collabora-online/browser/po/help-pt_BR.po

3387 lines
145 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-12 19:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-16 14:06+0000\n"
"Last-Translator: NamelessGO <66227691+NameLessGO@users.noreply.github.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"collabora-online/help/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h1:84-5
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Teclas de atalho"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:86-9
msgid "General Keyboard Shortcuts"
msgstr "Teclas de atalho gerais"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:88-38
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:88-69
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Z</kbd>"
msgstr "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Z</kbd>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:89-38
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:89-69
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Y</kbd>"
msgstr "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Y</kbd>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:90-38
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:90-68
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X</kbd>"
msgstr "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X</kbd>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:91-38
msgid "Paste as unformatted text"
msgstr "Colar como texto não formatado"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:91-90
msgid ""
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd>"
msgstr ""
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:92-38
msgid "Paste special"
msgstr "Colar especial"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:92-78
msgid ""
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class="
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>V</kbd>"
msgstr ""
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class="
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>V</kbd>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:93-38
msgid "Print (Download as PDF)"
msgstr "Imprimir (baixar como PDF)"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:93-88
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>P</kbd>"
msgstr "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>P</kbd>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:94-38
msgid "Display the Keyboard shortcuts help"
msgstr "Exibe a ajuda das teclas de atalho"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:94-100
msgid ""
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>?</kbd>"
msgstr ""
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>?</kbd>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:95-38
msgid "Focus to notebookbar menu"
msgstr "Foco no menu da barra de notebook"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:95-90
msgid ""
"<kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>F1</kbd>"
msgstr ""
"<kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>F1</kbd>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:96-38
msgid "Focus to document from menu"
msgstr "Foco no documento no menu"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:96-92
msgid "ESC"
msgstr "ESC"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:97-38
msgid "Focus to selected comment's menu"
msgstr "Foco no menu do comentário selecionado"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:97-97
msgid "<kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd>"
msgstr "<kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h2:102-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h2:264-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h2:329-9
msgid "Text formatting"
msgstr "Formatação de texto"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:104-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:239-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:266-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:331-38
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:104-69
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:239-69
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:266-69
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:331-69
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>B</kbd>"
msgstr "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>B</kbd>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:105-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:240-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:267-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:332-38
msgid "Italic"
msgstr "Itálico"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:105-71
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:240-71
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:267-71
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:332-71
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>I</kbd>"
msgstr "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>I</kbd>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:106-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:241-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:268-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:333-38
msgid "Underline"
msgstr "Sublinhado"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:106-74
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:241-74
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:268-74
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:333-74
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>U</kbd>"
msgstr "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>U</kbd>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:107-38
msgid "Double Underline"
msgstr "Sublinhado duplo"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:107-81
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:246-74
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>D</kbd>"
msgstr "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>D</kbd>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:108-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:242-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:269-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:334-38
msgid "Strikethrough"
msgstr "Tachado"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:108-78
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:242-78
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:269-78
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:334-78
msgid ""
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class="
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>5</kbd>"
msgstr ""
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class="
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>5</kbd>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:109-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:270-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:335-38
msgid "Superscript"
msgstr "Sobrescrito"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:109-76
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:270-76
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:335-76
msgid ""
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>P</kbd>"
msgstr ""
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>P</kbd>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:110-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:271-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:336-38
msgid "Subscript"
msgstr "Subscrito"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:110-74
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:271-74
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:336-74
msgid ""
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>B</kbd>"
msgstr ""
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>B</kbd>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:111-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:243-38
msgid "Remove direct formatting"
msgstr "Remover formatação direta"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:111-89
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:243-89
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>M</kbd>"
msgstr "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>M</kbd>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h2:115-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h2:276-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h2:341-9
msgid "Paragraph formatting"
msgstr "Formatar parágrafo"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:117-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:248-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:278-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:343-38
msgid "Align Center"
msgstr "Alinhar ao centro"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:117-77
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:248-77
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:278-77
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:343-77
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>E</kbd>"
msgstr "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>E</kbd>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:118-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:249-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:279-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:344-38
msgid "Align Left"
msgstr "Alinhar à esquerda"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:118-75
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:249-75
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:279-75
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:344-75
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>L</kbd>"
msgstr "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>L</kbd>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:119-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:250-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:280-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:345-38
msgid "Align Right"
msgstr "Alinhar à direita"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:119-76
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:250-76
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:280-76
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:345-76
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>R</kbd>"
msgstr "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>R</kbd>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:120-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:251-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:281-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:346-38
msgid "Justify"
msgstr "Justificar"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:120-72
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:251-72
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:281-72
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:346-72
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>J</kbd>"
msgstr "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>J</kbd>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:121-38
msgid "Apply Default paragraph style"
msgstr "Aplicar estilo de parágrafo Padrão"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:121-94
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>0</kbd>"
msgstr "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>0</kbd>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:122-38
msgid "Apply Heading 1 paragraph style"
msgstr "Aplicar estilo de parágrafo Título 1"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:122-96
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>1</kbd>"
msgstr "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>1</kbd>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:123-38
msgid "Apply Heading 2 paragraph style"
msgstr "Aplicar estilo de parágrafo Título 2"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:123-96
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>2</kbd>"
msgstr "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>2</kbd>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:124-38
msgid "Apply Heading 3 paragraph style"
msgstr "Aplicar estilo de parágrafo Título 3"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:124-96
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:252-89
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>3</kbd>"
msgstr "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>3</kbd>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:125-38
msgid "Apply Heading 4 paragraph style"
msgstr "Aplicar estilo de parágrafo Título 4"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:125-96
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>4</kbd>"
msgstr "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>4</kbd>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:126-38
msgid "Apply Heading 5 paragraph style"
msgstr "Aplicar estilo de parágrafo Título 5"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:126-96
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>5</kbd>"
msgstr "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>5</kbd>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h2:130-9
msgid "Text selection and navigation in document"
msgstr "Seleção de texto e navegação no documento"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:132-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:247-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:272-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:289-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:337-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:354-38
msgid "Select All"
msgstr "Selecionar tudo"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:132-75
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:172-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:247-75
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:272-75
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:289-75
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:323-84
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:337-75
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:354-75
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:388-91
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>A</kbd>"
msgstr "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>A</kbd>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:133-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:290-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:355-38
msgid "Move cursor to the left"
msgstr "Move o cursor para a esquerda"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:133-88
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:290-88
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:355-88
msgid "Arrow Left"
msgstr "Seta para a esquerda"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:134-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:291-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:356-38
msgid "Move cursor with selection to the left"
msgstr "Mover cursor para a esquerda com seleção"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:134-103
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:291-103
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:356-103
msgid "<kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Left</kbd>"
msgstr ""
"<kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Seta para a "
"esquerda</kbd>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:135-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:292-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:357-38
msgid "Go to beginning of a word"
msgstr "Ir para o início de uma palavra"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:135-90
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:292-90
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:357-90
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Left</kbd>"
msgstr "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>←</kbd>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:136-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:293-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:358-38
msgid "Select to the left word by word"
msgstr "Selecionar à esquerda, uma palavra de cada vez"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:136-96
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:293-96
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:358-96
msgid ""
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Left</kbd>"
msgstr ""
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>←</kbd>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:137-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:294-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:359-38
msgid "Move cursor to the right"
msgstr "Mover cursor para a direita"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:137-89
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:294-89
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:359-89
msgid "Arrow Right"
msgstr "Seta para a direita"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:138-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:295-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:360-38
msgid "Move cursor with selection to the right"
msgstr "Mover cursor com seleção para a direita"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:138-104
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:295-104
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:360-104
msgid ""
"<kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Right</kbd>"
msgstr "<kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>→</kbd>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:139-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:296-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:361-38
msgid "Go to start of the next word"
msgstr "Ir para o início da palavra seguinte"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:139-93
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:296-93
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:361-93
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Right</kbd>"
msgstr "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>→</kbd>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:140-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:297-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:362-38
msgid "Select to the right word by word"
msgstr "Selecionar à direita, uma palavra de cada vez"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:140-97
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:297-97
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:362-97
msgid ""
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Right</kbd>"
msgstr ""
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>→</kbd>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:141-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:298-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:363-38
msgid "Move cursor up one line"
msgstr "Mover cursor uma linha para cima"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:141-88
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:298-88
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:363-88
msgid "Arrow Up"
msgstr "Seta para cima"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:142-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:299-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:364-38
msgid "Select lines in upwards direction"
msgstr "Selecionar linhas de baixo para cima"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:142-98
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:299-98
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:364-98
msgid "<kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Up</kbd>"
msgstr "<kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>↑</kbd>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:143-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:300-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:365-38
msgid "Move cursor to beginning of the previous paragraph"
msgstr "Mover o cursor para o início do parágrafo anterior"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:143-115
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:300-115
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:365-115
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Up</kbd>"
msgstr "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>↑</kbd>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:144-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:301-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:366-38
msgid "Select to beginning of paragraph"
msgstr "Selecionar até ao início do parágrafo"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:144-97
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:301-97
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:366-97
msgid ""
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Up</kbd>"
msgstr ""
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>↑</kbd>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:145-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:302-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:367-38
msgid "Move cursor down one line"
msgstr "Move o cursor uma linha abaixo"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:145-90
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:302-90
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:367-90
msgid "Arrow Down"
msgstr "Seta para baixo"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:146-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:303-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:368-38
msgid "Select lines in downwards direction"
msgstr "Selecionar linhas em direção descendente"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:146-100
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:303-100
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:368-100
msgid "<kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Down</kbd>"
msgstr "<kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>↓</kbd>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:147-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:304-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:369-38
msgid "Move cursor to beginning of the next paragraph"
msgstr "Move o cursor para o início do próximo parágrafo"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:147-111
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:304-111
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:369-111
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Down</kbd>"
msgstr "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>↓</kbd>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:148-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:305-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:370-38
msgid "Select to end of paragraph"
msgstr "Selecionar até ao final do parágrafo"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:148-91
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:305-91
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:370-91
msgid ""
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Down</kbd>"
msgstr ""
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>↓</kbd>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:149-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:306-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:371-38
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Ir para o início da linha"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:149-88
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:213-119
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:306-88
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:371-88
msgid "Home"
msgstr "Início"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:150-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:307-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:372-38
msgid "Go and select to the beginning of a line"
msgstr "Ir e selecionar até o início de uma linha"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:150-105
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:215-138
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:307-105
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:372-105
msgid "<kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Home</kbd>"
msgstr "<kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Início</kbd>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:151-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:308-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:373-38
msgid "Go to start of document"
msgstr "Ir para o início do documento"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:151-88
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:173-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:211-118
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:308-88
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:373-88
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Home</kbd>"
msgstr "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Início</kbd>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:152-38
msgid "Go and select text to start of document"
msgstr "Ir para e selecionar o texto até ao início do documento"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:152-104
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:309-103
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:374-103
msgid ""
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Home</kbd>"
msgstr ""
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Início</kbd>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:153-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:310-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:375-38
msgid "Go to end of line"
msgstr "Ir para o final da linha"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:153-82
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:214-118
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:310-82
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:375-82
msgid "End"
msgstr "End"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:154-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:311-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:376-38
msgid "Go and select to the end of a line"
msgstr "Ir e selecionar até ao final de uma linha"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:154-99
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:216-137
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:311-99
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:376-99
msgid "<kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>End</kbd>"
msgstr "<kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>End</kbd>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:155-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:312-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:377-38
msgid "Go to end of document"
msgstr "Ir para o final do documento"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:155-86
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:174-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:212-131
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:312-86
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:377-86
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>End</kbd>"
msgstr "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>End</kbd>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:156-38
msgid "Go and select text to end of document"
msgstr "Ir e selecionar o texto até ao final do documento"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:156-102
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:313-101
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:378-101
msgid ""
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>End</kbd>"
msgstr ""
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>End</kbd>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:157-38
msgid "Move the view up one page"
msgstr "Mover a visualização uma página acima"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:157-90
msgid "PageUp"
msgstr "PageUp"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:158-38
msgid "Switch cursor between text and header"
msgstr "Alternar o cursor entre o texto e o cabeçalho"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:158-102
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>PageUp</kbd>"
msgstr "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>PageUp</kbd>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:159-38
msgid "Extend the selection up one page"
msgstr "Estender a seleção até uma página acima"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:159-97
msgid "<kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>PageUp</kbd>"
msgstr "<kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>PageUp</kbd>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:160-38
msgid "Move the view down one page"
msgstr "Mover a visualização uma página abaixo"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:160-92
msgid "PageDown"
msgstr "PageDown"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:161-38
msgid "Switch cursor between text and footer"
msgstr "Alternar o cursor entre o texto e o rodapé"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:161-102
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>PageDown</kbd>"
msgstr "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>PageDown</kbd>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:162-38
msgid "Extend the selection down one page"
msgstr "Estender a seleção até uma página abaixo"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:162-99
msgid "<kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>PageDown</kbd>"
msgstr "<kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>PageDown</kbd>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:163-38
msgid "Delete to beginning of word"
msgstr "Excluir o início de uma palavra"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:163-92
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Backspace</kbd>"
msgstr "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Backspace</kbd>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:164-38
msgid "Delete to end of word"
msgstr "Excluir até o fim da palavra"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:164-86
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Del</kbd>"
msgstr "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Del</kbd>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:165-38
msgid "Delete to beginning of sentence"
msgstr "Excluir até o início da frase"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:165-96
msgid ""
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Backspace</kbd>"
msgstr ""
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Backspace</kbd>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:166-38
msgid "Delete to end of sentence"
msgstr "Excluir até o fim da frase"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:166-90
msgid ""
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Del</kbd>"
msgstr ""
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Del</kbd>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h2:170-9
msgid "Shortcut Keys for Tables"
msgstr "Atalhos de teclado para tabelas"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:172-125
msgid ""
"If the active cell is empty: selects the whole table. Otherwise: selects the "
"contents of the active cell. Pressing again selects the entire table."
msgstr ""
"Se a célula estiver vazia: seleciona a tabela inteira. senão: seleciona o "
"conteúdo da célula ativa. Ao pressionar de novo seleciona toda a tabela."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:173-128
msgid ""
"If the active cell is empty: goes to the beginning of the table. Otherwise: "
"first press goes to beginning of the active cell, second press goes to "
"beginning of the current table, third press goes to beginning of document."
msgstr ""
"Se a célula estiver vazia: vai ao início da tabela. Senão: ao pressionar "
"pela primeira vez vai ao início da célula ativa, na segunda vez, vai ao "
"início da tabela, a terceira vez, vai ao início do documento."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:174-127
msgid ""
"If the active cell is empty: goes to the end of the table. Otherwise: first "
"press goes to the end of the active cell, second press goes to the end of "
"the current table, third press goes to the end of the document."
msgstr ""
"Se a célula estiver vazia: vai ao fim da tabela. Senão: ao pressionar pela "
"primeira vez vai ao fim da célula ativa, na segunda vez, vai ao fim da "
"tabela, a terceira vez, vai ao fim do documento."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:175-38
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Tab</kbd>"
msgstr "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Tab</kbd>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:175-127
msgid ""
"Inserts a tab stop (only in tables). Depending on the Window Manager in use, "
"<kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Tab</kbd> may be used "
"instead."
msgstr ""
"Insere uma parada de tabulação (somente em tabelas). Dependendo do tipo de "
"gerenciador de janelas em uso, <kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>Tab</kbd> pode ser utilizado em seu lugar."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:176-38
msgid "<kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Keys</kbd>"
msgstr "<kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>↑, ↓, ← ou →</kbd>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:176-133
msgid ""
"Increases/decreases the size of the column/row on the right/bottom cell edge"
msgstr ""
"Aumenta ou reduz o tamanho da coluna ou linha na borda inferior direita da "
"célula"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:177-38
msgid ""
"<kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Keys</kbd>"
msgstr ""
"<kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>↑, ↓, ← ou →</kbd>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:177-181
msgid "Increase/decrease the size of the column/row on the left/top cell edge"
msgstr ""
"Aumente/diminua o tamanho da coluna/linha na borda da célula esquerda/"
"superior"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:178-38
msgid ""
"<kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Ctrl</kbd><span class="
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Keys</kbd>"
msgstr ""
"<kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Ctrl</kbd><span class="
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>↑, ↓, ← ou →</kbd>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:178-180
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:179-228
msgid "Like Alt, but only the active cell is modified"
msgstr "Igual a Alt, mas somente a célula ativa é modificada"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:179-38
msgid ""
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class="
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</"
"span><kbd>Arrow Keys</kbd>"
msgstr ""
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class="
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>↑, ↓, ← ou →</kbd>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:180-38
msgid "<kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Insert</kbd>"
msgstr "<kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Insert</kbd>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:180-129
msgid ""
"3 seconds in Insert mode, Arrow Key inserts row/column, <kbd>Ctrl</kbd><span "
"class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Key</kbd> inserts cell"
msgstr ""
"3 segundos no modo de inserção, a seta de direção insere uma linha/coluna, "
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Seta de direção</kbd> "
"insere uma célula"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:181-38
msgid "<kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Del</kbd>"
msgstr "<kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Del</kbd>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:181-126
msgid ""
"3 seconds in Delete mode, Arrow key deletes row/column, <kbd>Ctrl</kbd><span "
"class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow key</kbd> merges cell with "
"neighboring cell"
msgstr ""
"3 segundos no modo de exclusão, a seta de direção exclui uma linha/coluna, "
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Seta de direção</kbd> "
"mescla a célula com a célula vizinha"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:182-38
msgid ""
"<kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Ctrl</kbd><span class="
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Del</kbd>"
msgstr ""
"<kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Ctrl</kbd><span class="
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Del</kbd>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td.p:182-197
msgid ""
"If no whole cell is selected, the text from the cursor to the end of the "
"current sentence is deleted. If the cursor is at the end of a cell, and no "
"whole cell is selected, the contents of the next cell are deleted."
msgstr ""
"Se nenhuma célula inteira estiver selecionada, o texto entre o cursor e o "
"fim da frase atual será excluído. Se o cursor estiver no fim de uma célula, "
"e nenhuma célula inteira for selecionada, o conteúdo da próxima célula será "
"excluído."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td.p:183-1
msgid ""
"If no whole cell is selected and the cursor is at the end of the table, the "
"paragraph following the table will be deleted, unless it is the last "
"paragraph in the document."
msgstr ""
"Se não houver células inteiras selecionadas e o cursor estiver no fim da "
"tabela, o parágrafo seguinte à tabela será excluído, a menos que este seja o "
"último parágrafo do documento."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td.p:184-1
msgid ""
"If one or more cells are selected, the whole rows containing the selection "
"will be deleted. If all rows are selected completely or partially, the "
"entire table will be deleted."
msgstr ""
"Se uma ou mais células forem selecionadas, a linha inteira contendo a "
"seleção será excluída. Se todas as linhas forem parcialmente ou "
"completamente selecionadas, a tabela inteira será excluída."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h2:189-9
msgid "Word processor functions"
msgstr "Funções do editor de texto"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:191-38
msgid "Insert footnote"
msgstr "Inserir nota de rodapé"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:191-80
msgid ""
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class="
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>F</kbd>"
msgstr ""
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class="
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>F</kbd>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:192-38
msgid "Insert endnote"
msgstr "Insere nota de fim"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:192-79
msgid ""
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class="
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>D</kbd>"
msgstr ""
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class="
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>D</kbd>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:193-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:244-38
msgid "Insert comment"
msgstr "Insere comentário"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:193-79
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:244-79
msgid ""
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class="
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd>"
msgstr ""
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class="
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:195-38
msgid "Insert soft hyphen"
msgstr "Inserir hífen opcional"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:195-83
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>-</kbd>"
msgstr "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>-</kbd>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:196-38
msgid "Insert non-breaking hyphen"
msgstr "Inserir hífen inquebrável"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:196-91
msgid ""
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>-</kbd>"
msgstr ""
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>-</kbd>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:198-38
msgid "Insert non-breaking space"
msgstr "Inserir espaço inquebrável"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:198-90
msgid ""
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Space</kbd>"
msgstr ""
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Space</kbd>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:199-38
msgid "Insert line break"
msgstr "Insere uma quebra de linha"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:199-82
msgid "<kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Enter</kbd>"
msgstr "<kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Enter</kbd>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:200-38
msgid "Manual page break"
msgstr "Quebra manual de página"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:200-82
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:322-98
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:387-105
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Enter</kbd>"
msgstr "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Enter</kbd>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:201-38
msgid "Column break (in multicolumnar text)"
msgstr "Quebra de coluna (em textos com várias colunas)"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:201-101
msgid ""
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Enter</kbd>"
msgstr ""
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Enter</kbd>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:202-38
msgid ""
"Insert new paragraph directly before or after a section, or before a table"
msgstr ""
"Insere um novo parágrafo diretamente antes ou depois de uma seção ou antes "
"de uma tabela"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:202-139
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:203-175
msgid "<kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Enter</kbd>"
msgstr "<kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Enter</kbd>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:203-38
msgid ""
"Insert new paragraph without numbering inside a list. Does not work when the "
"cursor is at the end of the list."
msgstr ""
"Insere um novo parágrafo sem numeração numa lista. Não funciona se o cursor "
"estiver no fim da lista."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h2:209-9
msgid "Navigating in Spreadsheets"
msgstr "Navegando em planilhas"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:211-38
msgid "Moves the cursor to the first cell in the sheet (A1)."
msgstr "Move o cursor para a primeira célula da folha (A1)."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:212-38
msgid "Moves the cursor to the last cell on the sheet that contains data."
msgstr "Move o cursor para a última célula da folha que contém dados."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:213-38
msgid "Moves the cursor to the first cell of the current row."
msgstr "Move o cursor para a primeira célula da linha atual."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:214-38
msgid "Moves the cursor to the last cell of the current row."
msgstr "Move o cursor para a última célula da linha atual."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:215-38
msgid ""
"Selects cells from the current cell to the first cell of the current row."
msgstr "Seleciona células da célula atual até a primeira célula da linha atual."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:216-38
msgid ""
"Selects cells from the current cell to the last cell of the current row."
msgstr "Seleciona células da célula atual até a última célula da linha atual."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:217-38
msgid ""
"Selects cells from the current cell up to one page in the current column or "
"extends the existing selection one page up."
msgstr ""
"Seleciona células da célula atual até uma página na coluna atual ou estende "
"a seleção existente uma página acima."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:217-184
msgid "<kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Page Up</kbd>"
msgstr "<kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Page Up</kbd>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:218-38
msgid ""
"Selects cells from the current cell down to one page in the current column "
"or extends the existing selection one page down."
msgstr ""
"Seleciona células da célula atual até uma página na coluna atual ou estende "
"a seleção existente uma página abaixo."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:218-188
msgid "<kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Page Down</kbd>"
msgstr "<kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Page Down</kbd>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:219-38
msgid ""
"Moves the cursor to the left edge of the current data range. If the column "
"to the left of the cell that contains the cursor is empty, the cursor moves "
"to the next column to the left that contains data"
msgstr ""
"Move o cursor para a borda esquerda do intervalo de dados atual. Se a coluna "
"à esquerda da célula que contém o cursor estiver vazia, o cursor se moverá "
"para a próxima coluna à esquerda que contém os dados"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:219-265
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Left Arrow</kbd>"
msgstr "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>←</kbd>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:220-38
msgid ""
"Moves the cursor to the right edge of the current data range. If the column "
"to the right of the cell that contains the cursor is empty, the cursor moves "
"to the next column to the right that contains data."
msgstr ""
"Move o cursor para a borda direita do intervalo de dados atual. Se a coluna "
"à direita da célula que contém o cursor estiver vazia, o cursor se moverá "
"para a próxima coluna à direita que contém os dados."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:220-269
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Right Arrow</kbd>"
msgstr "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>→</kbd>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:221-38
msgid ""
"Moves the cursor to the top edge of the current data range. If the row above "
"the cell that contains the cursor is empty, the cursor moves up to the next "
"row that contains data."
msgstr ""
"Move o cursor para a borda superior do intervalo de dados atual. Se a linha "
"acima da célula que contém o cursor estiver vazia, o cursor sobe para a "
"próxima linha que contém dados."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:221-241
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Up Arrow</kbd>"
msgstr "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>↑</kbd>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:222-38
msgid ""
"Moves the cursor to the bottom edge of the current data range. If the row "
"below the cell that contains the cursor is empty, the cursor moves down to "
"the next row that contains data."
msgstr ""
"Move o cursor para a borda inferior do intervalo de dados atual. Se a linha "
"abaixo da célula que contém o cursor estiver vazia, o cursor desce para a "
"próxima linha que contém dados."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:222-246
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Down Arrow</kbd>"
msgstr "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>↓</kbd>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:223-38
msgid "Go to next sheet."
msgstr "Ir para a próxima folha."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:223-82
msgid ""
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class="
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Page Down</kbd>"
msgstr ""
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class="
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Page Down</kbd>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:224-38
msgid "Go to previous sheet."
msgstr "Ir para a folha anterior."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:224-86
msgid ""
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class="
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Page Up</kbd>"
msgstr ""
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class="
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Page Up</kbd>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:225-38
msgid ""
"Selects all cells containing data from the current cell to the end of the "
"continuous range of data cells, in the direction of the arrow pressed. If "
"used to select rows and columns together, a rectangular cell range is "
"selected."
msgstr ""
"Seleciona todas as células que contêm dados desde a célula atual até o final "
"do intervalo contínuo de células de dados, na direção da seta pressionada. "
"Se usado para selecionar linhas e colunas juntas, um intervalo de células "
"retangular será selecionado."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:225-292
msgid ""
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow</kbd>"
msgstr ""
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Seta</kbd>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:226-38
msgid "Moves one sheet to the left."
msgstr "Move uma folha para a esquerda."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:226-93
msgid "<kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Page Up</kbd>"
msgstr "<kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Page Up</kbd>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:227-38
msgid "Moves one screen page to the right."
msgstr "Move uma página da tela para a direita."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:227-100
msgid "<kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Page Down</kbd>"
msgstr "<kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Page Down</kbd>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:228-38
msgid ""
"Adds the previous sheet to the current selection of sheets. If all the "
"sheets in a spreadsheet are selected, this shortcut key combination only "
"selects the previous sheet. Makes the previous sheet the current sheet."
msgstr ""
"Adiciona a planilha anterior à seleção atual de planilhas. Se todas as "
"planilhas de uma planilha estiverem selecionadas, esta combinação de teclas "
"de atalho seleciona apenas a planilha anterior. Torna a planilha anterior a "
"planilha atual."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:228-280
msgid ""
"<kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Ctrl</kbd><span class="
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Page Up</kbd>"
msgstr ""
"<kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Ctrl</kbd><span class="
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Page Up</kbd>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:229-38
msgid ""
"Adds the next sheet to the current selection of sheets. If all the sheets in "
"a spreadsheet are selected, this shortcut key combination only selects the "
"next sheet. Makes the next sheet the current sheet."
msgstr ""
"Adiciona a próxima planilha à seleção atual de planilhas. Se todas as "
"planilhas de uma planilha estiverem selecionadas, esta combinação de teclas "
"de atalho seleciona apenas a próxima planilha. Torna a próxima planilha a "
"planilha atual."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:229-268
msgid ""
"<kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Ctrl</kbd><span class="
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Page Down</kbd>"
msgstr ""
"<kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Ctrl</kbd><span class="
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Page Down</kbd>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:230-38
msgid ""
"where (*) is the multiplication sign on the numeric key pad. Selects the "
"data range that contains the cursor. A range is a contiguous cell range that "
"contains data and is bounded by empty row and columns."
msgstr ""
"onde (*) é o sinal de multiplicação no teclado numérico. Seleciona o "
"intervalo de dados que contém o cursor. Um intervalo é um intervalo de "
"células contíguas que contém dados sendo delimitado por linhas e colunas "
"vazias."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:230-269
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>*</kbd>"
msgstr "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>*</kbd>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:231-38
msgid ""
"where (/) is the division sign on the numeric key pad. Selects the matrix "
"formula range that contains the cursor."
msgstr ""
"onde (/) é o sinal de divisão no teclado numérico. Seleciona o intervalo da "
"fórmula da matriz que contém o cursor."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:231-178
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>/</kbd>"
msgstr "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>/</kbd>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:232-38
msgid "Insert cells (as in menu Insert - Cells)"
msgstr "Inserir células (como no menu Inserir - Células)"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:232-105
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Plus key</kbd>"
msgstr "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>+</kbd>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:233-38
msgid "Delete cells (as in menu Edit - Delete Cells)"
msgstr "Excluir células (como no menu Editar - Excluir células)"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:233-110
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Minus key</kbd>"
msgstr "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>-</kbd>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h2:237-9
msgid "Cell formatting"
msgstr "Formatação da célula"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:245-38
msgid "Display comment"
msgstr "Exibe comentário"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:245-80
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>F1</kbd>"
msgstr "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>F1</kbd>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:246-38
msgid "Fill Down"
msgstr "Preencher para baixo"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:252-38
msgid "Set Optimal Column Width"
msgstr "Largura ideal da coluna"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:253-38
msgid "Two decimal places, thousands separator"
msgstr "Duas casas decimais, separador de milhar"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:253-104
msgid ""
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>1</kbd>"
msgstr ""
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>1</kbd>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:254-38
msgid "Standard exponential format"
msgstr "Formato exponencial padrão"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:254-92
msgid ""
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>2</kbd>"
msgstr ""
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>2</kbd>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:255-38
msgid "Standard date format"
msgstr "Formato de data padrão"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:255-85
msgid ""
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>3</kbd>"
msgstr ""
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>3</kbd>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:256-38
msgid "Standard currency format"
msgstr "Formato monetário padrão"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:256-89
msgid ""
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>4</kbd>"
msgstr ""
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>4</kbd>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:257-38
msgid "Standard percentage format (two decimal places)"
msgstr "Formato de porcentagem padrão (duas casas decimais)"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:257-112
msgid ""
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>5</kbd>"
msgstr ""
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>5</kbd>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:258-38
msgid "Standard format"
msgstr "Formato padrão"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:258-80
msgid ""
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>6</kbd>"
msgstr ""
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>6</kbd>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:282-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:347-38
msgid "Demote list item (list item has to be selected)"
msgstr "Rebaixa o item da lista (o item da lista deve estar selecionado)"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:282-112
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:320-119
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:347-112
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:385-119
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:283-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:348-38
msgid "Promote list item (list item has to be selected)"
msgstr "Promove o item da lista (o item da lista deve estar selecionado)"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:283-113
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:321-127
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:348-113
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:386-127
msgid "<kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Tab</kbd>"
msgstr "<kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Tab</kbd>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h2:287-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h2:352-9
msgid "Text selection and navigation in a textbox"
msgstr "Seleção de texto e navegação dentro de caixas de texto"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:309-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:374-38
msgid "Go and select text to start of textbox"
msgstr "Vai e seleciona o texto até o início da caixa de texto"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:313-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:378-38
msgid "Go and select text to end of textbox"
msgstr "Vai e seleciona o texto até o fim de uma caixa de texto"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h2:317-9
msgid "Slide keyboard shortcuts"
msgstr "Deslize nos atalhos do teclado"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:319-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:384-38
msgid ""
"Escape current mode, i.e. from edit mode switch to object selection mode, "
"from object selection mode switch to view mode."
msgstr ""
"Sai do modo atual, i.e. do modo de edição para o modo de seleção de objeto, "
"do modo de seleção de objeto para o modo de visualização."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:319-186
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:384-186
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:320-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:385-38
msgid "Select objects in the order in which they were created"
msgstr "Seleciona os objetos na ordem em que foram criados"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:321-38
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:386-38
msgid "Select objects in the reverse order in which they were created"
msgstr "Seleciona objetos na ordem inversa em que foram criados"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:322-38
msgid "Move to next text object on slide"
msgstr "Mover para o próximo objeto de texto deslizando"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:323-38
msgid "Select all in slide"
msgstr "Selecionar tudo ao deslizar"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h2:382-9
msgid "Draw page keyboard shortcuts"
msgstr "Desenhe atalhos de teclado da página"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:387-38
msgid "Move to next text object on drawing page"
msgstr "Mover para o próximo objeto de texto na página de desenho"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.table.tr.td:388-38
msgid "Select all in drawing page"
msgstr "Selecionar tudo na página de desenho"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h1:394-5
msgid "<span class=\"productname\">%productName</span> Help"
msgstr "Ajuda do <span class=\"productname\">%productName</span>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:395-5
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:431-5
msgid "Collaborative editing"
msgstr "Edição colaborativa"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:396-5
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:442-5
msgid "<span class=\"productname\">%productName</span> user interface"
msgstr "Interface de usuário do <span class=\"productname\">%productName</span>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:397-5
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:480-5
msgid "Opening, closing, saving, printing and downloading documents"
msgstr "Abrir, fechar, salvar, imprimir e baixar documentos"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:398-5
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:490-5
msgid "Editing documents"
msgstr "Editar documentos"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:399-5
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:405-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:420-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:521-3
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h3:586-5
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h3:707-5
msgid "Advanced features"
msgstr "Recursos avançados"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:401-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:560-5
msgid "<span class=\"productname\">%productName</span> spreadsheets"
msgstr "Planilhas do <span class=\"productname\">%productName</span>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:402-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h3:563-5
msgid "Editing spreadsheets"
msgstr "Editar planilhas"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:403-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h3:568-5
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.div.img[alt]:572-29
msgid "Formulas"
msgstr "Fórmulas"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:404-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h3:578-5
msgid "Formatting spreadsheets"
msgstr "Formatar planilhas"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:406-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h3:853-5
msgid "Spreadsheets"
msgstr "Planilhas"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:409-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:629-5
msgid "<span class=\"productname\">%productName</span> text documents"
msgstr "Documentos de texto do <span class=\"productname\">%productName</span>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:410-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h3:632-5
msgid "Editing text documents"
msgstr "Editar documentos de texto"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:411-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h3:637-5
msgid "Context menus"
msgstr "Menus de contexto"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:412-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h3:655-5
msgid "Advanced text document editor features"
msgstr "Recursos avançados do editor de textos"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:413-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h3:771-5
msgid "Text documents"
msgstr "Documentos de texto"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:416-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:683-5
msgid "<span class=\"productname\">%productName</span> presentations"
msgstr "Apresentações do <span class=\"productname\">%productName</span>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:417-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h3:686-5
msgid "Editing presentations"
msgstr "Editar apresentações"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:418-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h3:691-5
msgid "Slide show"
msgstr "Apresentação de slides"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:419-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h3:699-5
msgid "Slide pane"
msgstr "Painel de slides"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:421-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h3:893-5
msgid "Presentations"
msgstr "Apresentações"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:423-5
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:720-5
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Perguntas frequentes"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:426-5
msgid ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> allows you to create and "
"edit office documents text documents, spreadsheets and presentations "
"directly in your browser, in a simple and straight-forward way. You can work "
"alone on a document, or collaboratively as part of a team."
msgstr ""
"O <span class=\"productname\">%productName</span> permite criar e editar "
"documentos de escritório, planilhas e apresentações diretamente no seu "
"navegador internet, de forma simples e direta. Você pode trabalhar sozinho "
"nu documento ou de forma colaborativa como parte de um time."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.ul.li.p:434-11
msgid ""
"Each user gets assigned a color. The cursor of each user will be shown in "
"the assigned color. Note: you will see your cursor as black, blinking "
"cursor, although others will see you with a different color."
msgstr ""
"A cada usuário é atribuída uma cor. O cursor de cada usuário é mostrado "
"nesta cor. Nota: seu cursor será sempre preto e intermitente, mesmo que os "
"demais usuários o vejam com uma cor diferente."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.ul.li.p:435-11
msgid ""
"You can jump to the cursor of a user by clicking on the name (or avatar) of "
"the user. It is possible to follow the editor."
msgstr ""
"Você pode saltar para o cursor de um usuário se clicar em seu nome ou seu "
"avatar. Pode-se assim seguir o editor."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.ul.li.p:436-11
msgid ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> notifies you with a small "
"notification in the footer when a new user enters or when a user leaves."
msgstr ""
"O <span class=\"productname\">%productName</span> o notifica com uma pequena "
"mensagem no rodapé quando um novo usuário se conecta ou quando um usuário se "
"desconecta do documento."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:443-30
msgid ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> uses modern browser "
"resources to adapt the user interface to the size of the viewing area, "
"including small screens found in mobile devices. The interface is composed "
"of:"
msgstr ""
"O <span class=\"productname\">%productName</span> utiliza os modernos "
"recursos dos navegadores web para adaptar a interface de usuário ao tamanho "
"da área de visualização, incluindo telas pequenas dos dispositivos móveis. A "
"interface é composta de:"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:445-5
msgid ""
"<span class=\"def\">The document area:</span> The application area shows the "
"document contents, either spreadsheets, presentations or text documents."
msgstr ""
"<span class=\"def\">A área do documento:</span> A área da aplicação mostra o "
"conteúdo do documento, podendo ser planilhas, apresentações ou documentos de "
"texto."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:448-5
msgid ""
"<span class=\"def\">The menu bar:</span> The main menu is placed on the top "
"and includes many options, commands for printing, editing, viewing and other "
"advanced commands. You can hide the menu bar clicking on the <span style="
"\"height:0.6cm;width:0.6cm; margin: 0px;\" class=\"w2ui-icon fold\"></span> "
"icon on the far right. Click on the <span style=\"height:0.6cm;width:0.6cm; "
"margin: 0px;\" class=\"w2ui-icon unfold\"></span> icon to show the menu."
msgstr ""
"<span class=\"def\">A barra de menu:</span> O menu principal é colocado na "
"parte superior e inclui muitas opções, comandos para impressão, edição, "
"visualização e outros comandos avançados. Você pode ocultar a barra de menu "
"clicando em <span style=\"height:0.6cm;width:0.6cm; margin: 0px;\" class"
"=\"w2ui-icon fold\"></span> ícone na extrema-direita. Clique em <span style="
"\"height:0.6cm;width:0.6cm; margin: 0px;\" class=\"w2ui-icon unfold\"></"
"span> ícone para mostrar o menu."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:451-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Context menus:</span> On clicking with the right mouse "
"button, a menu appears with commands associated with the underlying object."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Menus de contexto:</span> Ao clicar com o botão direito "
"do mouse, um menu aparece com comandos associados ao objeto debaixo do "
"ponteiro do mouse."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:454-5
msgid ""
"<span class=\"def\">The toolbar:</span> The toolbar contains the most used "
"options for daily editing. Toolbar buttons are dynamic, meaning that their "
"state (on or off) depends on different factors."
msgstr ""
"<span class=\"def\">A barra de ferramentas:</span> A barra de ferramentas "
"contém as opções de mais usadas no dia a dia da edição de documentos. A "
"barra é dinâmica e seu estado (ativada ou desativada) depende de diversos "
"fatores."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:457-5
msgid ""
"<span class=\"def\">The status bar:</span> The status bar is shown in the "
"bottom, and contains several useful options and features."
msgstr ""
"<span class=\"def\">A barra de status:</span> A barra de status está em "
"baixo e contém informações úteis e recursos."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:461-5
msgid ""
"<span class=\"def\">The search bar:</span> Searching starts automatically "
"when content is inserted in the search box, and the document window "
"automatically moves to the first occurrence found. Searching is not case-"
"sensitive. There are three buttons right next to the search box:"
msgstr ""
"<span class=\"def\">A barra de pesquisa:</span> A pesquisa inicia "
"imediatamente quando algo é digitado na caixa de pesquisa, e a janela do "
"documento se move para a primeira ocorrência do termo de pesquisa. A "
"pesquisa não é sensível à caixa. Há três botões ao lado da caixa de pesquisa:"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.ul.li.p:463-11
msgid "Search backwards"
msgstr "Pesquisa para trás"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.ul.li.p:464-11
msgid "Search forward"
msgstr "Pesquisa para frente"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.ul.li.p:465-11
msgid "Cancel the search (appears only when a text has been searched)"
msgstr "Cancelar a pesquisa (aparece somente quando o texto foi pesquisado)"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:469-5
msgid ""
"<span class=\"def\">The zoom bar:</span> At the right of the status bar, "
"there is a set of buttons that allow you to zoom to 100%, zoom out and zoom "
"in. The zoom applies to the document area, the user interface is not "
"affected. The current level of zoom is shown in this area."
msgstr ""
"<span class=\"def\">A barra de zoom:</span> À direita da barra de status, há "
"um conjunto de botões para ampliar, diminuir e voltar a 100% da "
"visualização. O zoom atua na área do documento e a interface do usuário não "
"é afetada. O nível de zoom atual é indicado nesta área."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:470-5
msgid ""
"Text, charts, shapes and svg images will stay sharp, when zooming in, you "
"will only see pixels appear at inserted images, such as jpgs or pngs."
msgstr ""
"Textos, gráficos, formas de desenho e imagens svg permanecem geometricamente "
"precisos ao serem ampliados. Imagens inseridas em formato png e jpg podem "
"produzir pixels na ampliação."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:471-5
msgid "Using the browser zoom affects the document and user interface areas."
msgstr ""
"A utilização do zoom do próprio navegador web afeta o documento e a "
"interface do usuário."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:474-5
msgid ""
"<span class=\"def\">The information bar:</span> At the right of the search "
"bar, a set of information on the document is displayed. The actual "
"information depends on the nature of the document."
msgstr ""
"<span class=\"def\">A barra de informação:</span> À direita da barra de "
"pesquisa, há um conjunto de informações do documento. As informações "
"apresentadas dependem da natureza do documento."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:481-5
msgid ""
"Your documents are stored and managed in the cloud storage that is "
"integrated with <span class=\"productname\">%productName</span>."
msgstr ""
"Seus documentos são armazenados no <span class=\"productname\""
">%productName</span>."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:482-30
msgid ""
"To download a document download it from the <span class=\"productname\""
">%productName</span> applications <span class=\"ui\">File</span> menu. The "
"download formats available depends on the application. All applications "
"exports documents in PDF format."
msgstr ""
"Para baixar um documento no novo <span class=\"productname\">%productName</"
"span> , simplesmente acesse ao menu de <span class=\"ui\">Arquivo</span> da "
"aplicação. Os formatos de download disponíveis dependem da aplicação. Todas "
"as aplicações exportam o documento no formato PDF."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:483-30
msgid ""
"To open document, click on the file to open the <span class=\"productname\""
">%productName</span> module associated to the document format."
msgstr ""
"Para abrir documento, clique no arquivo para abrir a classe <span class="
"\"productname\">%productName</span> módulo associado ao formato do documento."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:484-30
msgid ""
"Documents in <span class=\"productname\">%productName</span> save "
"automatically, but if you are concerned that a document is synchronized as "
"quickly as possible you can also force saving using the <span class=\"ui\""
">File</span> menus <span class=\"ui\">Save</span> entry."
msgstr ""
"Os documentos no <span class=\"productname\">%productName</span> são salvos "
"de forma automática, mas se quiser sincronizar um documento o mais rápido "
"possível, poderá também forçar o salvamento usando o item de menu <span "
"class=\"ui\">Arquivo</span> <span class=\"ui\">Salvar</span>."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:485-30
msgid ""
"Depending on the capabilities of your browser the print window may appear or "
"a “Download PDF export?” popup shows. You can print this PDF in your "
"favorite PDF reader."
msgstr ""
"Dependendo das capacidades de seu navegador a janela de impressão pode "
"aparecer ou então pedir para baixar um arquivo PDF. Você pode imprimir este "
"PDF no seu leitor de PDF preferido."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:486-30
msgid ""
"When closing a document, it is automatically saved if it has been changed."
msgstr ""
"Ao fechar o seu documento, ele é salvo automaticamente caso tenha sido "
"modificado."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:491-5
msgid ""
"Document editing should be familiar to everyone that has used an office "
"application before, but here are some distinctive features:"
msgstr ""
"A edição de documentos deve ser familiar para todos que já usaram um "
"aplicativo de escritório antes, mas aqui estão algumas características "
"distintas:"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h4:493-5
msgid "Copy and Paste"
msgstr "Copiar ou cortar"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:494-5
msgid ""
"Rich content copy/cut and paste is supported, not only within a given "
"document, but also across documents on the same or different <span class="
"\"productname\">%productName</span>. For these internal uses, users can copy/"
"cut content, including images and mixed content, on PC by using the keyboard "
"shortcuts directly (<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X</"
"kbd>, <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd>, "
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd>). For security "
"reasons it is necessary to use <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>V</kbd> to paste on PC, but context menus can be used for cut "
"and copy. On Android or iOS selecting text by double tapping, and using a "
"long-tap to access copy/cut/paste via the context menu is required."
msgstr ""
"Ações como copiar cortar e colar são agora suportadas em num mesmo documento "
"mas também em todos os documentos de uma mesma, ou diferente <span class="
"\"productname\">%productName</span>. Para estes casos internos, os usuários "
"podem copiar/cortar conteúdo, incluindo imagens e conteúdo multimédia. No PC "
"basta usar as teclas de atalho (<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>X</kbd>, <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>C</kbd>, <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>V</kbd> para cortar, copiar e colar respectivamente. Por "
"razões de segurança é necessário colar via <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>V</kbd> mas para cortar e copiar os menus de contextos "
"continuam acessíveis. Selecionar texto é bem fácil bastando tocar duas vezes "
"e mantendo pressionado para acionar o menu de contexto com as ações copiar, "
"cortar e colar."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:495-5
msgid ""
"To copy larger pieces of content to other applications on your device, users "
"need to press the <span class=\"ui\">Start download</span> button, and then "
"re-copy this to their clipboard in order to make it available to the target "
"application to read. This is possible via a tiny widget that pops up in the "
"bottom-right corner, and is only necessary to export the content for pasting "
"in external applications. This step also converts complex object types into "
"static images."
msgstr ""
"Para copiar texto de grande tamanho para outras aplicações no seu "
"dispositivo os usuários terão de apertar o botão de <span class=\"ui\""
">Baixar agora</span> e depois então copiar o conteúdo pretendido para a área "
"de transferência, permitindo o acesso dessa informação à aplicação "
"pretendida. De seguida uma pequena pop-up irá aparecer no canto inferior "
"direito possibilitando assim a exportação deste conteúdo para aplicações "
"externas. De notar que este passo também converte objetos de caráter "
"complexo para imagem simples."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h4:498-5
msgid "Document repair"
msgstr "Reparar o documento"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:499-5
msgid ""
"When multiple people edit the same document concurrently, it is possible for "
"their changes to conflict and this can cause some confusion. The Document "
"Repair function allows users to undo other editors changes to the document "
"to a previous state."
msgstr ""
"Quando várias pessoas editam o mesmo documento concomitantemente, é possível "
"que suas alterações possam conflitar e causar confusão. A função Reparar "
"permite aos usuários desfazer as alterações dos outros editores para um "
"estado anterior."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:500-5
msgid ""
"To jump back to the selected state, select it with the mouse and hit <span "
"class=\"ui\">Jump to state</span>."
msgstr ""
"Para retornar a um estado selecionado, selecione-o com o mouse e pressione o "
"botão <span class=\"ui\">Saltar para o estado</span>."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.img[alt]:501-29
msgid "document repair"
msgstr "reparação de documentos"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:502-5
msgid ""
"This is particularly useful say when a colleague inadvertently selected "
"all text in the document with <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>A</kbd> and proceeded to type over it destroying it while "
"you were concurrently editing."
msgstr ""
"Este recurso é particularmente útil quando por exemplo, um usuário "
"selecionar o texto todo com as teclas <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>A</kbd> e digitar por cima destruindo todo o conteúdo "
"enquanto outros estão editando."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h4:505-5
msgid "Inactive document"
msgstr "Documento inativo"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:506-5
msgid ""
"When <span class=\"productname\">%productName</span> detects that there has "
"not been any activity in the browser for a while, it puts the document in an "
"“Inactive” state. The document is shown with a transparent gray overlay, "
"with the message “Inactive document please click to resume editing”."
msgstr ""
"Quando o <span class=\"productname\">%productName</span> detectar que não há "
"atividade no navegador por algum tempo, ele coloca o documento no estado "
"“inativo”. O documento é apresentado com uma máscara transparente cinza por "
"cima com a mensagem “Documento inativo - clique para continuar”."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.img[alt]:507-29
msgid "inactive document"
msgstr "documento inativo"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:508-5
msgid ""
"To continue editing, click on the document and the layover and message "
"disappear. Any changes that may have been made by other users while "
"collaboratively editing the document are re-loaded."
msgstr ""
"Para continuar editando, clique no documento e a máscara com a mensagem "
"desaparece. Todas as mudanças feitas pelos outros usuários de forma "
"colaborativa são recarregadas."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h4:511-5
msgid "Pasting"
msgstr "Colar"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:512-5
msgid ""
"When you paste content copied from within the same document, the format and "
"elements are maintained. If you copy from another document, in another tab "
"or browser window, or from outside of the browser, the pasted content will "
"preserve rich text."
msgstr ""
"Ao colar conteúdo copiado do mesmo documento, são preservados o formato e o "
"conteúdo. Se copiar de outro documento, em outra aba do navegador ou janela, "
"ou mesmo de outra aplicação que não o navegador, o conteúdo colado preserva "
"formato e conteúdo."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:513-5
msgid ""
"You can paste as unformatted text with the keyboard shortcut: <kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>V</kbd>"
msgstr ""
"Você pode colar texto sem formatação com as teclas de atalho: <kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>V</kbd>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:514-5
msgid ""
"When you paste text from within the document, formatting will be respected. "
"You can also paste objects, such as images, if they are copied from the "
"document you are working in."
msgstr ""
"Ao colar texto de dentro do documento, a formatação é mantida. Você também "
"pode colar objetos tais como imagens, se foram copiados de dentro do "
"documento que está sendo editado."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:515-5
msgid ""
"When you paste text from outside of the document (another browser window or "
"a desktop application, it will be pasted as rich text."
msgstr ""
"Ao colar texto de fora do documento (outra janela do navegador ou aplicação "
"de desktop), o texto será colado com texto formatado (rich text)."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:516-5
msgid ""
"When you have internal cut or copied content, you can paste this content "
"using the context menu."
msgstr ""
"E quando tiver cortado ou copiado conteúdo interno, você pode colar este "
"conteúdo com o menu de contexto."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h4:523-5
msgid "Adding charts"
msgstr "Adicionar gráficos"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:524-5
msgid ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> supports inserting and "
"visualization of charts in documents. To add a chart:"
msgstr ""
"O <span class=\"productname\">%productName</span> tem suporte para inserir e "
"visualizar gráficos nos documentos. Para acrescentar um gráfico:"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.ol.li.p:526-11
msgid ""
"Select a table in text document, a range in a spreadsheet or a table in a "
"presentation."
msgstr ""
"Selecione uma tabela num documento de texto, um intervalo de células de uma "
"planilha ou uma tabela numa apresentação."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.ol.li.p:528-9
msgid ""
"Choose <span class=\"ui\">Insert</span> → <span class=\"ui\">Charts</span>. "
"Customize your chart on the sidebar:"
msgstr ""
"Escolha <span class=\"ui\">Inserir</span> → <span class=\"ui\">Gráficos</"
"span>. Personalize seu gráfico na barra lateral:"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.ol.div.img[alt]:530-31
msgid "chart"
msgstr "gráfico"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.ol.li.p:531-11
msgid "If no table or range was selected, a prototype chart is displayed."
msgstr ""
"Se não houver tabela ou intervalo de células selecionados, um protótipo de "
"gráfico é exibido."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:535-28
msgid ""
"<span class=\"def\">Chart editing:</span> Double click the chart to select. "
"Use context menus to add chart elements such as title, axis, and other. "
"Choose <span class=\"ui\">Data Range</span> and <span class=\"ui\">Chart "
"Type</span> to edit chart data and select chart type."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Editar o gráfico:</span> Faça um clique duplo no gráfico "
"para selecioná-lo. Utilize os menus de contexto para adicionar elementos ao "
"gráfico tais como título, eixos, e outros recursos. Escolha <span class=\"ui"
"\">Intervalo de dados</span> e <span class=\"ui\">Tipo de gráfico</span> "
"para editar os dados do gráfico e selecionar o tipo de gráfico."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:536-28
msgid ""
"<span class=\"def\">Chart formatting:</span> The same context menu brings "
"you to chart data table and chart type selection."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Formatar o gráfico:</span> O mesmo menu de contexto traz "
"a seleção dos comandos de tabela de dados e seleção do tipo de gráfico."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:537-28
msgid ""
"<span class=\"def\">Data series formatting:</span> Open the context menu and "
"choose <span class=\"ui\">Format data series</span>."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Formatar a série de dados:</span> Abra o menu de "
"contexto e selecione <span class=\"ui\">Formatar série de dados</span>."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h4:539-5
msgid "Handling images"
msgstr "Manipular imagens"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:540-5
msgid ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> inserts images in the text "
"document from your local computer or from your cloud storage. Inserted "
"images are always embedded in the document."
msgstr ""
"O <span class=\"productname\">%productName</span> insere imagens em "
"documentos de texto vindas do seu computador local ou do armazenamento na "
"nuvem. Imagens inseridas sempre são incorporadas no documento."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:541-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Insert image:</span> Clicking on the <span class=\"ui\""
">Insert image</span> icon allows you to choose an image from the cloud "
"storage's folders and shares."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Inserir imagem:</span> Clicar no ícone <span class=\"ui\""
">Inserir imagem</span> permite escolher uma imagem das pastas e "
"compartilhamentos da nuvem."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:542-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Insert local image:</span> opens the browser file picker "
"to upload the image from your local computer and insert it into the document."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Inserir imagem local:</span> abre o seletor de arquivos "
"do navegador para gravar uma imagem de seu computador local e inseri-la no "
"documento."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:543-5
msgid ""
"Images can be resized, rotated and anchored. Text can be wrapped around the "
"image. Select the image and open the context menu. Use the images handles to "
"resize the image with the mouse."
msgstr ""
"Imagens podem ser redimensionadas, giradas e ancoradas. Texto pode ser "
"disposto ao seu redor. Selecione a imagem e abra o menu de contexto. Utilize "
"as alças da imagem para redimensionar com o mouse."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h4:546-5
msgid "Comments in documents"
msgstr "Anotações em documentos"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:547-5
msgid ""
"Insert comments in <span class=\"productname\">%productName</span> in places "
"that need special reader attention. Comments are displayed on the right and "
"carry the name and date of the issuer."
msgstr ""
"Insira anotações no <span class=\"productname\">%productName</span> nos "
"locais que necessitam atenção especial do leitor. Anotações são exibidas à "
"direita e possuem a data e nome da pessoa que fez a anotação."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.img[alt]:548-29
msgid "comment"
msgstr "comentário"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:549-5
msgid ""
"Click on the submenu (<span class=\"cool-annotation-menu\" style=\"height:0."
"6cm;width:0.6cm;\"></span>) icon to reply, move and delete comments."
msgstr ""
"Clique no ícone do submenu (<span class=\"cool-annotation-menu\" style="
"\"height:0.6cm;width:0.6cm;\"></span>) para responder, mover e excluir "
"comentários."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h4:552-5
msgid "Spellchecking"
msgstr "Verificação ortográfica"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:553-5
msgid ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> can check spelling in text "
"documents, spreadsheets and presentations. A red wavy underline indicates "
"misspelled words. Click on the right mouse button to open a context menu "
"with suggested misspelling corrections."
msgstr ""
"O <span class=\"productname\">%productName</span> verifica a ortografia em "
"documentos de texto, planilhas e apresentações. Uma linha ondulada vermelha "
"indica palavras com erro ortográfico. Clique no botão direito do mouse para "
"ter um menu de contexto com sugestões de correção."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.img[alt]:554-29
msgid "spellchecking"
msgstr "corretor ortográfico"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:555-5
msgid ""
"To systematically spell-check the whole document use the <span class=\"ui\""
">Tools</span> menus <span class=\"ui\">Spelling</span> option."
msgstr ""
"Para verificar a ortografia do documento inteiro, utilize o menu <span class="
"\"ui\">Ferramentas</span> → <span class=\"ui\">Ortografia</span>."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:564-30
msgid ""
"You edit an online spreadsheet in the same way you edit a desktop "
"spreadsheet. Operations like entering data, selecting ranges, columns, rows "
"or sheets are the same. Use the keyboard, menus or toolbar to command "
"actions in the spreadsheet. Dragging cells contents to fill cells with data "
"is also supported. Copy, cut and paste commands are available from the "
"context menu. Following entered data with a <kbd>Tab</kbd> will move the "
"cursor to the next cell to the right, and with an <kbd>Enter</kbd> to the "
"cell below for easy further data entry."
msgstr ""
"Edite uma planilha online da mesma forma que uma planilha do desktop. "
"Operações de entrada de dados, seleção de intervalos, linhas, colunas ou "
"planilhas são as mesmas. Utilize o teclado, menus ou barra de ferramenta "
"para acionar comandos na planilha. Arrastar o conteúdo de células para "
"preencher outras células com adas também é possível. Os comandos de copiar, "
"cortar e colar também estão disponíveis nos menus de contexto. Teclar "
"<kbd>Tab</kbd> após entrar dados move o cursor para a próxima célula à "
"direita e com um <kbd>Enter</kbd> move para a célula em baixo facilitando a "
"entrada de dados."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:570-5
msgid ""
"Formulas are entered in the formula bar. Enter '=' and insert the formula."
msgstr ""
"Fórmulas são inseridas pela barra de fórmulas. Digite '=' e insira a fórmula."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:571-5
msgid "All spreadsheets functions and mathematical rules applies."
msgstr "Toas as funções de planilha e regras de cálculo se aplicam."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:573-5
msgid ""
"The formula language should be extremely familiar to any spreadsheet user, "
"and is specified in great detail in the <a href=\"https://www.oasis-open.org/"
"committees/download.php/16826/openformula-spec-20060221.html\" target="
"\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">OASIS OpenFormula specification</a>."
msgstr ""
"A linguagem da fórmula deve ser extremamente familiar para qualquer usuário "
"de planilha, especificada detalhadamente na <a href=\"https://www.oasis-open."
"org/committees/download.php/16826/openformula-spec-20060221.html\" target="
"\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Especificação OASIS OpenFormula</a>."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:580-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Direct formatting:</span> You can format spreadsheets "
"cells, columns, rows and sheets by formatting directly from the menus, "
"toolbar or context menus. Direct formatting applies only to the current "
"object selected. To format a cell either use the menu or hit <kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>1</kbd>. The dialog allows "
"complex and custom number formatting, as well as font, complex border, "
"background, cell protection and other options."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Formatação direta:</span> Você pode formatar células, "
"colunas, linhas e planilhas formatando diretamente pelos menus, barras de "
"ferramentas, ou menus de contexto. A formatação direta se aplica somente ao "
"objeto selecionado. Para formatar uma célula utilize o menu ou tecle "
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>1</kbd>. A caixa de "
"diálogo mostra possibilidades de formatação complexa de números, bem como "
"fonte, bordas complexas, plano de fundo, proteção de células e outras opções."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:587-30
msgid ""
"<span class=\"def\">Sorting data:</span> You can sort a list of numbers or "
"text ascending or descending. <span class=\"productname\">%productName</"
"span> automatically detects cells that are headers, and adjoining columns, "
"to extend the selection."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Ordenação de dados:</span> Você pode ordenar uma lista "
"crescente ou decrescente de números ou texto. O <span class=\"productname\""
">%productName</span> detecta automaticamente células que são cabeçalhos, e "
"colunas adjacentes para estender a seleção e ordenar o conjunto."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:588-30
msgid ""
"<span class=\"def\">Filtering data:</span> Filters and advanced filters "
"allow you to work on certain filtered rows (records) of a data range. In the "
"spreadsheets in <span class=\"productname\">%productName</span> there are "
"various possibilities for applying filters."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Filtrar dados:</span> Filtros e filtros avançados "
"permitem trabalhar em linhas filtradas (registros) de um intervalo de dados. "
"Nas planilhas do <span class=\"productname\">%productName</span> há várias "
"possibilidades para aplicar filtros."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:591-10
msgid ""
"One use for the <span class=\"ui\">AutoFilter</span> function is to quickly "
"restrict the display to records with identical entries in a data field."
msgstr ""
"Utilize uma das funções do <span class=\"ui\">Autofiltro</span> para "
"rapidamente restringir a exibição de registros com entradas idênticas num "
"campo dos dados."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.div.img[alt]:592-34
msgid "filter"
msgstr "filtro"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:594-11
msgid ""
"In the <span class=\"ui\">Standard Filter</span> dialog, you can also define "
"ranges which contain the values in particular data fields. You can use the "
"standard filter to connect the conditions with either a logical AND or a "
"logical OR operator."
msgstr ""
"Na caixa de diálogo do <span class=\"ui\">Filtro padrão</span>, você podem "
"também definir intervalos que contém os valores de campos de dados "
"particulares. Você pode utilizar o filtro padrão para conectar condições com "
"um operador lógico E ou um operador lógico OU."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:595-11
msgid ""
"The <span class=\"ui\">Advanced Filter</span> allows up to a total of eight "
"filter conditions. With advanced filters you enter the conditions directly "
"into the sheet."
msgstr ""
"O <span class=\"ui\">Filtro avançado</span> permite um total de 8 condições. "
"Com filtros avançados, você insere as condições diretamente na planilha."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:599-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Outlining:</span> You can create an outline of your data "
"and group rows and columns together so that you can collapse and expand the "
"groups with a single click making it easy to represent hierarchical data."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Esquemas:</span> Você pode criar um esquema de seus "
"dados e agrupar linhas e colunas para fechar ou expandir grupos de dados com "
"um simples clique tornado fácil a representação de dados hierarquizados."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:603-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Data validation:</span> For each cell, you can define "
"entries to be valid. Invalid entries to a cell will be rejected. To enable "
"data validation:"
msgstr ""
"<span class=\"def\">Validação de dados:</span> Para cada célula, você pode "
"definir as entradas válidas. Entradas inválidas na célula são rejeitadas. "
"Para ativar a validação de dados:"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:606-9
msgid ""
"Choose <span class=\"ui\">Validity</span> from the <span class=\"ui\">Data</"
"span> menu. The <span class=\"ui\">Validity</span> dialog opens."
msgstr ""
"Escolha <span class=\"ui\">Validação</span> do menu <span class=\"ui\""
">Dados</span>. A caixa de diálogo <span class=\"ui\">Validação</span> abre."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.div.img[alt]:608-31
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.div.img[alt]:613-31
msgid "data validate"
msgstr "validar dados"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:609-11
msgid ""
"Select the validity criterion in the <span class=\"ui\">Allow</span> drop-"
"box list. Depending on the criterion, more options shows. Fill the required "
"data."
msgstr ""
"Selecione o critério de validação na lista <span class=\"ui\">Permitir</"
"span>. Dependendo do critério, outras opções podem aparecer. Preencha os "
"dados necessários."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:611-9
msgid ""
"Use the <span class=\"ui\">Input Help</span> and <span class=\"ui\">Error "
"Alert</span> tabs to enhance the user interactions. Click <span class=\"ui\""
">OK</span> to close the dialog."
msgstr ""
"Utilize as abas <span class=\"ui\">Ajuda para entrada de dados</span> e "
"<span class=\"ui\">Alerta de erro</span> para aprimorar a interação com o "
"usuário. Clique <span class=\"ui\">OK</span> para fechar a caixa de diálogo."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:614-11
msgid ""
"To remove the validity of the cell, open the dialog and set the <span class="
"\"ui\">Allow</span> list to “All values”."
msgstr ""
"Para remover a validação numa célula, abra a caixa de diálogo e defina “"
"Todos os valores” na lista <span class=\"ui\">Permitir</span>."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:618-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Comments:</span> In a spreadsheet you can insert one "
"comment per cell. When you select <span class=\"ui\">Insert comment</span>, "
"a popup appears that allows you to write the content for the comment. A red "
"dot shows on the top right corner of the cell when it has a comment. Hover "
"the mouse on the cell to display comments."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Anotações:</span> Você pode inserir anotações numa "
"planilha, uma anotação por célula. Ao selecionar <span class=\"ui\">Inserir "
"anotação</span>, uma janela pop-up aparece para permitir escrever o conteúdo "
"da anotação. Um ponto vermelho em cima à direita da célula aparece quando a "
"célula contém uma anotação. Passe o mouse por cima da célula para exibir a "
"anotação."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:622-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Conditional formatting:</span> <span class=\"productname"
"\">%productName</span> adds symbols to each cell of a range based on cells "
"conditions. Select the cell range and click the <span class=\"ui\""
">Conditional Formatting</span> icon on the toolbar. Select the symbol set to "
"apply on the range."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Formatação condicional:</span> O <span class="
"\"productname\">%productName</span> adiciona símbolos a cada célula de um "
"intervalo baseado nas condições das células. Selecione o intervalo e clique "
"no ícone <span class=\"ui\">Formatação condicional</span> na barra de "
"ferramentas. Selecione o conjunto de símbolos desejado para aplicar no "
"intervalo."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:633-30
msgid ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> edits text documents in the "
"same way you edit a desktop document. It provides a What You See Is What You "
"Get (WYSIWYG) layout that conveniently lays out the document as it will be "
"printed. Operations like typing text, cut, copy and pasting contents, "
"selecting text, inserting, resizing, anchoring images, adding and handling "
"tables and charts, are similar to a desktop word processor. Use the "
"keyboard, menus and toolbars to interact with your document."
msgstr ""
"O <span class=\"productname\">%productName</span> edita documentos de texto "
"da mesma forma que se editam no desktop. Ele fornece uma visualização fiel "
"(WYSIWYG) do documento que é impresso. Operações de digitação de texto, "
"cortar, copiar e colar conteúdo, selecionar texto, inserir, redimensionar e "
"ancorar imagens, adicionar tabelas e gráficos são similares à de um "
"processador de texto do desktop. Utilize o teclado, menus e barras de "
"ferramentas para interagir com seu documento."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:638-30
msgid ""
"Context menus are available on clicking the right mouse button. The commands "
"available in the context menu are related - not extensively - to the "
"underlying object in the document."
msgstr ""
"Os menus de contexto estão disponíveis ao clicar com o botão direito do "
"mouse. Os comandos disponíveis são relacionados - em parte - ao objeto no "
"documento."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h3:642-5
msgid "Formatting text"
msgstr "Formatar texto"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:644-5
msgid ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> supports modern techniques "
"for paragraph formatting through styles. A style is a set of text properties "
"(font, color, background and many more) labeled with a name, the style name. "
"Use style to apply the same set of properties to many paragraphs in the "
"document and produce a uniform, professional look. Also, if you change one "
"of the style formatting properties, all paragraphs with the same style "
"changes formatting as well, simplifying the effort of formatting many "
"paragraph individually."
msgstr ""
"O <span class=\"productname\">%productName</span> suporta as té cincas "
"modernas de formatação de parágrafos através de estilos. Um estilo é um "
"conjunto de propriedades (fonte, cor, plano de fundo e muito mais) rotuladas "
"com um nome de estilo. Utilize estilos para aplicar o mesmo conjunto de "
"propriedades de parágrafo a vários outros parágrafos no documento e produzir "
"uma aparência uniforme e profissional. Além disso, ao modificar uma "
"propriedade do estilo, todos os parágrafos com mesmo estilo modificam "
"igualmente, simplificando assim o esforço de formatar muitos parágrafos "
"individualmente."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:645-5
msgid ""
"In contrast, direct formatting applies formatting to selected excerpts of "
"the document contents. On a long document, direct formatting must be applied "
"in every text excerpt, turning text formatting a long task, subject to "
"errors and delays."
msgstr ""
"Em contraste, a formatação direta aplica formatação em trechos selecionados "
"do texto. Num documento extenso, a formatação direta deve ser aplicada em "
"todos os trechos de texto, tornando a tarefa tediosa e sujeita a error e "
"atrasos."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:647-30
msgid ""
"<span class=\"def\">Direct formatting:</span> You can format text document "
"objects by formatting directly from the menus, toolbar or context menus. "
"Direct formatting applies only to the current object selected."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Formatação direta:</span> Você pode formatar objetos do "
"documento de texto diretamente a partir dos menus, barra de ferramentas e "
"menus de contexto. A formatação direta é aplicada somente ao objeto "
"selecionado."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:649-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Style formatting:</span> <span class=\"productname\""
">%productName</span> supports paragraph styles. You can apply an existing "
"paragraph style to a paragraph. Choose menu <span class=\"ui\">Edit</span> → "
"<span class=\"ui\">Edit styles</span> to change style."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Formatação por estilo:</span> O <span class=\"productname"
"\">%productName</span> suporta estilos de parágrafo. Você pode aplicar um "
"estilo de parágrafo existente a vários parágrafos. Escolha o menu <span "
"class=\"ui\">Editar</span> → <span class=\"ui\">Editar estilo</span> para "
"modificar o estilo."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.h4:657-5
msgid "Handling Tables"
msgstr "Manipular tabelas"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:658-5
msgid ""
"Insert tables with proper icon in the toolbar. Select the initial number of "
"rows and columns. Add rows and columns with the cell context menu. Merge "
"cells with the <span class=\"ui\">Table</span> menu. The default paragraph "
"style inside cells is “Table contents”."
msgstr ""
"Insira tabelas com o ícone apropriado na barra de ferramentas. Selecione o "
"número inicial de linhas e colunas . Adicione linhas e colunas com o menu de "
"contexto da célula. Mescle células com o menu <span class=\"ui\">Tabela</"
"span>. O estilo de parágrafo padrão dentro das células é “Conteúdo da "
"tabela”."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:662-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Formatting cells:</span> Click in the cell or range of "
"cells and choose menu <span class=\"ui\">Table</span> → <span class=\"ui\""
">Properties</span>. Fine tune the table with the properties dialog."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Formatar células:</span> Clique na célula o intervalo de "
"células e escolha o menu <span class=\"ui\">Tabela</span> → <span class=\"ui"
"\">Propriedades</span>. Faça um ajuste fino da tabela com as propriedades na "
"caixa de diálogo."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.h4:665-5
msgid "Track changes"
msgstr "Registrar alterações"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:666-5
msgid ""
"When you turn on Track Changes, <span class=\"productname\">%productName</"
"span> marks up new changes made to the document. Select this option again to "
"turn it off."
msgstr ""
"Ao ativar o registro de alterações, o <span class=\"productname\""
">%productName</span> marca as novas modificações feitas no documento. "
"Selecione esta opção novamente para desativar."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.div.img[alt]:667-29
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.div.img[alt]:801-29
msgid "track changes"
msgstr "acompanhar alterações"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:668-5
msgid ""
"Changes made by different people are shown in different colors and each "
"tracked change can be accepted or rejected, using the box the appears on the "
"right. You can also add a comment there."
msgstr ""
"As alterações feitas por pessoas diferentes são mostradas com cores "
"diferentes e cada alteração pode ser aceita ou rejeitada, usando a caixa que "
"aparece à direita. Você também pode comentar a mudança ali."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.h4:671-5
msgid "Other advanced features"
msgstr "Outros recursos avançados"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:672-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Comments:</span> Comments are inserted in the text and "
"displayed on the right side of the screen."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Anotações:</span> Anotações são inseridas no texto e "
"exibidas na lateral direita da tela."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:673-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Formatting marks:</span> Paragraph, page and unbreakable "
"spaces are shown as marks to assisting text alignment, editing and "
"formatting."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Marcas de formatação:</span> Parágrafos, página e "
"espaços sem quebra são mostrados com marcas para auxiliar no alinhamento do "
"texto, na edição e na formatação."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:674-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Fields:</span> A basic set of fields is available to "
"insert in the document."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Campos:</span> Um conjunto básico de campos está "
"disponível para inserir no documento."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:675-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Alphabetical index:</span> Existing alphabetical index "
"can be updated with new entries."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Índice alfabético:</span> índices alfabéticos existentes "
"podem ser atualizados com novas entradas."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:676-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Page header and footer:</span> Headers and footers are "
"available for the existing page style applied in the document at the cursor "
"position."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Cabeçalho e rodapé de página:</span> Cabeçalhos e "
"rodapés de página estão disponíveis para o estilo de página existente "
"aplicado no documento na posição do cursor."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:677-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Footnotes and endnotes:</span> Footnotes and endnotes "
"are supported."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Notas de rodapé e notas de fim:</span> Notas de rodapé e "
"notas de fim são suportadas."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:687-30
msgid ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> Impress edits presentations "
"in a way that should be familiar to people. Operations like typing text, "
"cut, copy and pasting contents, selecting text , inserting, resizing, "
"anchoring images, adding and handling tables, are similar to a desktop "
"presentation application. Use the keyboard, menus and toolbars to perform "
"actions in your document."
msgstr ""
"O <span class=\"productname\">%productName</span> edita apresentações de "
"forma familiar. Operações de digitação de texto, cortar, copiar e colar "
"conteúdo, selecionar texto, redimensionar, ancorar imagens, adicionar e "
"manipular tabelas, são similares a uma aplicação de apresentação de desktop. "
"Utilize o teclado, menus e barras de ferramentas para acionar comandos no "
"seu documento."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:693-5
msgid ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> displays presentation slide "
"shows, including a subset of slide transitions and object animations. Choose "
"the slide show from the menu or click on icon in the bottom left toolbar in "
"the slide pane."
msgstr ""
"O <span class=\"productname\">%productName</span> exibe apresentações de "
"slides, incluindo um subconjunto de transições de slides e animações de "
"objetos. Escolha a apresentação de slides do menu ou clique no ícone em "
"baixo à esquerda do painel de slides."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:694-5
msgid ""
"To exit a <span class=\"productname\">%productName</span> slide show, press "
"the <kbd>Esc</kbd> key to return to the presentation edit mode."
msgstr ""
"Para sair da apresentação de slides do <span class=\"productname\""
">%productName</span>, pressione a tecla <kbd>Esc</kbd> para retornar ao modo "
"de edição da apresentação."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:701-5
msgid ""
"Click on any slide thumbnail in the pane to switch to this slide to view or "
"edit it."
msgstr ""
"Clique numa miniatura do slide para ir até o slide para vê-lo ou editá-lo."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:702-5
msgid ""
"Use the slide pane toolbar in the bottom to start the slideshow, add slide, "
"duplicate or delete the current slide."
msgstr ""
"Utilize a barra de ferramentas em baixo do painel de slides para iniciar a "
"apresentação de slides, adicionar um slide, duplicar ou excluir um slide."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:709-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Slide layouts:</span> <span class=\"productname\""
">%productName</span> Impress let you change the slide layout. Select the "
"desired slide layout in the drop-down layout list."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Leiautes de slides:</span> O <span class=\"productname\""
">%productName</span> Apresentações permite mudar o leiaute do slide. "
"Selecione o leiaute de slide da lista."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:712-30
msgid ""
"<span class=\"def\">Master slide:</span> Select the master slide associated "
"to the current slide. Format and arrange slide elements in the master slide."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Slide mestre:</span> Selecione o slide mestre associado "
"ao slide atual. Formate e arrume os elementos do slide no slide mestre."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:713-30
msgid ""
"<span class=\"def\">Slide transitions:</span> <span class=\"productname\""
">%productName</span> Impress provides visual effects when displaying a new "
"slide in the slide show. Slide transitions are property of the slide, use "
"the side bar to set the slide transition when in edit mode."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Transições de slides:</span> O <span class=\"productname"
"\">%productName</span> Impress fornece efeitos visuais ao exibir um novo "
"slide na apresentação de slides. As transições de slide são propriedades de "
"cada slide utilize a barra lateral para definir a transição do slide quando "
"estiver no modo de edição."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:714-30
msgid ""
"<span class=\"def\">Object animation:</span> Individual object in the slide "
"can have animation. Use the side bar to configure the slide transition for a "
"selected object or set of objects."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Animação de objetos:</span> Objetos individuais podem "
"ter animação própria definida. Utilize a barra lateral para configurar a "
"animação de um objeto ou conjunto de objetos selecionados."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:715-30
msgid ""
"<span class=\"def\">Tables:</span> Insert tables in the presentation. Use "
"the sidebar to select the table theme."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Tabelas:</span> Insere tabelas na apresentação. Utilize "
"a barra lateral para selecionar um tema para a tabela."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h4:722-5
msgid ""
"What are the documents file formats supported by <span class=\"productname\""
">%productName</span>?"
msgstr ""
"Quais são os formatos de documentos suportados pelo <span class=\"productname"
"\">%productName</span>?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:723-5
msgid ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> supports both reading and "
"writing for the following file formats:"
msgstr ""
"O <span class=\"productname\">%productName</span> suporta a leitura e "
"escrita dos seguintes formatos de arquivo:"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.ul.li.p:725-11
msgid ""
"Text documents: Microsoft formats DOC, DOCX, RTF. OpenDocument Format ODT"
msgstr ""
"Documentos de texto: formatos Microsoft DOC, DOCX, RTF. OpenDocument Format "
"ODT"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.ul.li.p:726-11
msgid "Spreadsheets: Microsoft formats XLS, XLSX, OpenDocument Format ODS"
msgstr "Planilhas: formatos Microsoft XLS, XLSX, OpenDocument Format ODS"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.ul.li.p:727-11
msgid "Presentations: Microsoft formats PPT, PPTX, OpenDocument Format ODP"
msgstr "Apresentações: formatos Microsoft PPT, PPTX, OpenDocument Format ODP"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h4:731-5
msgid "How do I save a document with another name?"
msgstr "Como salvar um documento com outro nome?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.ol.li.p:733-11
msgid "Hover the mouse on the document name in the menu bar."
msgstr "Passe o mouse por cima do nome do documento na barra de menus."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.ol.li.p:734-11
msgid "Type the new file name in the text box and press <kbd>Enter</kbd>."
msgstr ""
"Digite um novo nome de arquivo na caixa de texto e pressione "
"<kbd>Enter</kbd>."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:736-5
msgid "A copy of the document is saved with the new name in the same folder."
msgstr "Uma cópia do documento é salva com o novo nome na mesma pasta."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h4:739-5
msgid ""
"How can I quit <span class=\"productname\">%productName</span> without "
"saving my edits?"
msgstr ""
"Como sair do <span class=\"productname\">%productName</span> sem salvar "
"minhas modificações?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:740-5
msgid ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> saves the document in the "
"background regularly, you can't just close without saving it. To abandon "
"your changes, you must either undo them, or use the <span class=\"ui\""
">Revision History </span> in the <span class=\"ui\">File</span> menu."
msgstr ""
"O <span class=\"productname\">%productName</span> salva o documento na "
"retaguarda regularmente e não se pode fechar sem salvar. Para abandonar suas "
"modificações você pode desfazê-las ou utilizar o <span class=\"ui\""
">Histórico de revisões</span> no menu <span class=\"ui\">Arquivo</span>."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h4:743-5
msgid ""
"Can <span class=\"productname\">%productName</span> open a password-"
"protected document?"
msgstr ""
"Posso abrir um documento protegido por senha no <span class=\"productname\""
">%productName</span>?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:744-5
msgid ""
"Yes. <span class=\"productname\">%productName</span> opens password-"
"protected documents, but it is necessary to supply the password in the “"
"Enter password” prompt at load time."
msgstr ""
"Sim. O <span class=\"productname\">%productName</span> abre documentos "
"protegidos por senha, mas será necessário fornecer a senha na caixa “Forneça "
"a senha” que abre ao carregar o documento."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h4:747-5
msgid "How can I check spelling in my language?"
msgstr "Como verifico a ortografia no meu idioma?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:748-5
msgid ""
"Choose menu <span class=\"ui\">Tools</span> → <span class=\"ui\">Languages</"
"span> and select the language for the whole document. Optionally you can set "
"languages for the selected text and for the current paragraph."
msgstr ""
"Escolha o menu <span class=\"ui\">Ferramentas</span> → <span class=\"ui\""
">Idiomas</span> e selecione o idioma para o documento inteiro. Opcionalmente "
"você pode definir o idioma para o texto selecionado ou paragrafo atual."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h4:751-5
msgid "How can I remove the red wavy lines in my document?"
msgstr "Como faço para remover as linhas vermelhas onduladas no meu documento?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:752-5
msgid ""
"Choose menu <span class=\"ui\">Tools</span> and uncheck <span class=\"ui\""
">Automatic Spell Checking</span>."
msgstr ""
"Escolha o menu <span class=\"ui\">Ferramentas</span> e desmarque <span class="
"\"ui\">Verificação ortográfica automática</span>."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h4:755-5
msgid "What is the blue wavy underline in some words in the text?"
msgstr "E as linhas onduladas azuis no texto?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:756-5
msgid ""
"Grammar errors in the text is marked with the blue wavy underline. Click on "
"the underlined text with the right mouse button to open a menu with "
"suggestions to correct the grammar error and the offended grammar rules. "
"Select the right suggestion to change the text."
msgstr ""
"Erros gramaticais no texto são marcados com um sublinhado ondulado azul. "
"Clique no botão direito do mouse para abrir o menu com sugestões para "
"corrigir o erro gramatical e saber a regra infringida. Selecione a sugestão "
"correta para alterar o texto."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h4:759-5
msgid "Is there a thesaurus?"
msgstr "Existe um dicionário de sinônimos?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:760-5
msgid ""
"Yes. Click in the word you want and choose <span class=\"ui\">Tools</span> → "
"<span class=\"ui\">Thesaurus</span>. A dialog opens with many suggestions "
"for replacements."
msgstr ""
"Sim. Mas somente para textos em inglês. Clique na palavra desejada e escolha "
"<span class=\"ui\">Ferramentas</span> → <span class=\"ui\">Dicionário de "
"sinônimos</span>. Uma caixa de diálogo abre com várias sugestões para "
"substituição."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.h4:764-5
msgid ""
"What are the blue <span class=\"blue\">¶</span> symbol and how can I remove "
"from my text document?"
msgstr ""
"O que é o símbolo azul <span class=\"blue\">¶</span> e como faço par remover "
"do meu texto?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.p:765-5
msgid ""
"The <span class=\"blue\">¶</span> symbol is a formatting mark. It is used to "
"help text alignment and editing and is not printed. To toggle it in the "
"document display, choose menu <span class=\"ui\">View</span> → <span class="
"\"ui\">Formatting mark</span>."
msgstr ""
"O símbolo <span class=\"blue\">¶</span> é uma marca de formatação. É usado "
"para ajudar o a edição e o alinhamento do texto e não é impresso. Para "
"ativar e desativar na exibição do documento, escolha o menu <span class=\"ui"
"\">Exibir</span> → <span class=\"ui\">Marcas de formatação</span>."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.h4:773-5
msgid "How do I get a word count of my document?"
msgstr "Como faço para contar as palavras do meu documento?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:774-5
msgid ""
"Word count is available in <span class=\"ui\">Tools</span> → <span class=\"ui"
"\">Word count</span>. A dialog shows word counts for selection and for the "
"whole document."
msgstr ""
"O contador de palavras está disponível em <span class=\"ui\">Ferramentas</"
"span> → <span class=\"ui\">Contagem de palavras</span>. Uma caixa de diálogo "
"mostra a contagem para todo o documento e para a seleção ativa."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.div.img[alt]:775-29
msgid "word count"
msgstr "contagem de palavras"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:776-5
msgid ""
"Word count is also displayed in the status bar. If no text is selected the "
"word count is for the whole document. Otherwise the word count is for the "
"selected text."
msgstr ""
"A contagem de palavras também está disponível na barra de status. Se não "
"houver texto selecionado a contagem é para o documento todo. Caso contrário "
"a contagem é para a seleção."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.h4:779-5
msgid ""
"How can I insert a currency, copyright or trademark symbol in the document?"
msgstr ""
"Como posso inserir os símbolos de moeda, copyright ou marca registrada no "
"documento?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:780-5
msgid ""
"You can insert these special characters in the document using the <span "
"class=\"ui\">Special Character</span> dialog."
msgstr ""
"Você pode inserir estes caracteres especiais no documento utilizando o "
"diálogo de <span class=\"ui\">Caracteres especiais</span>."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:782-11
msgid "Place the cursor in the position to insert the character."
msgstr "Coloque o cursor na posição de inserção do caractere."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:784-9
msgid ""
"Choose <span class=\"ui\">Insert</span> → <span class=\"ui\">Special "
"Characters </span> or click the corresponding icon in the toolbar. A dialog "
"shows."
msgstr ""
"Escolha <span class=\"ui\">Inserir</span> → <span class=\"ui\">Caractere "
"especial</span> ou clique no ícone correspondente na barra de ferramentas. "
"Uma caixa de diálogo aparece."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.div.img[alt]:786-31
msgid "Special Characters"
msgstr "Caracteres especiais"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:787-11
msgid ""
"You can either browse the characters displayed with the drop lists or type a "
"search key in the <span class=\"ui\">Search</span> box. If you know the "
"Unicode numeric code of the special character, enter in the boxes on the "
"right."
msgstr ""
"Você pode tanto navegar pelos caracteres com as listas ou digitar uma "
"palavra-chave na caixa de <span class=\"ui\">pesquisa</span>. Se souber o "
"código Unicode do caractere, digite-o nas caixas à direita."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:788-11
msgid ""
"Press <span class=\"ui\">Insert</span> button. To close the dialog, press "
"<span class=\"ui\">Cancel</span>."
msgstr ""
"Pressione o botão <span class=\"ui\">Inserir</span>. Para fechar a caixa de "
"dialogo, pressione <span class=\"ui\">Cancelar</span>."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.h4:792-5
msgid "Why can't I delete text? It just gets a strike-through?"
msgstr "Por que não posso excluir o texto? Por que a palavra aparece tachada?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:793-5
msgid ""
"You have the Track Changes feature enabled for the document. Track Changes "
"records all changes in the text and shows the editions for later revision. "
"Useful for marking changes in text and spreadsheets. Track changes are "
"enabled choosing <span class=\"ui\">Edit</span> → <span class=\"ui\">Track "
"Changes </span> → <span class=\"ui\">Record</span>."
msgstr ""
"Você está com o registro de alterações ativado. O registro de alterações "
"grava todas as alterações no texto e mostra as edições para uma revisão "
"posterior. É muito útil para marcar mudanças em textos e planilhas. O "
"registro de alterações é ativado ao escolher <span class=\"ui\">Editar</"
"span> → <span class=\"ui\">Registro de alterações</span> → <span class=\"ui\""
">Registrar</span>."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:794-5
msgid "With track changes enabled your document is shown the following manner:"
msgstr ""
"Com o registro de alterações ativado, seu documento é apresentado da "
"seguinte maneira:"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ul.li.p:796-11
msgid "Deletions are marked with colored strike-through characters."
msgstr "Texto excluído é marcado com caracteres tachados coloridos."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ul.li.p:797-11
msgid "Additions are marked with colored underlined characters."
msgstr "Texto adicionado é marcado com caracteres coloridos sublinhados."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ul.li.p:798-11
msgid "All changes are marked with a vertical bar in the right margin."
msgstr ""
"Todas as alterações são marcados com uma barra vertical na margem esquerda."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ul.li.p:799-11
msgid "Changes are displayed as comment in the right of the document area."
msgstr ""
"As mudanças são exibidas como comentários à direita da área do documento."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:802-5
msgid ""
"The color assigned to the changes depends on the user that changes the "
"document."
msgstr ""
"A cor atribuída às mudanças depende do usuário que fez as mudanças no "
"documento."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:803-5
msgid ""
"To display or hide track changes choose <span class=\"ui\">Edit</span> → "
"<span class=\"ui\">Track Changes </span> → <span class=\"ui\">Show</span>. "
"Beware that if track changes are enabled but hidden, you still record "
"changes and may inadvertently leave unwanted text available in the document."
msgstr ""
"Para exibir ou ocultar alterações de controle, escolha <span class=\"ui\""
">Editar</span> → <span class=\"ui\">Controlar alterações </span> → <span "
"class=\"ui\">Mostrar</span> . Esteja ciente de que se o controle de "
"alterações estiver ativado, mas oculto, você ainda registrará as alterações "
"e poderá inadvertidamente deixar texto indesejado disponível no documento."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:804-5
msgid ""
"Changes can be accepted or rejected. To accept or reject changes, click on "
"the corresponding icons in the comment box on the right of the document. "
"Alternatively, choose <span class=\"ui\">Edit</span> → <span class=\"ui\""
">Track Changes </span> → <span class=\"ui\">Accept</span> or <span class=\"ui"
"\">Reject</span>. Furthermore, if you need to filter changes before "
"accepting or rejecting, choose <span class=\"ui\">Edit</span> → <span class="
"\"ui\">Track Changes </span> → <span class=\"ui\">Manage</span>. A dialog "
"shows a list of all tracked changes. Use the dialog buttons accordingly."
msgstr ""
"As alterações são aceitas ou rejeitadas. Para aceitar as alterações, clique "
"nos ícones correspondentes na caixa de comentários à direita do documento. "
"Alternativamente, escolha <span class=\"ui\">Editar</span> → <span class=\"ui"
"\">Registrar alterações</span> → <span class=\"ui\">Aceitar</span> ou <span "
"class=\"ui\">Rejeitar</span>. Se desejar filtrar as alterações antes de "
"aceitar ou rejeitar, escolha <span class=\"ui\">Editar</span> → <span class="
"\"ui\">Registrar alterações</span> → <span class=\"ui\">Gerenciar</span>. "
"Uma caixa de diálogo mostra a lista de todas as alterações filtradas. "
"Utilize os botões de acordo com seu julgamento."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.h4:808-5
msgid "How do I set the margins of the document?"
msgstr "Como acerto as margens do documento?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:809-5
msgid ""
"Using the ruler drag the leftmost edge of the ruler to adjust the left "
"margin, or the rightmost for the right margin."
msgstr ""
"Utilizando a régua, arraste a extremidade mais a esquerda para ajustar a "
"margem esquerda e vice-versa para a direita."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:810-5
msgid "Using the page style"
msgstr "Utilizando o estilo de página"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:812-11
msgid ""
"Choose <span class=\"ui\">Format</span> → <span class=\"ui\">Page</span> and "
"select the <span class=\"ui\">Page</span> tab"
msgstr ""
"Escolha <span class=\"ui\">Formatar</span> → <span class=\"ui\">Página</"
"span> e selecione a aba <span class=\"ui\">Página</span>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:813-11
msgid "Set the page margins in the dialog."
msgstr "Ajuste as margens da página no diálogo."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.h4:818-5
msgid "How do I change the page orientation to landscape inside my document"
msgstr "Como mudar a orientação da página para paisagem dentro do meu documento"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:820-11
msgid ""
"Place the cursor at the place where the page orientation is to change. Add "
"an empty paragraph."
msgstr ""
"Coloque o cursor na posição da mudança de orientação da página. Adicione um "
"parágrafo vazio."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:821-11
msgid ""
"Choose <span class=\"ui\">Format</span> → <span class=\"ui\">Paragraph</"
"span>, <span class=\"ui\">Text Flow </span> tab"
msgstr ""
"Escolha <span class=\"ui\">Formatar</span> → <span class=\"ui\">Parágrafo</"
"span>, aba <span class=\"ui\">Fluxo do texto</span>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:822-11
msgid ""
"In the <span class=\"ui\">Breaks</span> area, mark Insert, Type: Page Break, "
"Position: Before."
msgstr ""
"Na área <span class=\"ui\">Quebras</span>, marque Inserir, Tipo: Página, "
"Posição: Antes."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:823-11
msgid "Select Landscape in “With Page Style”"
msgstr "Selecione Paisagem em “Com estilo de página”"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:824-11
msgid "Select if you want to change page numbering."
msgstr "Selecione se desejar mudar a numeração da página."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:826-5
msgid ""
"To return to portrait orientation, repeat the procedure, choosing Portrait "
"in “With page style”."
msgstr ""
"Para voltar para a orientação Retrato, repita o procedimento, escolhendo "
"Retrato em “Com estilo de página”."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.h4:829-5
msgid "How can I make the new text look like other existing text?"
msgstr "Como posso tornar o novo texto digitado igual a outro texto existente?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:830-5
msgid "Directly:"
msgstr "Diretamente:"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:832-11
msgid "Select the text with the existing format"
msgstr "Selecione o texto com o formato existente"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:833-11
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:876-11
msgid ""
"Click on the clone formatting icon <img style=\"height:0.6cm;width:0.6cm;\" "
"alt=\"\" src=\"images/lc_formatpaintbrush.svg\">. The mouse pointer turns to "
"a paint bucket."
msgstr ""
"Clique no ícone Clonar formatação <img style=\"height:0.6cm;width:0.6cm;\" "
"alt=\"\" src=\"images/lc_formatpaintbrush.svg\">. O ponteiro do mouse muda "
"para um balde de tinta."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:834-11
msgid "Select the text you want to apply the new format."
msgstr "Selecione o texto que deseja aplicar o novo formato."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:838-5
msgid "Applying a paragraph style:"
msgstr "Com estilo de parágrafo:"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:840-11
msgid "Place the cursor at the paragraph to be formatted"
msgstr "Coloque o cursor no paragrafo a ser formatado"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:841-11
msgid ""
"Select the style to apply in the style dropdown list. The paragraph displays "
"the styles attributes."
msgstr ""
"Selecione o estilo a aplicar na lista de estilo da barra de ferramentas. O "
"parágrafo apresenta as propriedades do estilo aplicado."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.h4:845-5
msgid ""
"Why did the text I just typed change automatically? How can I revert it?"
msgstr "Por que o meu texto muda assim que digitei? como posso impedir isso?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:846-5
msgid ""
"You have the AutoCorrection enabled. AutoCorrection changes the text just "
"typed into an internal table of corresponding text. In most cases, "
"AutoCorrection fixes typos while you are typing. If AutoCorrection is not "
"necessary, disable it in <span class=\"ui\">Tools</span> → <span class=\"ui\""
">AutoCorrection</span> → <span class=\"ui\">While typing</span>."
msgstr ""
"Você deve estar com a autocorreção ativada. A Autocorreção altera o texto "
"recém-digitado por um texto de uma tabela interna de correspondências. Na "
"maioria dos casos, a autocorreção acertas erros de digitação. Se a "
"autocorreção não é necessária, desative-a em <span class=\"ui\">Ferramentas</"
"span> → <span class=\"ui\">Autocorreção</span> → <span class=\"ui\">Ao "
"digitar</span>."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.h4:855-5
msgid "How can I select data to print?"
msgstr "Como posso selecionar dados a imprimir?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:856-5
msgid ""
"Insert column and row breaks in the spreadsheet to narrow the print range "
"and print the document to download. On printing the PDF, select the pages of "
"interest."
msgstr ""
"Insira quebras de colunas e linhas na planilha para estreitar o intervalo de "
"impressão e imprima o documento. Ao acionar a impressão, selecione as "
"páginas de interesse."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.h4:859-5
msgid "How can I import CSV data?"
msgstr "Como posso importar dados CSV?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:861-11
msgid ""
"Load your CSV data in some native tool to your platform, select and copy it "
"to the clipboard"
msgstr ""
"Carregue seus dados CSV numa ferramenta de seu computador, selecione e copie "
"para a área de transferência"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:862-11
msgid ""
"Activate the <span class=\"productname\">%productName</span> spreadsheet "
"window."
msgstr "Ative a janela do <span class=\"productname\">%productName</span> Calc."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:864-9
msgid ""
"Paste from the browser <span class=\"ui\">Edit</span> → <span class=\"ui\""
">Paste</span> or press <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>V</kbd>. The <span class=\"ui\">Text Import</span> dialog "
"opens to let you describe the precise format of the CSV data."
msgstr ""
"Cole da área de transferência do navegador em <span class=\"ui\">Editar</"
"span> → <span class=\"ui\">Colar</span> ou pressione <kbd>Ctrl</kbd><span "
"class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd>. A caixa de diálogo de <span class="
"\"ui\">Importação de texto</span> abre para poder descrever os detalhes de "
"formatação dos dados CSV."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.div.img[alt]:866-31
msgid "import"
msgstr "importar"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:867-11
msgid ""
"Select the character set, language and separator options for the CSV file."
msgstr ""
"Selecione as opções de conjunto de caracteres, idioma, e separadores para o "
"arquivo CSV."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:869-5
msgid ""
"The CSV data is loaded into the selected cell where you pasted, according to "
"these settings."
msgstr ""
"Os dados CSV são colados nas células, de acordo com essas configurações."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.h4:872-5
msgid "How can I copy the formatting of existing cells to new ones?"
msgstr "Como posso copiar a formatação de células existentes para outras?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:873-5
msgid "This is easy to do using the Paintbrush tool in the toolbar."
msgstr "Fácil de fazer com a ferramenta Pincel da barra de ferramentas."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:875-11
msgid "Format the source cell with the font, color background and more."
msgstr "Formate a célula de origem com fonte, cor, plano de fundo etc..."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:877-11
msgid "Select the cells you want to format. Release the mouse button."
msgstr ""
"Selecione as células que deseja formatar. Solte o botão do mouse quando "
"acabar."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.h4:881-5
msgid "What is “Clear Direct Formatting” icon?"
msgstr "O que é o botão “Limpar formatação direta”?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:882-5
msgid ""
"Direct formatting is formatting applied directly to the selected contents of "
"a paragraph or a spreadsheet cell, and overlaps its assigned style "
"formatting. To restore the formatting to the style settings, select the text "
"or spreadsheet cell and choose <span class=\"ui\">Format</span> → <span "
"class=\"ui\">Clear Direct Formatting</span> or use the button in the toolbar."
msgstr ""
"Formatação direta é formatação aplicada diretamente no conteúdo selecionado "
"de um parágrafo ou célula da planilha, sobrepondo a formatação do estilo "
"aplicado. Para restabelecer a formatação ao estilo aplicado selecione o "
"texto ou as células da planilha e escolha <span class=\"ui\">Formatar</span> "
"→ <span class=\"ui\">Limpar formatação direta</span> ou utilize o botão da "
"barra de ferramentas."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.h4:885-5
msgid "How do I rename a sheet?"
msgstr "Como posso renomear uma planilha?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.p:886-5
msgid ""
"Rename a sheet in the spreadsheet document using the context menu (using the "
"right mouse button) over the sheet tab in the bottom. Enter the new sheet "
"name in the dialog that follows."
msgstr ""
"Renomeia a planilhas usando o menu de contexto (com o botão direito do mouse)"
" sobre a aba da planilha em baixo. Insira o novo nome no diálogo que segue."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.h4:895-5
msgid "How can I run my slide show?"
msgstr "Como posso rodar minha apresentação?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:897-11
msgid ""
"Open the presentation in <span class=\"productname\">%productName</span>"
msgstr ""
"Abra sua apresentação no <span class=\"productname\">%productName</span>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:898-11
msgid ""
"Either choose <span class=\"ui\">Slide Show</span> → <span class=\"ui\">Full "
"Screen Presentation</span> or click on the left-most icon in the bottom of "
"the slide panel:"
msgstr ""
"Escolha <span class=\"ui\">Apresentação de slides</span> → <span class=\"ui\""
">Apresentação em tela cheia</span> ou clique no ícone mais à esquerda na "
"parte inferior do painel de slides:"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.h4:902-5
msgid "How can I change the line, area and position of a shape in my slides?"
msgstr "Como posso mudar a linha, área e posição de uma forma do meu slide?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:904-11
msgid "Select the shape in your slide. A set of handles shows."
msgstr "Selecione a forma no seu slide. Um conjunto de alças aparece."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:906-9
msgid ""
"Choose <span class=\"ui\">Format</span> → <span class=\"ui\">Line</span> (or "
"<span class=\"ui\">Area</span>, or <span class=\"ui\">Position and "
"Size</span>). A dialog opens."
msgstr ""
"Escolha <span class=\"ui\">Formatar</span> → <span class=\"ui\">Linha</span> "
"(ou <span class=\"ui\">Área</span> ou <span class=\"ui\">Posição</span>). "
"Uma caixa de diálogo abre."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.div.img[alt]:908-31
msgid "Position and Size"
msgstr "Posição e tamanho"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.div.div.ol.li.p:909-11
msgid "Set the properties of the element of the object."
msgstr "Ajuste as propriedades do elemento do objeto."
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Geral"
#~ msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>E"
#~ msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>E"
#~ msgid ""
#~ "Click on the submenu (<img style=\"height:0.6cm;width:0.6cm;\" alt=\"\" src="
#~ "\"images/submenu.svg\">) icon to reply, move and delete comments."
#~ msgstr ""
#~ "Clique no ícone do hambúrguer (<img style=\"height:0.6cm;width:0.6cm;\" alt="
#~ "\"\" src=\"images/submenu.svg\">) para esconder, mover ou apagar a anotação."
#~ msgid ""
#~ "Either choose <span class=\"ui\">Slide Show</span> → <span class=\"ui\">Full "
#~ "Screen Presentation</span> or click on the left-most icon in the bottom of "
#~ "the slide panel: <img style=\"height:0.6cm;width:0.6cm;\" alt=\"\" src=\""
#~ "images/lc_dia.svg\">"
#~ msgstr ""
#~ "Escolha <span class=\"ui\">Apresentação de slides</span> → <span class=\"ui\""
#~ ">Apresentação em tela cheia</span> ou clique no ícone da esquerda em baixo "
#~ "do painel de slides: <img style=\"height:0.6cm;width:0.6cm;\" alt=\"\" src=\""
#~ "images/lc_dia.svg\">"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
#~ "\"kbd--plus\">+</span>B"
#~ msgstr ""
#~ "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
#~ "--plus\">+</span><kbd>B"
#, fuzzy
#~ msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span>E"
#~ msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>E"
#, fuzzy
#~ msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span>L"
#~ msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>L"
#, fuzzy
#~ msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span>R"
#~ msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>R"
#, fuzzy
#~ msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span>J"
#~ msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>J"
#, fuzzy
#~ msgid "<kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span>Tab"
#~ msgstr "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Tab"
#, fuzzy
#~ msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span>A"
#~ msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>A"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
#~ "\"kbd--plus\">+</span>Arrow Down"
#~ msgstr ""
#~ "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
#~ "--plus\">+</span><kbd>Seta para baixo"
#, fuzzy
#~ msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span>Enter"
#~ msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Enter"
#~ msgid "In addition it can provide viewing for Visio, Keynote, Numbers, and Pages formats."
#~ msgstr "Além disso ele pode visualizar formatos Visio, Keynote, Numbers, e Pages."