇到了 %0 错误。"
#: src/control/Control.Command.js:89
msgid "Unlock"
msgstr "解锁"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:198 src/docdispatcher.ts:366
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:218
msgid "Paste Special"
msgstr "选择性粘贴"
#: src/control/Control.DocumentNameInput.js:109
msgid "Path"
msgstr "路径"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:27
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:28
msgid "Repair Document"
msgstr "修复文档"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:124
#: src/control/Control.UserList.ts:388
msgid "You"
msgstr "您"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "Type"
msgstr "类型"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "What?"
msgstr "类型?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "Who?"
msgstr "所有者?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "When?"
msgstr "时间?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:159
msgid "You have not done anything to rollback yet..."
msgstr "还没有做任何回滚操作..."
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:169
msgid "Redo"
msgstr "恢复"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:170
msgid "Undo"
msgstr "撤消"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:52
msgid "Download Selection"
msgstr "下载选中项目"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:57
msgid ""
"If you want to share large elements outside of %productName it's necessary "
"to first download them."
msgstr "如果你想在 %productName 以外分享大型项目,有必要先下载他们。"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:70
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:212
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:280
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:252
msgid "Download"
msgstr "下载"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:89
msgid "Downloading clipboard content"
msgstr "下载剪切板内容"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:96
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:121
#: src/control/Control.PartsPreview.js:269
msgid "Copy"
msgstr "复制"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:119
msgid "Download completed and ready to be copied to clipboard."
msgstr "下载完成并准备好复制到剪切板中。"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:120
msgid ""
"From now on clipboard notifications will discreetly appear at the bottom."
msgstr "从现在开始,剪切板提示信息将显示在底部。"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:273
msgid "Content copied to clipboard"
msgstr "内容已拷贝至剪切板"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:315
msgid "Download failed"
msgstr "下载失败"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:102
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:162
msgid "cell address"
msgstr "单元格地址"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:112
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:171
msgid "Function Wizard"
msgstr "函数向导"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:124
msgid "Formula"
msgstr "公式"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:130
#: src/control/Control.MobileTopBar.ts:42
msgid "Accept"
msgstr "接受"
#: src/control/Control.IdleHandler.ts:40
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr "文档已暂停,请单击以重新加载并继续编辑"
#: src/control/Control.IdleHandler.ts:42
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
msgstr "文档已暂停,请点击屏幕以重新加载并继续编辑"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:481
msgid "Solid"
msgstr "均匀"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:484
msgid "Linear"
msgstr "线性"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:487
msgid "Axial"
msgstr "轴向"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:490
msgid "Radial"
msgstr "放射状"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:493
msgid "Ellipsoid"
msgstr "椭圆形"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:497
msgid "Quadratic"
msgstr "正方形"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:500
msgid "Square"
msgstr "方形"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:503
msgid "Fixed size"
msgstr "固定大小"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1505
msgid "From"
msgstr "从"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1508
msgid "To"
msgstr "到"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1511
msgid "Color"
msgstr "颜色"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1632
msgid "Select range"
msgstr "选择范围"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1731
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:161
msgid "Font Name"
msgstr "字体名称"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1733 src/control/Toolbar.js:132
msgid "Font Size"
msgstr "字体大小"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1735
#: src/control/Control.TopToolbar.js:454
msgid "Style"
msgstr "样式"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1999
msgid "reply"
msgstr "回复"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2002
msgid "replies"
msgstr "回复"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2013
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4595
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4606
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:1016
msgid "Comment"
msgstr "批注"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2077
msgid "Insert Comment"
msgstr "插入评论"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2929
#: src/control/Control.Menubar.js:857
msgid "Rows"
msgstr "行"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2930
#: src/control/Control.Menubar.js:860
msgid "Columns"
msgstr "列"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2950
msgid "Insert Table"
msgstr "插入表格"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:64 src/control/Control.Menubar.js:357
#: src/control/Control.Menubar.js:359 src/control/Control.Menubar.js:361
#: src/control/Control.Menubar.js:530 src/control/Control.Menubar.js:663
#: src/control/Control.Menubar.js:938 src/control/Control.StatusBar.js:476
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "无 (不检查拼写)"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:82
msgid "Select language"
msgstr "选择语言"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:103
msgid "Language"
msgstr "语言"
#: src/control/Control.Menubar.js:76 src/control/Control.Menubar.js:91
#: src/control/Control.Menubar.js:972
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:388
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:495
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "ODF 文本文档 (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:92
#: src/control/Control.Menubar.js:973
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:400
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:507
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Word 2003 文档 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:78 src/control/Control.Menubar.js:93
#: src/control/Control.Menubar.js:974
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:396
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:503
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Word 文档 (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:79 src/control/Control.Menubar.js:94
#: src/control/Control.Menubar.js:975
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:392
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:499
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "富文本 (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:81 src/control/Control.Menubar.js:88
#: src/control/Control.Menubar.js:397 src/control/Control.Menubar.js:403
#: src/control/Control.Menubar.js:550 src/control/Control.Menubar.js:557
#: src/control/Control.Menubar.js:684 src/control/Control.Menubar.js:689
#: src/control/Control.Menubar.js:960 src/control/Control.Menubar.js:969
#: src/control/Control.Menubar.js:1025 src/control/Control.Menubar.js:1033
#: src/control/Control.Menubar.js:1089 src/control/Control.Menubar.js:1096
#: src/control/Control.Menubar.js:1143 src/control/Control.Menubar.js:1153
msgid "Export as"
msgstr "导出为"
#: src/control/Control.Menubar.js:82 src/control/Control.Menubar.js:89
#: src/control/Control.Menubar.js:398 src/control/Control.Menubar.js:404
#: src/control/Control.Menubar.js:551 src/control/Control.Menubar.js:558
#: src/control/Control.Menubar.js:685 src/control/Control.Menubar.js:690
#: src/control/Control.Menubar.js:961 src/control/Control.Menubar.js:970
#: src/control/Control.Menubar.js:1026 src/control/Control.Menubar.js:1034
#: src/control/Control.Menubar.js:1090 src/control/Control.Menubar.js:1097
#: src/control/Control.Menubar.js:1144 src/control/Control.Menubar.js:1154
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:409
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:439
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:469
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:556
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:567
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:574
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:581
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:264
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "PDF 文档 (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:83 src/control/Control.Menubar.js:95
#: src/control/Control.Menubar.js:962 src/control/Control.Menubar.js:976
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:404
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:560
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr "电子出版物 (.epub)"
#: src/control/Control.Menubar.js:85 src/control/Control.UIManager.js:161
msgid "Rename Document"
msgstr "重新命名文档"
#: src/control/Control.Menubar.js:86 src/control/Control.Menubar.js:401
#: src/control/Control.Menubar.js:554 src/control/Control.Menubar.js:687
#: src/control/Control.Menubar.js:964 src/control/Control.Menubar.js:1028
#: src/control/Control.Menubar.js:1092 src/control/Control.Menubar.js:1146
msgid "Share..."
msgstr "分享..."
#: src/control/Control.Menubar.js:87 src/control/Control.Menubar.js:402
#: src/control/Control.Menubar.js:556 src/control/Control.Menubar.js:688
#: src/control/Control.Menubar.js:965 src/control/Control.Menubar.js:1029
#: src/control/Control.Menubar.js:1094 src/control/Control.Menubar.js:1147
msgid "See revision history"
msgstr "查看修订历史"
#: src/control/Control.Menubar.js:88 src/control/Control.Menubar.js:403
#: src/control/Control.Menubar.js:557 src/control/Control.Menubar.js:689
#: src/control/Control.Menubar.js:969 src/control/Control.Menubar.js:1033
#: src/control/Control.Menubar.js:1096 src/control/Control.Menubar.js:1153
msgid "Download as"
msgstr "下载为"
#: src/control/Control.Menubar.js:90 src/control/Control.Menubar.js:405
#: src/control/Control.Menubar.js:559 src/control/Control.Menubar.js:691
#: src/control/Control.Menubar.js:971 src/control/Control.Menubar.js:1035
#: src/control/Control.Menubar.js:1098 src/control/Control.Menubar.js:1155
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:415
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:445
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:475
msgid "PDF Document (.pdf) as..."
msgstr "PDF 文档 (.pdf)..."
#: src/control/Control.Menubar.js:99 src/control/Control.Menubar.js:413
#: src/control/Control.Menubar.js:564 src/control/Control.Menubar.js:702
#: src/control/Control.Toolbar.js:1079
msgid "Close document"
msgstr "关闭文档"
#: src/control/Control.Menubar.js:104 src/control/Control.Menubar.js:418
#: src/control/Control.Menubar.js:569 src/control/Control.Menubar.js:707
#: src/control/Control.Menubar.js:981 src/control/Control.Menubar.js:1044
#: src/control/Control.Menubar.js:1104 src/control/Control.Menubar.js:1163
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:225
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:226
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:292
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:293
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:293
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:294
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:265
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:266
msgid "Repair"
msgstr "修复"
#: src/control/Control.Menubar.js:132 src/control/Control.Menubar.js:138
#: src/control/Control.Menubar.js:430 src/control/Control.Menubar.js:436
#: src/control/Control.Menubar.js:581 src/control/Control.Menubar.js:587
#: src/control/Control.Menubar.js:719 src/control/Control.Menubar.js:725
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1167
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1168
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:349
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:350
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:366
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:367
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1374
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1375
#: src/control/Control.StatusBar.js:250
msgid "Reset zoom"
msgstr "重置缩放"
#: src/control/Control.Menubar.js:141 src/control/Control.Menubar.js:439
#: src/control/Control.Menubar.js:590 src/control/Control.Menubar.js:728
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1208
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:390
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:407
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1415
msgid "Toggle UI Mode"
msgstr "切换UI模式"
#: src/control/Control.Menubar.js:142 src/control/Control.Menubar.js:440
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1429
msgid "Show Ruler"
msgstr "显示标尺"
#: src/control/Control.Menubar.js:143 src/control/Control.Menubar.js:441
#: src/control/Control.Menubar.js:595 src/control/Control.Menubar.js:729
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:827
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1234
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:415
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:967
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:433
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1001
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:837
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1442
msgid "Show Status Bar"
msgstr "显示状态栏"
#: src/control/Control.Menubar.js:144 src/control/Control.Menubar.js:442
#: src/control/Control.Menubar.js:596 src/control/Control.Menubar.js:730
msgid "Hide Menu Bar"
msgstr "隐藏菜单栏"
#: src/control/Control.Menubar.js:145 src/control/Control.Menubar.js:443
#: src/control/Control.Menubar.js:591 src/control/Control.Menubar.js:731
#: src/control/Control.Menubar.js:1002 src/control/Control.Menubar.js:1054
#: src/control/Control.Menubar.js:1114 src/control/Control.Menubar.js:1173
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1246
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:426
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:452
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1460
msgid "Dark Mode"
msgstr "深色模式"
#: src/control/Control.Menubar.js:146 src/control/Control.Menubar.js:444
#: src/control/Control.Menubar.js:592 src/control/Control.Menubar.js:732
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1253
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:433
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:459
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1467
msgid "Invert Background"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:154 src/control/Control.Menubar.js:455
#: src/control/Control.Menubar.js:599 src/control/Control.Menubar.js:744
#: src/control/Control.Menubar.js:1215 src/control/Control.Menubar.js:1265
#: src/control/Control.Menubar.js:1279 src/control/Control.Menubar.js:1302
msgid "Local Image..."
msgstr "本地图像…"
#: src/control/Control.Menubar.js:178 src/control/Control.Menubar.js:180
#: src/control/Control.Menubar.js:1232 src/control/Control.Menubar.js:1234
msgid "All"
msgstr "所有"
#: src/control/Control.Menubar.js:189 src/control/Control.Menubar.js:465
#: src/control/Control.Menubar.js:606 src/control/Control.Menubar.js:756
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1377
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1256
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1218
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1065
msgid "Smart Picker"
msgstr "智能拾取器"
#: src/control/Control.Menubar.js:230
msgid "Text orientation"
msgstr "文字方向"
#: src/control/Control.Menubar.js:294
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:61
msgid "References"
msgstr "引用"
#: src/control/Control.Menubar.js:297
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1827
msgid "Update Index"
msgstr "更新索引"
#: src/control/Control.Menubar.js:306
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1923
msgid "Add Citation"
msgstr "添加引用"
#: src/control/Control.Menubar.js:307
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1935
msgid "Add Citation Note"
msgstr "添加引文注释"
#: src/control/Control.Menubar.js:308
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1910
msgid "Add Bibliography"
msgstr "添加参考文献"
#: src/control/Control.Menubar.js:310
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1953
msgid "Refresh Citations"
msgstr "刷新引用链接"
#: src/control/Control.Menubar.js:311
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1965
#: src/control/Control.Zotero.js:1448
msgid "Unlink Citations"
msgstr "取消引用链接"
#: src/control/Control.Menubar.js:312
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1977
msgid "Citation Preferences"
msgstr "引用链接偏好"
#: src/control/Control.Menubar.js:340 src/control/Control.Menubar.js:1254
msgid "Insert Rich Text"
msgstr "插入富文本"
#: src/control/Control.Menubar.js:341 src/control/Control.Menubar.js:1255
msgid "Insert Checkbox"
msgstr "插入复选框"
#: src/control/Control.Menubar.js:342 src/control/Control.Menubar.js:1256
msgid "Insert Dropdown"
msgstr "插入下拉列表"
#: src/control/Control.Menubar.js:343 src/control/Control.Menubar.js:1257
msgid "Insert Picture"
msgstr "插入图片"
#: src/control/Control.Menubar.js:344 src/control/Control.Menubar.js:1258
msgid "Insert Date"
msgstr "插入日期"
#: src/control/Control.Menubar.js:345 src/control/Control.Menubar.js:1259
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:241
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:307
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:309
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:281
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1337
msgid "Properties"
msgstr "属性"
#: src/control/Control.Menubar.js:365 src/control/Control.Menubar.js:1006
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:371
msgid "Screen Reading"
msgstr "屏幕阅读"
#: src/control/Control.Menubar.js:378
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:337
msgid "Forum"
msgstr "论坛"
#: src/control/Control.Menubar.js:379 src/control/Control.Menubar.js:536
#: src/control/Control.Menubar.js:666 src/control/Control.Menubar.js:945
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:349
msgid "Online Help"
msgstr "在线帮助"
#: src/control/Control.Menubar.js:380 src/control/Control.Menubar.js:537
#: src/control/Control.Menubar.js:667 src/control/Control.Menubar.js:946
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:361
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "键盘快捷键"
#: src/control/Control.Menubar.js:381 src/control/Control.Menubar.js:538
#: src/control/Control.Menubar.js:668 src/control/Control.Menubar.js:947
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:387
msgid "Report an issue"
msgstr "报告问题"
#: src/control/Control.Menubar.js:382 src/control/Control.Menubar.js:539
#: src/control/Control.Menubar.js:669 src/control/Control.Menubar.js:948
#: src/control/Control.Menubar.js:1015 src/control/Control.Menubar.js:1079
#: src/control/Control.Menubar.js:1133 src/control/Control.Menubar.js:1207
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:400
msgid "Latest Updates"
msgstr "最新更新"
#: src/control/Control.Menubar.js:383 src/control/Control.Menubar.js:540
#: src/control/Control.Menubar.js:670 src/control/Control.Menubar.js:949
#: src/control/Control.Menubar.js:1016 src/control/Control.Menubar.js:1080
#: src/control/Control.Menubar.js:1134 src/control/Control.Menubar.js:1208
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:412
msgid "Send Feedback"
msgstr "发送反馈"
#: src/control/Control.Menubar.js:386 src/control/Control.Menubar.js:543
#: src/control/Control.Menubar.js:673 src/control/Control.Menubar.js:952
msgid "Last modification"
msgstr "最后修改"
#: src/control/Control.Menubar.js:393 src/control/Control.Menubar.js:406
#: src/control/Control.Menubar.js:1036
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:453
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:529
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "ODF 演示文稿 (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:394 src/control/Control.Menubar.js:407
#: src/control/Control.Menubar.js:1037
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:465
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:537
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "PowerPoint 2003 演示文稿 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:395 src/control/Control.Menubar.js:408
#: src/control/Control.Menubar.js:1038
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:461
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:533
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "PowerPoint 演示文稿 (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:400 src/control/Control.Menubar.js:553
msgid "Save Comments"
msgstr "保存批注"
#: src/control/Control.Menubar.js:445
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:444
msgid "Master View"
msgstr "主视图"
#: src/control/Control.Menubar.js:522 src/control/Control.Menubar.js:1078
#: src/control/Control.PresentationBar.js:127
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "全屏演示"
#: src/control/Control.Menubar.js:523
msgid "Present current slide"
msgstr "从当前幻灯片开始演示"
#: src/control/Control.Menubar.js:524
msgid "Present in new window"
msgstr "在新窗口中显示"
#: src/control/Control.Menubar.js:560 src/control/Control.Menubar.js:1039
#: src/control/Control.Menubar.js:1099
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:457
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:238
msgid "ODF Drawing (.odg)"
msgstr "ODF 绘图 (.odg)"
#: src/control/Control.Menubar.js:680 src/control/Control.Menubar.js:692
#: src/control/Control.Menubar.js:1156
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:423
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:514
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "ODF 电子表格 (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:681 src/control/Control.Menubar.js:693
#: src/control/Control.Menubar.js:1157
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:431
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:522
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Excel 2003 电子表格 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:682 src/control/Control.Menubar.js:694
#: src/control/Control.Menubar.js:1158
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:427
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:518
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Excel 电子表格 .xlsx"
#: src/control/Control.Menubar.js:695
msgid "CSV file (.csv)"
msgstr "CSV文件(.csv)"
#: src/control/Control.Menubar.js:699
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:125
msgid "Active sheet"
msgstr "活动工作表"
#: src/control/Control.Menubar.js:700 src/control/Control.TopToolbar.js:109
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:126
msgid "All Sheets"
msgstr "所有工作表"
#: src/control/Control.Menubar.js:829
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:300
msgid "Condition..."
msgstr "条件..."
#: src/control/Control.Menubar.js:830
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:303
msgid "Greater than..."
msgstr "大于..."
#: src/control/Control.Menubar.js:831
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:307
msgid "Less than..."
msgstr "小于..."
#: src/control/Control.Menubar.js:832
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:311
msgid "Equal to..."
msgstr "等于..."
#: src/control/Control.Menubar.js:833
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:315
msgid "Between..."
msgstr "介于..."
#: src/control/Control.Menubar.js:834
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:319
msgid "Duplicate..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:835
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:323
msgid "Contains text..."
msgstr "包含文本..."
#: src/control/Control.Menubar.js:837 src/control/Control.Menubar.js:847
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:327
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:358
msgid "More conditions..."
msgstr "更多条件..."
#: src/control/Control.Menubar.js:839
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:331
msgid "Top/Bottom Rules..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:840
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:334
msgid "Top N elements..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:841
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:338
msgid "Top N percent..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:842
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:342
msgid "Bottom N elements..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:843
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:346
msgid "Bottom N percent..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:844
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:350
msgid "Above Average..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:845
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:354
msgid "Below Average..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:956 src/control/Control.Menubar.js:1021
#: src/control/Control.Menubar.js:1085 src/control/Control.Menubar.js:1139
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:826
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:966
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1000
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:836
#: src/control/Control.MobileSearchBar.ts:29
#: src/control/Control.StatusBar.js:225 src/control/Control.Zotero.js:221
#: src/control/Toolbar.js:555
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: src/control/Control.Menubar.js:1008
msgid "Page Setup"
msgstr "页面设置"
#: src/control/Control.Menubar.js:1150
msgid "Define print area"
msgstr "自定义打印区域"
#: src/control/Control.Menubar.js:1151
msgid "Remove print area"
msgstr "删除打印区域"
#: src/control/Control.Menubar.js:1429 src/control/Control.StatusBar.js:475
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "重置为默认语言"
#: src/control/Control.Menubar.js:1460 src/control/Control.Menubar.js:1461
#: src/control/Control.Menubar.js:1462 src/control/Control.Toolbar.js:132
#: src/control/Control.Toolbar.js:179
msgid "More..."
msgstr "更多..."
#: src/control/Control.Menubar.js:1745
msgid "Use Compact view"
msgstr "使用紧凑视图"
#: src/control/Control.Menubar.js:1747
msgid "Use Tabbed view"
msgstr "使用标签栏视图"
#: src/control/Control.Menubar.js:1813 src/control/Control.Menubar.js:1826
msgid "Read-only mode"
msgstr "只读模式"
#: src/control/Control.Menubar.js:1847
msgid "Insert Shape"
msgstr "插入形状"
#: src/control/Control.Menubar.js:2067
msgid "file type icon"
msgstr "文件类型图标"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:28
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:129
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:196
msgid "Show the search bar"
msgstr "显示搜索栏"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:37
#: src/control/Control.TopToolbar.js:139
msgid "Borders"
msgstr "边框"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:526
msgid "Background Color"
msgstr "背景颜色"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:528
msgid "Gradient Start"
msgstr "渐变起点"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:530
msgid "Gradient End"
msgstr "渐变终点"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:230
msgid "Tap to expand"
msgstr "点击展开"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:231
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:275
msgid "Tap to collapse"
msgstr "点击折叠"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:435
msgid "CSV File (.csv)"
msgstr "CSV文件.csv"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:62
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:77
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:36
msgid "File"
msgstr "文件"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:29
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:68
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:83
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:42
msgid "Home"
msgstr "开始"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:36
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:75
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:90
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:49
msgid "Insert"
msgstr "插入"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:42
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:81
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:96
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:55
msgid "Layout"
msgstr "布局"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:48
msgid "Data"
msgstr "数据"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:54
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:87
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:102
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:67
msgid "Review"
msgstr "审阅"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:60
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:93
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:108
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:73
msgid "Format"
msgstr "格式"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:66
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:106
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:92
msgid "Draw"
msgstr "下拉"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:73
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:113
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:135
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:99
msgid "View"
msgstr "查看"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:79
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:119
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:141
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:105
msgid "Help"
msgstr "帮助"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:127
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:192
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:169
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:252
msgid "Save As"
msgstr "保存为"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:146
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:180
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:212
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:189
msgid "Export As"
msgstr "导出为"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:161
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:196
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:227
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:202
msgid "Share"
msgstr "共享"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:171
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:206
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:237
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:211
msgid "See history"
msgstr "查看历史记录"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:254
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:320
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:321
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:295
#: src/control/Control.UIManager.js:161
msgid "Rename"
msgstr "重命名"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:593
msgid "General"
msgstr "常规"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:594
msgid "Number"
msgstr "号码"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:595
msgid "Percent"
msgstr "百分比"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:596
msgid "Currency"
msgstr "货币"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:597
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1330
#: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521
msgid "Date"
msgstr "日期"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:598
msgid "Time"
msgstr "时间"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:599
msgid "Scientific"
msgstr "科学的"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:600
msgid "Fraction"
msgstr "派别"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:601
msgid "Boolean Value"
msgstr "布尔值"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:602 src/control/Toolbar.js:910
msgid "Text"
msgstr "文本"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:766
msgid "Default"
msgstr "默认"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:773
msgid "Heading 1"
msgstr "标题 1"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:780
msgid "Heading 2"
msgstr "标题 2"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:793
msgid "Good"
msgstr "好"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:800
msgid "Neutral"
msgstr "中立"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:807
msgid "Bad"
msgstr "不好"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:913
msgid "Row Height"
msgstr "行高"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:921
msgid "Column Width"
msgstr "列宽"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:934
msgid "Insert Rows Above"
msgstr "在当前行上方插入"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:941
msgid "Insert Columns Before"
msgstr "在当前列左方插入"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:948
msgid "Delete Rows"
msgstr "删除行"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:960
msgid "Insert Rows Below"
msgstr "在当前行下方插入"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:967
msgid "Insert Columns After"
msgstr "在当前列右方插入"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:974
msgid "Delete Columns"
msgstr "删除列"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1153
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:335
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:336
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1353
msgid "Read mode"
msgstr "阅读模式"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1207
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:389
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:406
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1414
msgid "Compact view"
msgstr "紧凑视图"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1221
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:402
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:420
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1454
msgid "Collapse Tabs"
msgstr "折叠标签页"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1233
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:414
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:432
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1441
msgid "Status Bar"
msgstr "状态栏"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1327
msgid "Sparkline"
msgstr "迷你图"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1461
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2263
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:846
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1342
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:872
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1323
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:2352
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1021
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:2799
msgid "Shapes"
msgstr "形状"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:99
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:114
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:85
msgid "Table"
msgstr "表格"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:246
msgid "Image (.png)"
msgstr "图片(.png"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:273
msgid "PDF Document (.pdf) - Expert"
msgstr "PDF 文档 .pdf - 导出"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1049
msgid "Page Layout"
msgstr "页面布局"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:128
msgid "Master"
msgstr "主要"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:343
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:986
msgid "Presentation"
msgstr "演示文稿"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:351
msgid "Present in Window"
msgstr "显示在窗口中"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:79
msgid "Form"
msgstr "表单"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:309
msgid "Go Online"
msgstr "联机"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:309
msgid "Go Offline"
msgstr "脱机"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1302
msgid "Rich Text"
msgstr "富文本"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1309
msgid "Checkbox"
msgstr "复选框"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1316
msgid "Dropdown"
msgstr "下拉"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1323
msgid "Picture"
msgstr "图片"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1428
msgid "Ruler"
msgstr "标尺"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:176
msgid "preview of page "
msgstr "页面预览 "
#: src/control/Control.PartsPreview.js:235
msgid "Paste Slide"
msgstr "粘贴幻灯片"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:278
msgid "Paste"
msgstr "粘贴"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:19
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "向上滚动注释"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:21
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "向下滚动注释"
#: src/control/Control.MobileSearchBar.ts:27
msgid "Hide the search bar"
msgstr "隐藏搜索栏"
#: src/control/Control.MobileSearchBar.ts:45
msgid "Clear the search field"
msgstr "清空搜索栏"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:48
msgid "Scroll to the first sheet"
msgstr "滚动到第一张工作表"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:55
msgid "Scroll left"
msgstr "向左滚动"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:62
msgid "Scroll right"
msgstr "向右滚动"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:69
msgid "Scroll to the last sheet"
msgstr "滚动到最后一张工作表"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:76
msgid "Insert sheet"
msgstr "插入工作表"
#: src/control/Control.StatusBar.js:186
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:37
msgid "Average"
msgstr "平均值"
#: src/control/Control.StatusBar.js:187
msgid "CountA"
msgstr "计数 A"
#: src/control/Control.StatusBar.js:188
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:40
msgid "Count"
msgstr "计数"
#: src/control/Control.StatusBar.js:189
msgid "Maximum"
msgstr "最大值"
#: src/control/Control.StatusBar.js:190
msgid "Minimum"
msgstr "最小值"
#: src/control/Control.StatusBar.js:191
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:36
msgid "Sum"
msgstr "求和"
#: src/control/Control.StatusBar.js:192
msgid "Selection count"
msgstr "选中范围计数"
#: src/control/Control.StatusBar.js:228
msgid "Cancel the search"
msgstr "取消搜索"
#: src/control/Control.StatusBar.js:419
msgid "Select multiple cells"
msgstr "选择多个单元格"
#: src/control/Control.StatusBar.js:422
msgid "Insert mode: inactive"
msgstr "插入模式: 未激活"
#: src/control/Control.StatusBar.js:434
msgid "Selection mode: inactive"
msgstr "插入模式: 未激活"
#: src/control/Control.StatusBar.js:492
msgid "Set Language for All text"
msgstr "为所有文本设置语言"
#: src/control/Control.StatusBar.js:495
msgid "Set Language for Paragraph"
msgstr "为段落设置语言"
#: src/control/Control.StatusBar.js:496
msgid "Set Language for Selection"
msgstr "为选中部分设置语言"
#: src/control/Control.Tabs.js:53
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "在前面插入工作表"
#: src/control/Control.Tabs.js:56
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "在后面插入工作表"
#: src/control/Control.Tabs.js:89
msgid "Move Sheet Left"
msgstr "向左移动工作表"
#: src/control/Control.Tabs.js:94
msgid "Move Sheet Right"
msgstr "向右移动工作表"
#: src/control/Control.Tabs.js:110
msgid "Copy Sheet..."
msgstr "复制工作表..."
#: src/control/Control.Tabs.js:387
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?"
msgstr "您确定要删除工作表 %sheet% 吗?"
#: src/control/Control.Tabs.js:398
msgid "Rename sheet"
msgstr "重命名工作表"
#: src/control/Control.Tabs.js:398
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "输入新的工作表名"
#: src/control/Control.Toolbar.js:934
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to "
"resolve"
msgstr "多个用户之间的「撤销」「恢复」操作发生冲突。请使用文档修复功能解决问题"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:108
msgid "Active Sheet"
msgstr "活动工作表"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:120
msgid "Default Style"
msgstr "默认样式"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:180
msgid "Insert table"
msgstr "插入表格"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:183
msgid "Insert shapes"
msgstr "插入形状"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:185
msgid "Insert connectors"
msgstr "插入连接器"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:199 src/control/Control.UIManager.js:764
msgid "Hide Menu"
msgstr "隐藏菜单"
#: src/control/Control.UIManager.js:161
msgid "Enter new name"
msgstr "输入新名称"
#: src/control/Control.UIManager.js:787
msgid "Show Menu"
msgstr "显示菜单"
#: src/control/Control.UIManager.js:1120
msgid "Dismiss"
msgstr "忽略"
#: src/control/Control.UserList.ts:54
msgid "%user has joined"
msgstr "用户 %user 已加入"
#: src/control/Control.UserList.ts:55
msgid "%user has left"
msgstr "用户 %user 已离开"
#: src/control/Control.UserList.ts:56
msgid "Following %user"
msgstr "正在跟随 %user"
#: src/control/Control.UserList.ts:57
msgid "Following the editor"
msgstr "正在跟随编辑器"
#: src/control/Control.UserList.ts:58
msgid "Stop following"
msgstr ""
#: src/control/Control.UserList.ts:59
msgid "Avatar for %user"
msgstr "%user 的头像"
#: src/control/Control.UserList.ts:79
msgid "%n users"
msgstr "%n 位用户"
#: src/control/Control.UserList.ts:80
msgid "1 user"
msgstr "1 位用户"
#: src/control/Control.UserList.ts:81
msgid "0 users"
msgstr "0 位用户"
#: src/control/Control.UserList.ts:493
msgid "Following"
msgstr "跟随中"
#: src/control/Control.UserList.ts:549
msgid "Always follow the editor"
msgstr "总是跟随编辑器"
#: src/control/Control.Zotero.js:139
msgid "Zotero API key is not configured"
msgstr "Zotero API 秘钥未配置"
#: src/control/Control.Zotero.js:163
msgid "Zotero API key is incorrect"
msgstr "Zotero API 秘钥不正确"
#: src/control/Control.Zotero.js:190
msgid "Zotero Warning"
msgstr "Zotero 警告"
#: src/control/Control.Zotero.js:191
msgid ""
"The document contains some citations which may be unreachable through web "
"API. It may cause some problems while editing citations or bibliography."
msgstr "该文档包含一些可能无法通过 Web API 访问的引用。 "
"编辑引文或参考书目时可能会导致一些问题。"
#: src/control/Control.Zotero.js:247 src/core/Socket.js:1236
msgid "Loading..."
msgstr "正在载入..."
#: src/control/Control.Zotero.js:265
msgid "Language:"
msgstr "语言:"
#: src/control/Control.Zotero.js:280
msgid "Store as:"
msgstr "另存为:"
#: src/control/Control.Zotero.js:286 src/control/Control.Zotero.js:410
msgid "Fields"
msgstr "字段"
#: src/control/Control.Zotero.js:287 src/control/Control.Zotero.js:410
msgid "Bookmarks"
msgstr "书签"
#: src/control/Control.Zotero.js:408
msgid "Footnotes"
msgstr "脚注"
#: src/control/Control.Zotero.js:408
msgid "Endnotes"
msgstr "尾注"
#: src/control/Control.Zotero.js:472
msgid "My Publications"
msgstr "我的出版物"
#: src/control/Control.Zotero.js:478 src/control/Control.Zotero.js:705
msgid "My Library"
msgstr "我的书架"
#: src/control/Control.Zotero.js:479
msgid "Group Libraries"
msgstr "群组书架"
#: src/control/Control.Zotero.js:721
msgid "Failed to load groups"
msgstr "无法加载群组"
#: src/control/Control.Zotero.js:739 src/control/Control.Zotero.js:1057
msgid "Failed to load collections"
msgstr "无法加载集合"
#: src/control/Control.Zotero.js:753
msgid "Citation Style"
msgstr "引文格式"
#: src/control/Control.Zotero.js:758
msgid "Styles"
msgstr "样式"
#: src/control/Control.Zotero.js:758
msgid "An error occurred while fetching style list"
msgstr "获取样式列表错误"
#: src/control/Control.Zotero.js:766
msgid "Failed to load styles"
msgstr "无法加载格式"
#: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521
msgid "Title"
msgstr "标题"
#: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521
msgid "Creator(s)"
msgstr "作者"
#: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521
msgid "Your library is empty"
msgstr "你的书架是空的"
#: src/control/Control.Zotero.js:1096
msgid "Failed to load items"
msgstr "无法加载项目"
#: src/control/Control.Zotero.js:1146
msgid "Citation warning"
msgstr "引文警告"
#: src/control/Control.Zotero.js:1147
msgid ""
"Once citations are entered their storage and display type can not be "
"changed."
msgstr "一旦输入引文,其存储以及显示方式便无法更改。"
#: src/control/Control.Zotero.js:1148 src/control/Control.Zotero.js:1450
msgid "Confirm"
msgstr "确认"
#: src/control/Control.Zotero.js:1254
msgid "Add Note"
msgstr "添加注释"
#: src/control/Control.Zotero.js:1257
msgid "Notes"
msgstr "注释"
#: src/control/Control.Zotero.js:1257
msgid "An error occurred while fetching notes"
msgstr "获取注释时出现错误"
#: src/control/Control.Zotero.js:1388
msgid "Updated citations"
msgstr "更新引文"
#: src/control/Control.Zotero.js:1390
msgid "Citations update failed"
msgstr "引文更新失败"
#: src/control/Control.Zotero.js:1394
msgid "Updating citations"
msgstr "更新引文"
#: src/control/Control.Zotero.js:1449
msgid ""
"Unlinking citations will prevent Collabora Online from updating citations "
"and bibliography in this document."
msgstr "取消引用链接将阻止 Collabora Online 更新本文档中的引用和参考书目。"
#: src/control/Permission.js:27 src/control/Permission.js:28
msgid "Edit document"
msgstr "编辑文档"
#: src/control/Permission.js:85
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
msgstr "无法锁定文档,因此以只读模式打开。"
#: src/control/Permission.js:87 src/control/Permission.js:97
msgid "Server returned this reason:"
msgstr "服务器返回的原因为:"
#: src/control/Permission.js:95
msgid "The document could not be locked."
msgstr "无法锁定文档。"
#: src/control/Permission.js:149
msgid "Enter a file name"
msgstr "输入文件名"
#: src/control/Permission.js:168
msgid "Save as ODF format"
msgstr "以 ODF 格式保存"
#: src/control/Permission.js:169
msgid "Continue editing"
msgstr "继续编辑"
#: src/control/Permission.js:169
msgid "Continue read only"
msgstr "继续只读"
#: src/control/Permission.js:182
msgid ""
"This document may contain formatting or content that cannot be saved in the "
"current file format."
msgstr "该文档可能包含以当前文件无法保存的格式或内容。"
#: src/control/Ruler.js:368
msgid "Left Margin"
msgstr "左边距"
#: src/control/Ruler.js:369
msgid "Right Margin"
msgstr "右边距"
#: src/control/Ruler.js:630
msgid "Insert tabstop"
msgstr "插入制表位"
#: src/control/Ruler.js:637
msgid "Delete tabstop"
msgstr "删除制表位"
#: src/control/Signing.js:27
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "此文档已经数字签名,且签名有效。"
#: src/control/Signing.js:31
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "此文档的签名无效。"
#: src/control/Signing.js:35
msgid "The signature was valid, but the document has been modified."
msgstr "签名有效,但文档已被修改。"
#: src/control/Signing.js:39
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "签名没有问题,但无法验证证书。"
#: src/control/Signing.js:43
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed."
msgstr "签名没有问题,但文档仅被部分签名。"
#: src/control/Signing.js:47
msgid ""
"The signature is OK, but the certificate could not be validated and the "
"document is only partially signed."
msgstr "签名正常,但无法验证证书,文档仅进行了部分签名。"
#: src/control/Toolbar.js:54
msgid "Font"
msgstr "字体"
#: src/control/Toolbar.js:249 src/control/Toolbar.js:262
msgid "Downloading..."
msgstr "正在下载..."
#: src/control/Toolbar.js:278
msgid "Saving..."
msgstr "正在保存..."
#: src/control/Toolbar.js:297
msgid "Renaming..."
msgstr "重命名..."
#: src/control/Toolbar.js:788
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "当前版本 %productName 的提供者为"
#: src/control/Toolbar.js:800
msgid "\"Slow Proxy\""
msgstr "“慢速代理”"
#: src/control/Toolbar.js:819
msgid "Copy all version information in English"
msgstr "复制所有英文版本信息"
#: src/control/Toolbar.js:903
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "插入超链接"
#: src/control/Toolbar.js:922
msgid "Link"
msgstr "链接"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:38
msgid "Min"
msgstr "最小值"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:39
msgid "Max"
msgstr "最大值"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:273
msgid "Insert Local Image"
msgstr "插入本地图像"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:278
msgid "Very Tight"
msgstr "非常紧的"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:279
msgid "Tight"
msgstr "紧凑的"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:280
msgid "Normal"
msgstr "正常"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:281
msgid "Loose"
msgstr "宽松的"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:282
msgid "Very Loose"
msgstr "非常松的"
#: src/control/jsdialog/Widget.ColorPicker.ts:149
msgid "No fill"
msgstr "无填充"
#: src/control/jsdialog/Widget.ColorPicker.ts:149
msgid "Automatic"
msgstr "自动"
#: src/control/jsdialog/Widget.ColorPicker.ts:330
msgid "Recent"
msgstr "最近"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:41
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:51
msgid "Permission Mode"
msgstr "权限模式"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:43
msgid "Read-only"
msgstr "只读"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:53
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:72
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:108
msgid "Number of Pages"
msgstr "页数"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:76
msgid "Word Counter"
msgstr "单词计数"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:80
msgid "Number of Sheets"
msgstr "工作表数"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:84
msgid "Entering text mode"
msgstr "正在进入文本模式"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:88
msgid "Selection Mode"
msgstr "选择模式"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:94
msgid "Selected range of cells"
msgstr "选定的单元格区域"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:100
msgid "Choice of functions"
msgstr "函数选择"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:104
msgid "Number of Slides"
msgstr "幻灯片数"
#: src/control/jsdialog/Widget.MobileBorderSelector.js:96
msgid "Cell borders"
msgstr "单元格边框"
#: src/control/jsdialog/Widget.TreeView.js:681
msgid "Headings and objects that you add to the document will appear here"
msgstr "您添加到文档中的标题和对象将显示在此处"
#: src/core/Socket.js:65
msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: "
msgstr "糟糕,连接到 %productName 时出现问题: "
#: src/core/Socket.js:613
msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now."
msgstr "服务器已恢复。我们现在需要刷新你的页面。"
#: src/core/Socket.js:615
msgid "Server is now reachable..."
msgstr "服务器已上线..."
#: src/core/Socket.js:619
msgid "RELOAD"
msgstr "重载"
#: src/core/Socket.js:632
msgid "Cluster configuration warning"
msgstr "集群配置警告"
#: src/core/Socket.js:635
msgid "Wrong server, reconnecting..."
msgstr "服务器错误,正在重连..."
#: src/core/Socket.js:644
msgid "COOLWSD version:"
msgstr "COOLWSD 版本:"
#: src/core/Socket.js:656
msgid "Served by:"
msgstr "服务提供方:"
#: src/core/Socket.js:662
msgid "Unsupported server version."
msgstr "不被支持的服务器版本。"
#: src/core/Socket.js:666
msgid "LOKit version:"
msgstr "LOKit 版本:"
#: src/core/Socket.js:774
msgid "Document is getting migrated"
msgstr "文档正在迁移"
#: src/core/Socket.js:801
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "会话已被文档所有者终止"
#: src/core/Socket.js:812
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "服务器将关闭以维护(自动保存中)"
#: src/core/Socket.js:818
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "糟糕,连接到文件时出错"
#: src/core/Socket.js:822
msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait."
msgstr "服务器已关闭,将会自动重新启动。请稍候..."
#: src/core/Socket.js:849
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr "文档已在服务器上被更改。正在加载新的文件,您编辑将作为更改历史保存。"
#: src/core/Socket.js:855
msgid ""
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
"history"
msgstr "恢复老版本。任何未保存的更改可在版本历史中查看"
#: src/core/Socket.js:861
msgid "Reloading the document after rename"
msgstr "重命名后重新加载文档"
#: src/core/Socket.js:1019
msgid "Document requires password to view."
msgstr "文档需要密码才能查看。"
#: src/core/Socket.js:1022
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "文档需要密码才能修改。"
#: src/core/Socket.js:1024
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "点击“取消”在只读模式下打开。"
#: src/core/Socket.js:1028
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "密码错误。请重试。"
#: src/core/Socket.js:1066
msgid "Only the document owner can change the password."
msgstr "只有文档作者可以修改密码。"
#: src/core/Socket.js:1097 src/core/Socket.js:1102
msgid "Missing Fonts"
msgstr "缺失字体"
#: src/core/Socket.js:1134
msgid "Someone"
msgstr "某人"
#: src/core/Socket.js:1135
msgid "%userName saved this document as %fileName. Do you want to join?"
msgstr "%userName 将此文档保存为 %fileName。 你想要加入吗?"
#: src/core/Socket.js:1152
msgid "The document is being renamed and will reload shortly"
msgstr "文档正被重命名,即可将被重载"
#: src/core/Socket.js:1155
msgid "The document is switching to Offline mode and will reload shortly"
msgstr "文档正切换到脱机模式,稍后将重新加载"
#: src/core/Socket.js:1236
msgid "Connecting..."
msgstr "正在连接..."
#: src/core/Socket.js:1251
msgid "Server is shutting down"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:1284
msgid "Exported to storage"
msgstr "导出到存储"
#: src/core/Socket.js:1284
msgid "Successfully exported: "
msgstr "成功导出: "
#: src/core/Socket.js:1312
msgid "Discard"
msgstr "丢弃"
#: src/core/Socket.js:1313
msgid "Overwrite"
msgstr "覆盖"
#: src/core/Socket.js:1324
msgid "Save to new file"
msgstr "保存为新文档"
#: src/core/Socket.js:1334
msgid "Document has been changed"
msgstr "文档已被修改"
#: src/core/Socket.js:1335
msgid ""
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
"unsaved changes?"
msgstr "文档已在存储位置被更改。对于您尚未保存更改的文档,您打算怎么做?"
#: src/core/Socket.js:1586
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr "很抱歉,无法连接到您的文档。请重试。"
#: src/core/Socket.js:1603
msgid "Reconnecting..."
msgstr "正在重连…"
#: src/core/Socket.js:1613
msgid "The server has been disconnected."
msgstr "服务器连接中断。"
#: src/core/Debug.js:54
msgid "Debug Tools"
msgstr "调试工具"
#: src/core/Debug.js:56
msgid "Ctrl+Shift+Alt+D to exit"
msgstr "按下 Ctrl+Shift+Alt+D 退出"
#: src/docstate.js:88
msgid "Standard"
msgstr "标准"
#: src/docstate.js:99
msgid "Theme colors"
msgstr "主题颜色"
#: src/docstate.js:100
msgid "Document colors"
msgstr "文档颜色"
#: src/docdispatcher.ts:359
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "您确定要删除这张幻灯片吗?"
#: src/docdispatcher.ts:362
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "您确定要删除该页面吗?"
#: src/errormessages.js:22
msgid "No disk space left on server."
msgstr "服务器空间不足。"
#: src/errormessages.js:23
msgid ""
"The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr "主机URL为空。coolwsd服务器的配置可能不正确请联系管理员。"
#: src/errormessages.js:24
msgid ""
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears "
"when more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
"concurrently."
msgstr ""
"这是不受支持的 {productname} 版本。为了避免让人觉得它适合在企业中部署,"
"当同时使用超过 {docs} 个文档或超过 {connections} 个连接时,就会出现这则消息。"
#: src/errormessages.js:25
msgid "More information and support"
msgstr "更多信息和支持"
#: src/errormessages.js:26
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr "本服务经管理员限制为 %0 份文档、%1 个连接。目前已经到达上限,请稍后重试。"
#: src/errormessages.js:27
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr "服务无法使用,请稍后重试,若问题持续存在请反馈给您的管理员。"
#: src/errormessages.js:28
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr "未授权的WOPI主机。请稍后重试若问题持续存在请反馈给您的管理员。"
#: src/errormessages.js:29
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr "错误或缺少WOPISrc参数请联系支持。"
#: src/errormessages.js:30
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue. You might need to login again."
msgstr "您的会话将在 %time "
"内过期,请保存您的工作并刷新会话(或页面)以继续。您可能并不需要重新登录。"
#: src/errormessages.js:31
msgid ""
"Your session has expired. Further changes to the document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue. You might need "
"to login again."
msgstr "您的会话已过期,文档后续变更可能无法保存,请刷新会话(或页面)以继续。您可能"
"并不需要重新登录。"
#: src/errormessages.js:32
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr "无法载入文件,请确认文件类型正确且文件并未受损,请重试。"
#: src/errormessages.js:33
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "无效链接: 「%url」"
#: src/errormessages.js:34
msgid ""
"You are leaving the document. The following web page will open in a new "
"tab: "
msgstr "您正要离开该文档。接下来的页面将在新的标签页打开: "
#: src/errormessages.js:35
msgid ""
"Failed to load the document. This document is either malformed or is taking "
"more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr "载入文档失败。可能是文档格式损坏,也可能是文档需要的资源超过限制。请联系系统"
"管理员。"
#: src/errormessages.js:36
msgid "Cleaning up the document from the last session."
msgstr "清理上一会话的文档。"
#: src/errormessages.js:37
msgid ""
"We are in the process of cleaning up this document from the last session, "
"please try again later."
msgstr "我们正在清理上一会话的文档,请稍后重试。"
#: src/errormessages.js:38
msgid ""
"Your %productName cluster appear to be mis-configured or scaling rapidly - "
"please contact your system administrator. Continuing with editing may "
"result in multiple users not seeing each other, conflicts in the document "
"storage and/or copy/paste problems. Expected serverId %0 for routeToken %1 "
"but connected to serverId %2"
msgstr ""
"您的 %productName 集群似乎配置错误或扩展迅速 - 请联系您的系统管理员。 "
"继续编辑可能会导致多个用户看不到对方、文档存储冲突和/或复制/粘贴问题。 "
"RouteToken %1 预期为 serverId %0但已连接到 serverId %2"
#: src/errormessages.js:39
msgid ""
"Failed to establish socket connection or socket connection closed "
"unexpectedly. The reverse proxy might be misconfigured, please contact the "
"administrator. For more info on proxy configuration please checkout https://"
"sdk.collaboraonline.com/docs/installation/Proxy_settings.html"
msgstr ""
"无法建立网络连接或网络连接被意外关闭。反向代理可能配置错误,请联系管理员。有"
"关反向代理的更多信息,请查阅 https://sdk.collaboraonline.com/docs/"
"installation/Proxy_settings.html"
#: src/errormessages.js:40
msgid ""
"Failed to establish socket connection or socket connection closed "
"unexpectedly."
msgstr "无法建立套接字连接,或连接意外关闭。"
#: src/errormessages.js:43
msgid "Failed to load document."
msgstr "载入文档失败。"
#: src/errormessages.js:44
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr "磁盘空间不足导致保存失败。文档现在处于只读模式。"
#: src/errormessages.js:45
msgid ""
"The document is too large or no disk space left to save. Document will now "
"be read-only."
msgstr "文档过大或服务器空间不足以保存该文档。文档将只读。"
#: src/errormessages.js:46 src/errormessages.js:55
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr "无法保存文件,访问令牌失效或无效。"
#: src/errormessages.js:47
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "无法保存文档。"
#: src/errormessages.js:48
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "无法重命名文档。"
#: src/errormessages.js:52
msgid ""
"Failed to read document from storage, please try to load the document again."
msgstr "无法从存储中读取该文档,请尝试重新加载该文档。"
#: src/errormessages.js:53
msgid ""
"Save failed due to no storage space left. Document will now be read-only. "
"Please make sure enough disk space is available and try to save again."
msgstr "无法保存该文档,服务器空间不足。文档将只读。请确保有足够的存储空间并重新尝试"
"保存。"
#: src/errormessages.js:54
msgid ""
"Save failed because the document is too large or exceeds the remaining "
"storage space. The document will now be read-only but you may still "
"download it now to preserve a copy locally."
msgstr "无法保存该文档或该文档超出剩余存储空间。文档将只读,但是你可能仍可以下载它以"
"保留一份拷贝。"
#: src/errormessages.js:56
msgid "Document cannot be saved, please check your permissions."
msgstr "文档无法保存,请检查你的权限。"
#: src/errormessages.js:57
msgid "Document cannot be renamed, please check your permissions."
msgstr "文档无法重命名,请检查你的权限。"
#: src/errormessages.js:58
msgid "Document cannot be exported. Please try again."
msgstr "文档无法导出。请重试。"
#: src/errormessages.js:63
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr "向服务器上传文件失败,找不到文件。"
#: src/errormessages.js:64
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr "向服务器上传文件失败,文件过大。"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:1723
msgid "Functions"
msgstr "函数"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2265
msgid "and %COUNT more"
msgstr "还有 %COUNT 个"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2279
msgid "Copy link location"
msgstr "复制链接"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2287
msgid "Edit link"
msgstr "修改链接"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2295
msgid "Remove link"
msgstr "移除链接"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4623
msgid "No Comments"
msgstr "暂无评论"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:134
msgid "A comment is being edited"
msgstr "正在编辑评论"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:135
msgid "Please save or discard the comment currently being edited."
msgstr "请保存或舍弃当前正在编辑的评论。"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:959
msgid "Modify"
msgstr "修改"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:965
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:150
msgid "Reply"
msgstr "回复"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:971
msgid "Remove"
msgstr "删除"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:977
msgid "Remove Thread"
msgstr "移除主题"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:983
msgid "Resolve"
msgstr "解决"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:983
msgid "Unresolve"
msgstr "未解决"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:989
msgid "Unresolve Thread"
msgstr "未解决的主题"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:989
msgid "Resolve Thread"
msgstr "已解决的主题"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:1270
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:1332
msgid "Autosaved"
msgstr "自动保存"
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:300
msgid "Open menu"
msgstr "打开菜单"
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:318
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:319
msgid "Accept change"
msgstr "接受更改"
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:325
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:326
msgid "Reject change"
msgstr "拒绝更改"
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:349
msgid "Resolved"
msgstr "已解决"
#: src/main.js:134
msgid "Warning! The browser you are using is not supported."
msgstr "警告!你的浏览器不受支持。"
#: src/map/Clipboard.js:180
msgid ""
"To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr "想要向 %productName 以外粘贴,请先点击「下载」按钮"
#: src/map/Clipboard.js:188
msgid "Copying from the document disabled"
msgstr "禁止从文档内复制"
#: src/map/Clipboard.js:290
msgid "warning: copy/paste request timed out"
msgstr "警告:复制/粘贴请求超时"
#: src/map/Clipboard.js:352
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "下载剪切板失败,请重新复制"
#: src/map/Clipboard.js:1168
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr "<p>请使用您屏幕键盘上的「复制/粘贴」按钮。</p>"
#: src/map/Clipboard.js:1170
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
"keyboard shortcuts:</p><table class=\"warn-copy-paste\"><tr><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Copy</"
"td><td>Cut</td><td>Paste</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>剪贴板访问受限,请使用以下键盘快捷键:</p><table class=\"warn-copy-paste\""
"><tr><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+ "
"</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>V</kbd "
"></td></tr><tr><td>复制</td><td>剪切</td><td>粘贴</td></tr></table>"
#: src/map/Clipboard.js:1189
msgid ""
"<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. "
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
"one</p>"
msgstr "<p>大型复制/粘贴操作所需的下载已经开始。请等待下载完成之后或将其取消后,再开"
"始新的下载</p>"
#: src/map/Clipboard.js:1207
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p><p><b>Please "
"press</b> <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> to "
"see more options</p><p>Close popup to ignore paste special</p>"
msgstr ""
"<p>浏览器剪贴板访问受限</p><p><b>请按下:</b><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\""
">+</span><kbd>V</kbd>查看更多选项</p><p>关闭弹出窗口以忽略特殊粘贴</p>"
#: src/map/Clipboard.js:1214
msgid "Paste from this document"
msgstr "从本文档粘贴"
#: src/map/Clipboard.js:1214
msgid "Cancel paste special"
msgstr "取消特殊粘贴"
#: src/map/Map.js:224
msgid "Initializing..."
msgstr "正在初始化..."
#: src/map/Map.js:450 src/map/Map.js:453 src/map/Map.js:456 src/map/Map.js:459
msgid "Last saved:"
msgstr "上次保存:"
#: src/map/handler/Map.Feedback.js:82
msgid "Please send us your feedback"
msgstr "向我们提供您的反馈意见"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr "无法将类型为 %0 的文件上传到服务器,因为该文件没有文件名"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:107
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr "无法将类型为 %0 的文件上传到服务器,因为该文件空白"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:138
msgid "Uploading..."
msgstr "正在上传..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:161
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "向服务器上传文件失败,失败状态为 %0"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:55
msgid "Empty Slide Show"
msgstr "空白演示文稿"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:161
msgid "Windowed Presentation: "
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:168
msgid "Windowed Presentation Blocked"
msgstr "演示窗口被阻止"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:169
msgid ""
"Presentation was blocked. Please allow pop-ups in your browser. This lets "
"slide shows to be displayed in separated windows, allowing for easy screen "
"sharing."
msgstr "演示被阻止。请在浏览器中允许弹出窗口。这让幻灯片演示显示在单独窗口中,便于屏"
"幕分享。"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:183
msgid "Presenting in window"
msgstr "窗口演示中"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:184
msgid "Close Presentation"
msgstr "关闭演示"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:204
msgid "Presenting in fullscreen"
msgstr "全屏演示中"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:205
msgid "End Presentation"
msgstr "结束演示"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:303
msgid "Already presenting"
msgstr "已在演示中"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:304
msgid "You are already presenting this document"
msgstr "您已经在演示此文档"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:314
msgid "Presentation disabled"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:315
msgid "Presentation mode has been disabled for this document"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:152
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "从模版创建新文件..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:603
msgid "Error"
msgstr "错误"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:603
msgid "File name should contain an extension."
msgstr "文件名应当包含扩展名。"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:611
msgid "Creating copy..."
msgstr "正在创建副本…"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.head.title:9-3
msgid "Collabora Online Welcome"
msgstr "Collabora Online 欢迎"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:26-7
msgid "Explore The New %coolVersion"
msgstr "体验新版本 %coolVersion"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:27-7
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:38-7
msgid "Collabora Online Development Edition"
msgstr "Collabora Online 开发版本"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:28-7
msgid ""
"Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
"to explore and to use with others in the browser. Various <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/solutions/"
"collabora-office-android-ios/\">apps</a> are also available for mobile."
msgstr ""
"享受在线生产力的最新发展,您可以在浏览器中免费使用、探索并与其他人一起使用。 "
"各种<a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/solutions/"
"collabora-office-android-ios/\">应用</a>也可用于移动设备。"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:37-7
msgid "Discover All The Changes"
msgstr "检查所有更新"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:39-7
msgid ""
"Check the <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-24-04-release-notes/\">release notes</a> and learn all about: The "
"latest Collabora Online Development Edition, aimed at home users and small "
"teams."
msgstr ""
"请查阅<a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-24-04-release-notes/\">发布说明</a>了解有关最新的Collabora Online "
"开发版本(针对家庭用户和小团队)的所有信息。"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:48-7
msgid "Get Involved"
msgstr "加入"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:49-7
msgid "https://collaboraonline.github.io/"
msgstr "https://collaboraonline.github.io/"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:50-7
msgid ""
"Are you interested in contributing but dont know where to start? Head over "
"to the <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/"
"build-code/\">step-by-step instructions</a> and build CODE from scratch. "
"You can also help out with <a target=\"_blank\" href=\"https://"
"collaboraonline.github.io/post/translate/\">translations</a> or by <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/filebugs/"
"\">filing a bug report</a> with all the essential steps on how to reproduce "
"it."
msgstr ""
"如果您有兴趣参与项目但不知道从何开始,请查看<a target=\"_blank\" href=\"https"
"://collaboraonline.github.io/post/build-code/\""
">逐步说明</a>从头开始构建CODE。您也可以通过参与<a target=\"_blank\" href="
"\"https://collaboraonline.github.io/post/translate/\">翻译</a>或通过<a "
"target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/filebugs/\""
">提交错误报告</a>(报告中应包含问题如何重现的关键步骤)来加入到项目中来。"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div:55-5
msgid ""
"<a id=\"slide-1-indicator\" class=\"active\" href=\"#slide-1\" data-"
"translate=\"true\">1</a> <a id=\"slide-2-indicator\" href=\"#slide-2\" data-"
"translate=\"true\">2</a> <a id=\"slide-3-indicator\" href=\"#slide-3\" data-"
"translate=\"true\">3</a>"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "<a id=\"slide-1-indicator\" class=\"active\" href=\"#slide-1\">1</a> <a "
#~ "id=\"slide-2-indicator\" href=\"#slide-2\">2</a> <a id=\"slide-3-"
#~ "indicator\" href=\"#slide-3\">3</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<a id=\"slide-1-indicator\" class=\"active\" href=\"#slide-1\">1</a> <a id="
#~ "\"slide-2-indicator\" href=\"#slide-2\">2</a> <a id=\"slide-3-indicator\" "
#~ "href=\"#slide-3\">3</a>"
#~ msgid "ODF Spreadsheet (.ods)"
#~ msgstr "ODF 电子表格 .ods"
#~ msgid "ODF Presentation (.odp)"
#~ msgstr "ODF 演示文稿 .odp"
#~ msgid "ODF Text Document (.odt)"
#~ msgstr "ODF 文本文档(.odt"
#~ msgid "EPUB Document (.epub)"
#~ msgstr "EPUB 文档(.epub"
#~ msgid "Previous slide"
#~ msgstr "上一张幻灯片"
#~ msgid "Next slide"
#~ msgstr "下一张幻灯片"
#~ msgid "Click to stop following"
#~ msgstr "点击停止跟随"
#~ msgid "Readonly"
#~ msgstr "只读"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "当前"
#~ msgid "Accessibility Support"
#~ msgstr "辅助功能支持"
#~ msgid "Start download"
#~ msgstr "开始下载"
#~ msgid "Confirm copy to clipboard"
#~ msgstr "确认复制到剪贴板"
#~ msgid ""
#~ "<p>If you would like to share larger elements of your document with other "
#~ "applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
#~ "that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
#~ "\"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between "
#~ "documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>若要将文档中的较大元素与其他应用程序共享,必须先将其下载到您的设备上。要进行该操作,请点击下方的“开始下载”按钮,并在下载完成之后点击“确认复制到剪"
#~ "贴板”。</p><p>若是在 %productName 之内的文档间复制和粘贴,则无需下载。</p>"
#~ msgid "Reference~s"
#~ msgstr "引用(~S)"
#~ msgid ""
#~ "No disk space left on server, please contact the server administrator to "
#~ "continue."
#~ msgstr "服务器磁盘空间不足,请联系服务器管理员。"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
#~ "(%storageserver) administrator."
#~ msgstr "从存储位置读取文件错误。请联系存储服务器 (%storageserver) 的管理员。"
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
#~ "server administrator."
#~ msgstr "文档无法保存。请检查权限设置,或联系存储服务器管理员。"
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
#~ "server administrator."
#~ msgstr "文档无法重命名。请检查权限设置,或联系存储服务器管理员。"
#~ msgid "Sign document"
#~ msgstr "签名文档"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
#~ "be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
#~ "continue editing."
#~ msgstr "存储服务器上的磁盘空间不足,保存失败。文档现将是只读模式。要继续编辑,请联系服务器(%storageserver) 管理员。"
#~ msgid "Show Selected Sheets"
#~ msgstr "显示选定的工作表"
#~ msgid "Please enter the PIN Code"
#~ msgstr "请输入验证码"
#~ msgid "Error at login."
#~ msgstr "登录时出错。"
#~ msgid "Please scan the code"
#~ msgstr "请扫码"
#~ msgid "Couldn't get the QR code image."
#~ msgstr "无法获取二维码图像。"
#~ msgid "Error when trying to restore access to identity."
#~ msgstr "尝试恢复身份权限时出错。"
#~ msgid "PIN Code"
#~ msgstr "验证码"
#~ msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
#~ msgstr "请输入电子邮件或短信中的验证码"
#~ msgid "Login from email or mobile number"
#~ msgstr "通过电子邮箱或手机号码登录"
#~ msgid "Select document type to upload"
#~ msgstr "选择要上传的文档类型"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "类型:"
#~ msgid "Document uploaded."
#~ msgstr "文档已上传。"
#~ msgid "Select identity:"
#~ msgstr "选择身份:"
#~ msgid "Login from mobile"
#~ msgstr "通过手机登录"
#~ msgid "Recover from email"
#~ msgstr "通过电子邮箱恢复"
#~ msgid "Select passport"
#~ msgstr "选择通行证"
#~ msgid "Passport: N/A"
#~ msgstr "通行证: N/A"
#~ msgid "Sign"
#~ msgstr "签名"
#~ msgid "Status:"
#~ msgstr "状态:"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/A"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "登录"
#~ msgid "Not Signed"
#~ msgstr "未签名"
#~ msgid "Signed and validated"
#~ msgstr "已签名并验证"
#~ msgid "Signature broken"
#~ msgstr "签名损坏"
#~ msgid "Signed but document modified"
#~ msgstr "已签名但文档已修改"
#~ msgid "Signed but not validated"
#~ msgstr "已签名未验证"
#~ msgid "Signed but not all files are signed"
#~ msgstr "已签名但不是所有文件都有签名"
#~ msgid "Inactive document"
#~ msgstr "非活跃文档"
#~ msgid ""
#~ "You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following "
#~ "URL?"
#~ msgstr "您正在离开编辑器,是否确实要访问下列 URL"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "索引"
#~ msgid "User name"
#~ msgstr "用户名"
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "时间戳"
#~ msgid "Jump to state"
#~ msgstr "跳转到状态"
#~ msgid "Text Body"
#~ msgstr "正文"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "下一个"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "菜单"
#~ msgid "Start Presentation"
#~ msgstr "开始演示"
#~ msgid "Reset Zoom"
#~ msgstr "重置缩放"
#~ msgid "I understand the risks"
#~ msgstr "我理解其中的风险"
#~ msgid ""
#~ "We are sorry, the information about the latest updates is not available."
#~ msgstr "抱歉,无法获得与最新更新相关的信息。"
#~ msgid "Inactive document - please click to resume editing"
#~ msgstr "文档已暂停,单击以继续编辑"
#, javascript-format
#~ msgid "%d seconds ago"
#~ msgstr "%d 秒前"
#, javascript-format
#~ msgid "%d minutes ago"
#~ msgstr "%d 分钟前"
#~ msgid ""
#~ "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document "
#~ "to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-"
#~ "versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgstr ""
#~ "IE11 已超过了其最大连接数限制。若需要增加连接数限制,请参考这个文档: https://docs.microsoft.com/en-us/"
#~ "previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgid "Start upload"
#~ msgstr "开始上传"
#~ msgid "Start cross copy/paste"
#~ msgstr "开始交叉复制/粘贴"
#~ msgid "Line style:"
#~ msgstr "线条样式:"
#~ msgid "~Sheet"
#~ msgstr "工作表(~S)"
#~ msgid "Insert Row Break"
#~ msgstr "插入换行符"
#~ msgid "Insert Column Break"
#~ msgstr "插入分栏符"
#~ msgid "Remove Row Break"
#~ msgstr "删除分行符"
#~ msgid "Remove Column Break"
#~ msgstr "删除分栏符"
#~ msgid ""
#~ "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
#~ "keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</"
#~ "b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>您的浏览器对剪贴板的访问受到限制,所以请使用下列快捷键:<ul><li><b>Ctrl+C</b>:用于复制。</li><li><b>Ctrl+X<"
#~ "/b>:用于剪切。</li><li><b>Ctrl+V</b>用于粘贴。</li></ul></p>"
#~ msgid ""
#~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual "
#~ "use."
#~ msgstr "个人版由志愿者提供支持,且预期目标仅供个人使用。"
#~ msgid "Server is recycling and will be available shortly"
#~ msgstr "服务器正在恢复,稍后即将可用"
#~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : "
#~ msgstr "糟糕,连接到 Collabora Online 时出现了问题: "
#~ msgid "Number of views"
#~ msgstr "视图数"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "文档"
#~ msgid "First sheet"
#~ msgstr "第一个工作表"
#~ msgid "Previous sheet"
#~ msgstr "上一个工作表"
#~ msgid "Next sheet"
#~ msgstr "下一个工作表"
#~ msgid "Last sheet"
#~ msgstr "最后一个工作表"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "渐变"
#~ msgid "Hatching"
#~ msgstr "阴影线"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "图案"
#, fuzzy
#~| msgid "Text orientation"
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
#~ msgstr "文字方向"