collabora-online/browser/po/ui-es.po

3442 lines
104 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-12 19:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-16 14:06+0000\n"
"Last-Translator: NamelessGO <66227691+NameLessGO@users.noreply.github.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/collabora-online/"
"ui/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "Admin console"
msgstr "Consola administrativa"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#: admin/admin.strings.js:17
msgid "Overview"
msgstr "Visión general"
#: admin/admin.strings.js:18
msgid "(current)"
msgstr "(actual)"
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Analytics"
msgstr "Análisis"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "History"
msgstr "Historial"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Log"
msgstr "Registro"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Dashboard"
msgstr "Tablero"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "Users online"
msgstr "Usuarios en línea"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "User Name"
msgstr "Nombre de usuario"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Documents open"
msgstr "Documentos abiertos"
#: admin/admin.strings.js:26 admin/src/AdminSocketOverview.js:82
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:131 admin/src/AdminSocketOverview.js:358
msgid " user(s)."
msgstr " usuarios."
#: admin/admin.strings.js:27 admin/src/AdminSocketOverview.js:214
msgid " document(s) open."
msgstr " documentos abiertos."
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Number of Documents"
msgstr "Número de documentos"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "Memory consumed"
msgstr "Memoria consumida"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Bytes sent"
msgstr "Bytes enviados"
#: admin/admin.strings.js:31
msgid "Bytes received"
msgstr "Bytes recibidos"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "Views"
msgstr "Vistas"
#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Elapsed time"
msgstr "Tiempo transcurrido"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Idle time"
msgstr "Tiempo de inactividad"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Uploaded"
msgstr "Cargado"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "WOPI host"
msgstr "Anfitrión WOPI"
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Kill"
msgstr "Forzar finalización"
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Graphs"
msgstr "Gráficos"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Memory Graph"
msgstr "Gráfico de memoria"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "CPU Graph"
msgstr "Gráfico de CPU"
#: admin/admin.strings.js:44
msgid "Network Graph"
msgstr "Gráfico de red"
#: admin/admin.strings.js:45 src/control/Control.Notebookbar.js:263
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:112
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:29
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:153
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:29
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:176
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:155
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:429
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:157
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: admin/admin.strings.js:46
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Tamaño de antememoria de estadísticas de memoria"
#: admin/admin.strings.js:47
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Intervalo de tiempo de estadísticas de memoria (en ms)"
#: admin/admin.strings.js:48
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Tamaño de antememoria de estadísticas de CPU"
#: admin/admin.strings.js:49
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Intervalo de tiempo de estadísticas de CPU (en ms)"
#: admin/admin.strings.js:50 admin/src/AdminSocketOverview.js:100
msgid "Kill session."
msgstr "Forzar finalización de la sesión."
#: admin/admin.strings.js:51
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Memoria virtual máxima para procesamiento de documentos (en MB); solo "
"reducción"
#: admin/admin.strings.js:52
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr ""
"Memoria de pila máxima para procesamiento de documentos (en kB); solo "
"reducción"
#: admin/admin.strings.js:53
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr "Tamaño de archivo máximo permitido en disco (en MB); solo reducción"
#: admin/admin.strings.js:54
msgid "Documents:"
msgstr "Documentos:"
#: admin/admin.strings.js:55
msgid "Expired:"
msgstr "Caducados:"
#: admin/admin.strings.js:56 admin/src/AdminSocketBase.js:61
#: src/control/Control.Zotero.js:212
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
#: admin/admin.strings.js:57
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Apagar servidor"
#: admin/admin.strings.js:58
msgid "Server uptime"
msgstr "Tiempo de actividad del servidor"
#: admin/admin.strings.js:59
msgid "Refresh Log"
msgstr "Actualizar registro"
#: admin/admin.strings.js:60
msgid "Channel Filter:"
msgstr "Filtro de canal:"
#: admin/admin.strings.js:61 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:477
#: src/control/Control.StatusBar.js:193 src/control/Control.StatusBar.js:196
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: admin/admin.strings.js:62
msgid "Set Log Levels"
msgstr "Establecer niveles de registro"
#: admin/admin.strings.js:63
msgid "Log Levels"
msgstr "Niveles de registro"
#: admin/admin.strings.js:64 src/control/Control.AlertDialog.js:32
#: src/control/Control.AlertDialog.js:38
#: src/control/Control.AlertDialog.js:101
#: src/control/Control.AlertDialog.js:108 src/control/Control.Zotero.js:192
#: src/control/Parts.js:467 src/core/Socket.js:1071 src/core/Socket.js:1076
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:140
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:51-7
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: admin/admin.strings.js:65
msgid "Update Log Levels"
msgstr "Actualizar niveles de registro"
#: admin/admin.strings.js:66
msgid "Version Information"
msgstr "Información sobre la versión"
#: admin/admin.strings.js:67
msgid "License"
msgstr "Licencia"
#: admin/admin.strings.js:68 src/control/Control.Menubar.js:381
#: src/control/Control.Menubar.js:535 src/control/Control.Menubar.js:662
#: src/control/Control.Menubar.js:938 src/control/Control.Menubar.js:1005
#: src/control/Control.Menubar.js:1069 src/control/Control.Menubar.js:1123
#: src/control/Control.Menubar.js:1197
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:424
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:214
msgid "Received"
msgstr "Recibidos"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:218
msgid "Sent"
msgstr "Enviados"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:62
msgid "Server has been shut down; please reload the page."
msgstr "El servidor se ha apagado; vuelva a cargar la página."
#: admin/src/AdminSocketBase.js:63 admin/src/AdminSocketBase.js:74
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:108 admin/src/AdminSocketOverview.js:431
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:47 src/control/Control.AlertDialog.js:54
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:77
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:119 src/control/Control.Tabs.js:389
#: src/control/Control.Tabs.js:398 src/control/Control.Zotero.js:338
#: src/control/Control.Zotero.js:376 src/control/Permission.js:89
#: src/control/Permission.js:99 src/control/Permission.js:149
#: src/control/Toolbar.js:704 src/control/Toolbar.js:806
#: src/control/Toolbar.js:942 src/core/Socket.js:613 src/core/Socket.js:1041
#: src/core/Socket.js:1111 src/core/Socket.js:1259 src/core/Socket.js:1263
#: src/docdispatcher.ts:366 src/main.js:79 src/main.js:82 src/main.js:134
#: src/map/Clipboard.js:1102 src/map/handler/Map.Feedback.js:83
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:51 src/map/handler/Map.SlideShow.js:160
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:295 src/map/handler/Map.WOPI.js:601
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:72 admin/src/AdminSocketBase.js:73
msgid "Connection error"
msgstr "Error de conexión"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:106 admin/src/AdminSocketSettings.js:45
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmación"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:107
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "¿Confirma que quiere finalizar esta sesión?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:109 admin/src/AdminSocketOverview.js:432
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:48
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:71
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:90
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:113
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:54
#: src/control/Control.UIManager.js:1288 src/control/Control.UIManager.js:1355
#: src/control/Control.UIManager.js:1490 src/control/Control.UIManager.js:1632
#: src/control/Control.Zotero.js:333 src/control/Toolbar.js:937
#: src/core/Socket.js:1284 src/layer/tile/CommentListSection.ts:424
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:156 src/layer/tile/CommentSection.ts:159
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:420
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
msgstr ""
"No se pudo establecer la «cookie» de autenticación de jwt a través de una "
"conexión no segura"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:424
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
msgstr "No se pudo autenticar esta sesión mediante el protocolo %0"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:429
msgid "Warning"
msgstr "Atención"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:46
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "¿Confirma que quiere apagar el servidor?"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "PB"
msgstr "PB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "EB"
msgstr "EB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "YB"
msgstr "YB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "BB"
msgstr "BB"
#: admin/src/Util.js:55 admin/src/Util.js:57
msgid " hrs"
msgstr " h"
#: admin/src/Util.js:61 admin/src/Util.js:63
msgid " mins"
msgstr " min"
#: admin/src/Util.js:66
msgid " s"
msgstr " s"
#: js/global.js:922
msgid "Cluster is scaling, retrying..."
msgstr "Clúster está escalando, reintentando..."
#: js/global.js:924
msgid "Document is migrating to new server, retrying..."
msgstr "El documento está migrando a un nuevo servidor, reintentando..."
#: js/global.js:926
msgid "Failed to get RouteToken from controller"
msgstr "No se pudo obtener RouteToken del controlador"
#: src/control/ColorPicker.ts:269
msgid "No color"
msgstr "Ningún color"
#: src/control/ColorPicker.ts:274
msgid "Automatic color"
msgstr "Color automático"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:53
msgid "External link"
msgstr "Enlace externo"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:54
msgid "Open link"
msgstr "Abrir enlace"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:66
msgid "Copied external sources are not allowed"
msgstr "No se permiten copias de fuentes externas"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:67
msgid "It seems you have copied a selection that includes external images."
msgstr "Parece que has copiado una selección que incluye imágenes externas."
#: src/control/Control.AlertDialog.js:68
msgid ""
"Downloading external resources is forbidden but pasting images is still "
"possible. Please right click in the image, choose \"Copy Image\" and paste "
"it into the document instead."
msgstr ""
"Está prohibido descargar recursos externos, pero aún es posible pegar "
"imágenes. Haga clic derecho en la imagen, elija \"Copiar imagen\" y péguela "
"en el documento."
#: src/control/Control.AlertDialog.js:72
msgid "External data source not allowed"
msgstr "Fuente de datos externa no permitida"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:73
msgid "It seems you have tried to insert external data."
msgstr "Parece que ha intentado insertar datos externos."
#: src/control/Control.AlertDialog.js:74
msgid ""
"Selected external data source is forbidden. Please contact the system "
"administrator."
msgstr ""
"La fuente de datos externa seleccionada está prohibida. Por favor, póngase "
"en contacto con el administrador del sistema."
#: src/control/Control.AlertDialog.js:86
msgid "Don't show this again"
msgstr "No volver a mostrar"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:105
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr ""
"Se produjo el error %0 en el servidor mientras se procesaba la orden %1."
#: src/control/Control.Command.js:89
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:196 src/docdispatcher.ts:363
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:216
msgid "Paste Special"
msgstr "Pegado especial"
#: src/control/Control.DocumentNameInput.js:109
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:27
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:28
msgid "Repair Document"
msgstr "Reparar documento"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:124
#: src/control/Control.UserList.ts:388
msgid "You"
msgstr "Usted"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "What?"
msgstr "¿Qué?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "Who?"
msgstr "¿Quién?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "When?"
msgstr "¿Cuándo?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:159
msgid "You have not done anything to rollback yet..."
msgstr "Aún no ha hecho nada que pueda revertirse…"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:169
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:170
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:52
msgid "Download Selection"
msgstr "Descargar selección"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:57
msgid ""
"If you want to share large elements outside of %productName it's necessary "
"to first download them."
msgstr ""
"Si quiere compartir elementos grandes fuera de %productName, es necesario "
"descargarlos primero."
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:70
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:212
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:278
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:252
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:89
msgid "Downloading clipboard content"
msgstr "Descargando contenido del portapapeles"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:96
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:121
#: src/control/Control.PartsPreview.js:280
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:119
msgid "Download completed and ready to be copied to clipboard."
msgstr "Se completó la descarga y está lista para copiarse en el portapapeles."
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:120
msgid ""
"From now on clipboard notifications will discreetly appear at the bottom."
msgstr ""
"A partir de ahora las notificaciones del portapapeles aparecerán "
"discretamente en la parte inferior."
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:273
msgid "Content copied to clipboard"
msgstr "El contenido se copió en el portapapeles"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:315
msgid "Download failed"
msgstr "Falló la descarga"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:102
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:162
msgid "cell address"
msgstr "dirección de celda"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:112
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:171
msgid "Function Wizard"
msgstr "Asistente para funciones"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:124
msgid "Formula"
msgstr "Fórmula"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:130
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:53
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
#: src/control/Control.IdleHandler.ts:40
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr "Documento inactivo; pulse para recargarlo y continuar editándolo"
#: src/control/Control.IdleHandler.ts:42
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
msgstr "Documento inactivo; toque para recargarlo y continuar editándolo"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:480
msgid "Solid"
msgstr "Sólido"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:483
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:486
msgid "Axial"
msgstr "Axial"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:489
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:492
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Elipsoidal"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:496
msgid "Quadratic"
msgstr "Cuadrático"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:499
msgid "Square"
msgstr "Cuadrado"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:502
msgid "Fixed size"
msgstr "Tamaño fijo"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1504
msgid "From"
msgstr "De"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1507
msgid "To"
msgstr "A"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1510
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1628
msgid "Select range"
msgstr "Seleccionar intervalo"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1682
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:161
msgid "Font Name"
msgstr "Tipo de letra"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1684 src/control/Toolbar.js:132
msgid "Font Size"
msgstr "Tamaño de letra"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1686
#: src/control/Control.TopToolbar.js:454
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1950
msgid "reply"
msgstr "respuesta"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1953
msgid "replies"
msgstr "respuestas"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1964
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5202
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5213
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:1017
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2028
msgid "Insert Comment"
msgstr "Insertar comentario"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2878
#: src/control/Control.Menubar.js:845
msgid "Rows"
msgstr "Filas"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2879
#: src/control/Control.Menubar.js:848
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2899
msgid "Insert Table"
msgstr "Insertar tabla"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:64 src/control/Control.Menubar.js:354
#: src/control/Control.Menubar.js:356 src/control/Control.Menubar.js:358
#: src/control/Control.Menubar.js:524 src/control/Control.Menubar.js:654
#: src/control/Control.Menubar.js:926 src/control/Control.StatusBar.js:475
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Ninguno (no revisar ortografía)"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:82
msgid "Select language"
msgstr "Seleccione el idioma"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:103
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: src/control/Control.Menubar.js:76 src/control/Control.Menubar.js:91
#: src/control/Control.Menubar.js:960
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:388
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:495
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "Documento de texto ODF (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:92
#: src/control/Control.Menubar.js:961
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:400
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:507
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Documento de Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:78 src/control/Control.Menubar.js:93
#: src/control/Control.Menubar.js:962
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:396
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:503
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Documento de Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:79 src/control/Control.Menubar.js:94
#: src/control/Control.Menubar.js:963
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:392
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:499
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Texto enriquecido (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:81 src/control/Control.Menubar.js:88
#: src/control/Control.Menubar.js:394 src/control/Control.Menubar.js:400
#: src/control/Control.Menubar.js:544 src/control/Control.Menubar.js:551
#: src/control/Control.Menubar.js:675 src/control/Control.Menubar.js:680
#: src/control/Control.Menubar.js:948 src/control/Control.Menubar.js:957
#: src/control/Control.Menubar.js:1013 src/control/Control.Menubar.js:1021
#: src/control/Control.Menubar.js:1077 src/control/Control.Menubar.js:1084
#: src/control/Control.Menubar.js:1131 src/control/Control.Menubar.js:1141
msgid "Export as"
msgstr "Exportar como"
#: src/control/Control.Menubar.js:82 src/control/Control.Menubar.js:89
#: src/control/Control.Menubar.js:395 src/control/Control.Menubar.js:401
#: src/control/Control.Menubar.js:545 src/control/Control.Menubar.js:552
#: src/control/Control.Menubar.js:676 src/control/Control.Menubar.js:681
#: src/control/Control.Menubar.js:949 src/control/Control.Menubar.js:958
#: src/control/Control.Menubar.js:1014 src/control/Control.Menubar.js:1022
#: src/control/Control.Menubar.js:1078 src/control/Control.Menubar.js:1085
#: src/control/Control.Menubar.js:1132 src/control/Control.Menubar.js:1142
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:409
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:439
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:469
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:556
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:567
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:574
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:581
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:264
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "Documento PDF (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:83 src/control/Control.Menubar.js:95
#: src/control/Control.Menubar.js:950 src/control/Control.Menubar.js:964
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:404
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:560
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr "EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.Menubar.js:85 src/control/Control.UIManager.js:157
msgid "Rename Document"
msgstr "Cambiar nombre de documento"
#: src/control/Control.Menubar.js:86 src/control/Control.Menubar.js:398
#: src/control/Control.Menubar.js:548 src/control/Control.Menubar.js:678
#: src/control/Control.Menubar.js:952 src/control/Control.Menubar.js:1016
#: src/control/Control.Menubar.js:1080 src/control/Control.Menubar.js:1134
msgid "Share..."
msgstr "Compartir…"
#: src/control/Control.Menubar.js:87 src/control/Control.Menubar.js:399
#: src/control/Control.Menubar.js:550 src/control/Control.Menubar.js:679
#: src/control/Control.Menubar.js:953 src/control/Control.Menubar.js:1017
#: src/control/Control.Menubar.js:1082 src/control/Control.Menubar.js:1135
msgid "See revision history"
msgstr "Ver historial de cambios"
#: src/control/Control.Menubar.js:88 src/control/Control.Menubar.js:400
#: src/control/Control.Menubar.js:551 src/control/Control.Menubar.js:680
#: src/control/Control.Menubar.js:957 src/control/Control.Menubar.js:1021
#: src/control/Control.Menubar.js:1084 src/control/Control.Menubar.js:1141
msgid "Download as"
msgstr "Descargar como"
#: src/control/Control.Menubar.js:90 src/control/Control.Menubar.js:402
#: src/control/Control.Menubar.js:553 src/control/Control.Menubar.js:682
#: src/control/Control.Menubar.js:959 src/control/Control.Menubar.js:1023
#: src/control/Control.Menubar.js:1086 src/control/Control.Menubar.js:1143
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:415
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:445
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:475
msgid "PDF Document (.pdf) as..."
msgstr "Documento PDF (.pdf) como..."
#: src/control/Control.Menubar.js:99 src/control/Control.Menubar.js:410
#: src/control/Control.Menubar.js:558 src/control/Control.Menubar.js:693
#: src/control/Control.Toolbar.js:1079
msgid "Close document"
msgstr "Cerrar documento"
#: src/control/Control.Menubar.js:104 src/control/Control.Menubar.js:415
#: src/control/Control.Menubar.js:563 src/control/Control.Menubar.js:698
#: src/control/Control.Menubar.js:969 src/control/Control.Menubar.js:1032
#: src/control/Control.Menubar.js:1092 src/control/Control.Menubar.js:1151
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:225
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:226
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:292
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:293
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:290
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:291
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:306
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:307
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:322
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:323
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:265
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:266
msgid "Repair"
msgstr "Reparar"
#: src/control/Control.Menubar.js:132 src/control/Control.Menubar.js:138
#: src/control/Control.Menubar.js:427 src/control/Control.Menubar.js:433
#: src/control/Control.Menubar.js:575 src/control/Control.Menubar.js:581
#: src/control/Control.Menubar.js:710 src/control/Control.Menubar.js:716
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1160
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1161
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:349
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:350
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:395
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:396
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1344
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1345
#: src/control/Control.StatusBar.js:250
msgid "Reset zoom"
msgstr "Restablecer zum"
#: src/control/Control.Menubar.js:141 src/control/Control.Menubar.js:436
#: src/control/Control.Menubar.js:584 src/control/Control.Menubar.js:719
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1201
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:390
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:436
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1385
msgid "Toggle UI Mode"
msgstr "Alternar modo de interfaz"
#: src/control/Control.Menubar.js:142 src/control/Control.Menubar.js:437
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1399
msgid "Show Ruler"
msgstr "Mostrar regla"
#: src/control/Control.Menubar.js:143 src/control/Control.Menubar.js:438
#: src/control/Control.Menubar.js:588 src/control/Control.Menubar.js:720
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:827
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1227
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:415
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:960
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:462
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1016
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:837
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1412
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Mostrar barra de estado"
#: src/control/Control.Menubar.js:144 src/control/Control.Menubar.js:439
#: src/control/Control.Menubar.js:589 src/control/Control.Menubar.js:721
msgid "Hide Menu Bar"
msgstr "Ocultar barra de menús"
#: src/control/Control.Menubar.js:145 src/control/Control.Menubar.js:440
#: src/control/Control.Menubar.js:585 src/control/Control.Menubar.js:722
#: src/control/Control.Menubar.js:990 src/control/Control.Menubar.js:1042
#: src/control/Control.Menubar.js:1102 src/control/Control.Menubar.js:1161
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1239
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:426
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:481
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1430
msgid "Dark Mode"
msgstr "Modo oscuro"
#: src/control/Control.Menubar.js:153 src/control/Control.Menubar.js:451
#: src/control/Control.Menubar.js:592 src/control/Control.Menubar.js:732
#: src/control/Control.Menubar.js:1203 src/control/Control.Menubar.js:1253
#: src/control/Control.Menubar.js:1267 src/control/Control.Menubar.js:1290
msgid "Local Image..."
msgstr "Imagen local…"
#: src/control/Control.Menubar.js:177 src/control/Control.Menubar.js:179
#: src/control/Control.Menubar.js:1220 src/control/Control.Menubar.js:1222
msgid "All"
msgstr "Todo"
#: src/control/Control.Menubar.js:188 src/control/Control.Menubar.js:461
#: src/control/Control.Menubar.js:599 src/control/Control.Menubar.js:744
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1363
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1249
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1193
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1036
msgid "Smart Picker"
msgstr "Selector inteligente"
#: src/control/Control.Menubar.js:229
msgid "Text orientation"
msgstr "Orientación de texto"
#: src/control/Control.Menubar.js:291
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:61
msgid "References"
msgstr "Referencias"
#: src/control/Control.Menubar.js:294
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1790
msgid "Update Index"
msgstr "Actualizar índice"
#: src/control/Control.Menubar.js:303
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1886
msgid "Add Citation"
msgstr "Añadir cita"
#: src/control/Control.Menubar.js:304
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1898
msgid "Add Citation Note"
msgstr "Añadir nota de cita"
#: src/control/Control.Menubar.js:305
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1873
msgid "Add Bibliography"
msgstr "Añadir bibliografía"
#: src/control/Control.Menubar.js:307
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1916
msgid "Refresh Citations"
msgstr "Actualizar citas"
#: src/control/Control.Menubar.js:308
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1928
#: src/control/Control.Zotero.js:1448
msgid "Unlink Citations"
msgstr "Desenlazar citas"
#: src/control/Control.Menubar.js:309
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1940
msgid "Citation Preferences"
msgstr "Preferencias de cita"
#: src/control/Control.Menubar.js:337 src/control/Control.Menubar.js:1242
msgid "Insert Rich Text"
msgstr "Insertar texto enriquecido"
#: src/control/Control.Menubar.js:338 src/control/Control.Menubar.js:1243
msgid "Insert Checkbox"
msgstr "Insertar casilla"
#: src/control/Control.Menubar.js:339 src/control/Control.Menubar.js:1244
msgid "Insert Dropdown"
msgstr "Insertar desplegable"
#: src/control/Control.Menubar.js:340 src/control/Control.Menubar.js:1245
msgid "Insert Picture"
msgstr "Insertar imagen"
#: src/control/Control.Menubar.js:341 src/control/Control.Menubar.js:1246
msgid "Insert Date"
msgstr "Insertar fecha"
#: src/control/Control.Menubar.js:342 src/control/Control.Menubar.js:1247
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:241
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:307
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:338
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:281
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1307
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
#: src/control/Control.Menubar.js:362 src/control/Control.Menubar.js:994
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:371
msgid "Screen Reading"
msgstr "Narración"
#: src/control/Control.Menubar.js:375
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:337
msgid "Forum"
msgstr "Foro"
#: src/control/Control.Menubar.js:376 src/control/Control.Menubar.js:530
#: src/control/Control.Menubar.js:657 src/control/Control.Menubar.js:933
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:349
msgid "Online Help"
msgstr "Ayuda en línea"
#: src/control/Control.Menubar.js:377 src/control/Control.Menubar.js:531
#: src/control/Control.Menubar.js:658 src/control/Control.Menubar.js:934
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:361
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Atajos de teclado"
#: src/control/Control.Menubar.js:378 src/control/Control.Menubar.js:532
#: src/control/Control.Menubar.js:659 src/control/Control.Menubar.js:935
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:387
msgid "Report an issue"
msgstr "Informar de un problema"
#: src/control/Control.Menubar.js:379 src/control/Control.Menubar.js:533
#: src/control/Control.Menubar.js:660 src/control/Control.Menubar.js:936
#: src/control/Control.Menubar.js:1003 src/control/Control.Menubar.js:1067
#: src/control/Control.Menubar.js:1121 src/control/Control.Menubar.js:1195
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:400
msgid "Latest Updates"
msgstr "Actualizaciones más recientes"
#: src/control/Control.Menubar.js:380 src/control/Control.Menubar.js:534
#: src/control/Control.Menubar.js:661 src/control/Control.Menubar.js:937
#: src/control/Control.Menubar.js:1004 src/control/Control.Menubar.js:1068
#: src/control/Control.Menubar.js:1122 src/control/Control.Menubar.js:1196
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:412
msgid "Send Feedback"
msgstr "Enviar comentarios"
#: src/control/Control.Menubar.js:383 src/control/Control.Menubar.js:537
#: src/control/Control.Menubar.js:664 src/control/Control.Menubar.js:940
msgid "Last modification"
msgstr "Última modificación"
#: src/control/Control.Menubar.js:390 src/control/Control.Menubar.js:403
#: src/control/Control.Menubar.js:1024
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:453
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:529
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "Presentación ODF (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:391 src/control/Control.Menubar.js:404
#: src/control/Control.Menubar.js:1025
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:465
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:537
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "Presentación de PowerPoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:392 src/control/Control.Menubar.js:405
#: src/control/Control.Menubar.js:1026
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:461
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:533
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "Presentación de PowerPoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:397 src/control/Control.Menubar.js:547
msgid "Save Comments"
msgstr "Guardar comentarios"
#: src/control/Control.Menubar.js:441
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:473
msgid "Master View"
msgstr "Vista de patrón"
#: src/control/Control.Menubar.js:516 src/control/Control.Menubar.js:1066
#: src/control/Control.PresentationBar.js:133
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Presentación a pantalla completa"
#: src/control/Control.Menubar.js:517
msgid "Present current slide"
msgstr "Presentar diapositiva actual"
#: src/control/Control.Menubar.js:518
msgid "Present in new window"
msgstr "Presentar en una nueva ventana"
#: src/control/Control.Menubar.js:554 src/control/Control.Menubar.js:1027
#: src/control/Control.Menubar.js:1087
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:457
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:238
msgid "ODF Drawing (.odg)"
msgstr "Dibujo ODF (.odg)"
#: src/control/Control.Menubar.js:671 src/control/Control.Menubar.js:683
#: src/control/Control.Menubar.js:1144
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:423
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:514
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "Libro ODF (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:672 src/control/Control.Menubar.js:684
#: src/control/Control.Menubar.js:1145
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:431
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:522
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Libro de Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:673 src/control/Control.Menubar.js:685
#: src/control/Control.Menubar.js:1146
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:427
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:518
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Libro de Excel (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:686
msgid "CSV file (.csv)"
msgstr "Archivo CSV (.csv)"
#: src/control/Control.Menubar.js:690
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:125
msgid "Active sheet"
msgstr "Hoja activa"
#: src/control/Control.Menubar.js:691 src/control/Control.TopToolbar.js:109
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:126
msgid "All Sheets"
msgstr "Todas las hojas"
#: src/control/Control.Menubar.js:817
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:300
msgid "Condition..."
msgstr "Condición…"
#: src/control/Control.Menubar.js:818
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:303
msgid "Greater than..."
msgstr "Mayor que…"
#: src/control/Control.Menubar.js:819
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:307
msgid "Less than..."
msgstr "Menor que…"
#: src/control/Control.Menubar.js:820
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:311
msgid "Equal to..."
msgstr "Igual a…"
#: src/control/Control.Menubar.js:821
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:315
msgid "Between..."
msgstr "Entre…"
#: src/control/Control.Menubar.js:822
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:319
msgid "Duplicate..."
msgstr "Duplicado…"
#: src/control/Control.Menubar.js:823
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:323
msgid "Contains text..."
msgstr "Contiene el texto…"
#: src/control/Control.Menubar.js:825 src/control/Control.Menubar.js:835
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:327
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:358
msgid "More conditions..."
msgstr "Más condiciones…"
#: src/control/Control.Menubar.js:827
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:331
msgid "Top/Bottom Rules..."
msgstr "Reglas superior/inferior..."
#: src/control/Control.Menubar.js:828
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:334
msgid "Top N elements..."
msgstr "Los N elementos principales..."
#: src/control/Control.Menubar.js:829
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:338
msgid "Top N percent..."
msgstr "El N por ciento más..."
#: src/control/Control.Menubar.js:830
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:342
msgid "Bottom N elements..."
msgstr "N elementos inferiores..."
#: src/control/Control.Menubar.js:831
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:346
msgid "Bottom N percent..."
msgstr "N por ciento inferior..."
#: src/control/Control.Menubar.js:832
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:350
msgid "Above Average..."
msgstr "Por encima del promedio..."
#: src/control/Control.Menubar.js:833
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:354
msgid "Below Average..."
msgstr "Por debajo del promedio..."
#: src/control/Control.Menubar.js:944 src/control/Control.Menubar.js:1009
#: src/control/Control.Menubar.js:1073 src/control/Control.Menubar.js:1127
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:826
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:959
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1015
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:836
#: src/control/Control.MobileSearchBar.ts:29
#: src/control/Control.StatusBar.js:225 src/control/Control.Zotero.js:221
#: src/control/Toolbar.js:555
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: src/control/Control.Menubar.js:996
msgid "Page Setup"
msgstr "Configurar página"
#: src/control/Control.Menubar.js:1138
msgid "Define print area"
msgstr "Definir zona de impresión"
#: src/control/Control.Menubar.js:1139
msgid "Remove print area"
msgstr "Quitar zona de impresión"
#: src/control/Control.Menubar.js:1413 src/control/Control.StatusBar.js:474
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Restablecer al idioma predeterminado"
#: src/control/Control.Menubar.js:1444 src/control/Control.Menubar.js:1445
#: src/control/Control.Menubar.js:1446 src/control/Control.Toolbar.js:132
#: src/control/Control.Toolbar.js:179
msgid "More..."
msgstr "Más…"
#: src/control/Control.Menubar.js:1727
msgid "Use Compact view"
msgstr "Usar vista compacta"
#: src/control/Control.Menubar.js:1729
msgid "Use Tabbed view"
msgstr "Usar vista con pestañas"
#: src/control/Control.Menubar.js:1795 src/control/Control.Menubar.js:1808
msgid "Read-only mode"
msgstr "Modo de solo lectura"
#: src/control/Control.Menubar.js:1829
msgid "Insert Shape"
msgstr "Insertar forma"
#: src/control/Control.Menubar.js:2049
msgid "file type icon"
msgstr "icono de tipo de archivo"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:28
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:129
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:196
msgid "Show the search bar"
msgstr "Mostrar barra de búsqueda"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:37
#: src/control/Control.TopToolbar.js:139
msgid "Borders"
msgstr "Bordes"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:522
msgid "Background Color"
msgstr "Color de fondo"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:524
msgid "Gradient Start"
msgstr "Inicio de degradado"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:526
msgid "Gradient End"
msgstr "Fin de degradado"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:231
msgid "Tap to expand"
msgstr "Toque para expandir"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:232
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:276
msgid "Tap to collapse"
msgstr "Toque para contraer"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:435
msgid "CSV File (.csv)"
msgstr "Archivo CSV (.csv)"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:62
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:77
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:36
msgid "File"
msgstr "Archivo"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:29
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:68
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:83
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:42
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:36
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:75
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:90
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:49
msgid "Insert"
msgstr "Insertar"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:42
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:81
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:96
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:55
msgid "Layout"
msgstr "Disposición"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:48
msgid "Data"
msgstr "Datos"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:54
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:87
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:102
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:67
msgid "Review"
msgstr "Revisión"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:60
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:93
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:108
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:73
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:66
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:106
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:92
msgid "Draw"
msgstr "Dibujar"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:73
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:113
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:135
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:99
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:79
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:119
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:141
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:105
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:127
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:192
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:169
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:252
msgid "Save As"
msgstr "Guardar como"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:146
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:180
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:212
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:189
msgid "Export As"
msgstr "Exportar como"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:161
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:196
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:226
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:202
msgid "Share"
msgstr "Compartir"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:171
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:206
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:235
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:211
msgid "See history"
msgstr "Ver historial"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:254
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:320
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:350
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:295
#: src/control/Control.UIManager.js:157
msgid "Rename"
msgstr "Cambiar nombre"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:593
msgid "General"
msgstr "General"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:594
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:595
msgid "Percent"
msgstr "Porcentaje"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:596
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:597
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1300
#: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:598
msgid "Time"
msgstr "Hora"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:599
msgid "Scientific"
msgstr "Científico"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:600
msgid "Fraction"
msgstr "Fracción"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:601
msgid "Boolean Value"
msgstr "Valor booleano"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:602 src/control/Toolbar.js:909
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:766
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:773
msgid "Heading 1"
msgstr "Título 1"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:780
msgid "Heading 2"
msgstr "Título 2"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:793
msgid "Good"
msgstr "Bueno"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:800
msgid "Neutral"
msgstr "Neutro"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:807
msgid "Bad"
msgstr "Malo"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:913
msgid "Row Height"
msgstr "Altura de fila"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:921
msgid "Column Width"
msgstr "Anchura de columna"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:934
msgid "Insert Rows Above"
msgstr "Insertar filas encima"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:941
msgid "Insert Columns Before"
msgstr "Insertar columnas antes"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:948
msgid "Delete Rows"
msgstr "Eliminar filas"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:960
msgid "Insert Rows Below"
msgstr "Insertar filas debajo"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:967
msgid "Insert Columns After"
msgstr "Insertar columnas después"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:974
msgid "Delete Columns"
msgstr "Eliminar columnas"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1146
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:335
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:365
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1323
msgid "Read mode"
msgstr "Modo de lectura"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1200
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:389
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:435
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1384
msgid "Compact view"
msgstr "Vista compacta"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1214
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:402
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:449
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1424
msgid "Collapse Tabs"
msgstr "Contraer pestañas"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1226
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:414
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:461
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1411
msgid "Status Bar"
msgstr "Barra de estado"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1313
msgid "Sparkline"
msgstr "Minigráfico"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1447
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2249
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:839
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1335
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:887
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1279
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:2315
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:992
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:2762
msgid "Shapes"
msgstr "Formas"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:99
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:114
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:85
msgid "Table"
msgstr "Tabla"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:246
msgid "Image (.png)"
msgstr "Imagen (.png)"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:273
msgid "PDF Document (.pdf) - Expert"
msgstr "Documento PDF (.pdf), avanzado"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1042
msgid "Page Layout"
msgstr "Disposición de páginas"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:128
msgid "Master"
msgstr "Patrón"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:372
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1001
msgid "Presentation"
msgstr "Presentación"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:380
msgid "Present in Window"
msgstr "Presente en la ventana"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:79
msgid "Form"
msgstr "Formulario"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:309
msgid "Go Online"
msgstr "Ir en línea"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:309
msgid "Go Offline"
msgstr "Desconectarse"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1272
msgid "Rich Text"
msgstr "Texto enriquecido"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1279
msgid "Checkbox"
msgstr "Casilla"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1286
msgid "Dropdown"
msgstr "Desplegable"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1293
msgid "Picture"
msgstr "Imagen"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1398
msgid "Ruler"
msgstr "Regla"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:187
msgid "preview of page "
msgstr "previsualización de la página "
#: src/control/Control.PartsPreview.js:246
msgid "Paste Slide"
msgstr "Pegar diapositiva"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:289
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:19
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Desplazar anotaciones hacia arriba"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:21
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Desplazar anotaciones hacia abajo"
#: src/control/Control.MobileSearchBar.ts:27
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Ocultar barra de búsqueda"
#: src/control/Control.MobileSearchBar.ts:45
msgid "Clear the search field"
msgstr "Vaciar campo de búsqueda"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:48
msgid "Scroll to the first sheet"
msgstr "Desplazarse a la primera hoja"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:55
msgid "Scroll left"
msgstr "Desplazarse a la izquierda"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:62
msgid "Scroll right"
msgstr "Desplazarse a la derecha"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:69
msgid "Scroll to the last sheet"
msgstr "Desplazarse a la última hoja"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:76
msgid "Insert sheet"
msgstr "Insertar hoja"
#: src/control/Control.StatusBar.js:186
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:37
msgid "Average"
msgstr "Promedio"
#: src/control/Control.StatusBar.js:187
msgid "CountA"
msgstr "Cantidad2"
#: src/control/Control.StatusBar.js:188
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:40
msgid "Count"
msgstr "Cantidad"
#: src/control/Control.StatusBar.js:189
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"
#: src/control/Control.StatusBar.js:190
msgid "Minimum"
msgstr "Mínimo"
#: src/control/Control.StatusBar.js:191
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:36
msgid "Sum"
msgstr "Suma"
#: src/control/Control.StatusBar.js:192
msgid "Selection count"
msgstr "Recuento de selección"
#: src/control/Control.StatusBar.js:228
msgid "Cancel the search"
msgstr "Cancelar búsqueda"
#: src/control/Control.StatusBar.js:418
msgid "Select multiple cells"
msgstr "Seleccionar varias celdas"
#: src/control/Control.StatusBar.js:421
msgid "Insert mode: inactive"
msgstr "Modo de inserción: inactivo"
#: src/control/Control.StatusBar.js:433
msgid "Selection mode: inactive"
msgstr "Modo de selección: inactivo"
#: src/control/Control.StatusBar.js:491
msgid "Set Language for All text"
msgstr "Establecer idioma en todo el texto"
#: src/control/Control.StatusBar.js:494
msgid "Set Language for Paragraph"
msgstr "Establecer idioma en párrafo"
#: src/control/Control.StatusBar.js:495
msgid "Set Language for Selection"
msgstr "Establecer idioma en selección"
#: src/control/Control.Tabs.js:53
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Insertar la hoja antes de esta"
#: src/control/Control.Tabs.js:56
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Insertar la hoja después de esta"
#: src/control/Control.Tabs.js:89
msgid "Move Sheet Left"
msgstr "Mover hoja a la izquierda"
#: src/control/Control.Tabs.js:94
msgid "Move Sheet Right"
msgstr "Mover hoja a la derecha"
#: src/control/Control.Tabs.js:110
msgid "Copy Sheet..."
msgstr "Copiar hoja…"
#: src/control/Control.Tabs.js:387
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?"
msgstr "¿Confirma que quiere eliminar la hoja «%sheet%»?"
#: src/control/Control.Tabs.js:398
msgid "Rename sheet"
msgstr "Cambiar nombre de hoja"
#: src/control/Control.Tabs.js:398
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Escriba el nombre nuevo de la hoja"
#: src/control/Control.Toolbar.js:934
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to "
"resolve"
msgstr ""
"Hay un conflicto de deshacer y rehacer con varios usuarios. Utilice la "
"reparación de documento para solucionarlo"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:108
msgid "Active Sheet"
msgstr "Hoja activa"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:120
msgid "Default Style"
msgstr "Estilo predeterminado"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:180
msgid "Insert table"
msgstr "Insertar tabla"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:183
msgid "Insert shapes"
msgstr "Insertar formas"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:185
msgid "Insert connectors"
msgstr "Insertar conectores"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:199 src/control/Control.UIManager.js:760
msgid "Hide Menu"
msgstr "Ocultar menú"
#: src/control/Control.UIManager.js:157
msgid "Enter new name"
msgstr "Introduzca un nombre nuevo"
#: src/control/Control.UIManager.js:783
msgid "Show Menu"
msgstr "Mostrar menú"
#: src/control/Control.UIManager.js:1116
msgid "Dismiss"
msgstr "Descartar"
#: src/control/Control.UserList.ts:54
msgid "%user has joined"
msgstr "%user se ha unido"
#: src/control/Control.UserList.ts:55
msgid "%user has left"
msgstr "%user ha salido"
#: src/control/Control.UserList.ts:56
msgid "Following %user"
msgstr "Siguiendo a %user"
#: src/control/Control.UserList.ts:57
msgid "Following the editor"
msgstr "Siguiendo al editor"
#: src/control/Control.UserList.ts:58
msgid "Stop following"
msgstr "Dejar de seguir"
#: src/control/Control.UserList.ts:59
msgid "Avatar for %user"
msgstr "Avatar de %user"
#: src/control/Control.UserList.ts:79
msgid "%n users"
msgstr "%n usuarios"
#: src/control/Control.UserList.ts:80
msgid "1 user"
msgstr "1 usuario"
#: src/control/Control.UserList.ts:81
msgid "0 users"
msgstr "0 usuarios"
#: src/control/Control.UserList.ts:493
msgid "Following"
msgstr "Siguiendo"
#: src/control/Control.UserList.ts:549
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Seguir siempre el editor"
#: src/control/Control.Zotero.js:139
msgid "Zotero API key is not configured"
msgstr "No se configuró la clave de API de Zotero"
#: src/control/Control.Zotero.js:163
msgid "Zotero API key is incorrect"
msgstr "La clave de la API de Zotero es incorrecta"
#: src/control/Control.Zotero.js:190
msgid "Zotero Warning"
msgstr "Alerta de Zotero"
#: src/control/Control.Zotero.js:191
msgid ""
"The document contains some citations which may be unreachable through web "
"API. It may cause some problems while editing citations or bibliography."
msgstr ""
"El documento contiene algunas citas que pueden ser inaccesibles a través de "
"la API web. Esto puede causar algunos problemas al editar citas o "
"bibliografía."
#: src/control/Control.Zotero.js:247 src/core/Socket.js:1118
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando…"
#: src/control/Control.Zotero.js:265
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#: src/control/Control.Zotero.js:280
msgid "Store as:"
msgstr "Almacenar como:"
#: src/control/Control.Zotero.js:286 src/control/Control.Zotero.js:410
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
#: src/control/Control.Zotero.js:287 src/control/Control.Zotero.js:410
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
#: src/control/Control.Zotero.js:408
msgid "Footnotes"
msgstr "Notas al pie"
#: src/control/Control.Zotero.js:408
msgid "Endnotes"
msgstr "Notas finales"
#: src/control/Control.Zotero.js:472
msgid "My Publications"
msgstr "Mis publicaciones"
#: src/control/Control.Zotero.js:478 src/control/Control.Zotero.js:705
msgid "My Library"
msgstr "Mi biblioteca"
#: src/control/Control.Zotero.js:479
msgid "Group Libraries"
msgstr "Bibliotecas colectivas"
#: src/control/Control.Zotero.js:721
msgid "Failed to load groups"
msgstr "No se pudieron cargar los grupos"
#: src/control/Control.Zotero.js:739 src/control/Control.Zotero.js:1057
msgid "Failed to load collections"
msgstr "No se pudieron cargar las colecciones"
#: src/control/Control.Zotero.js:753
msgid "Citation Style"
msgstr "Estilo de cita"
#: src/control/Control.Zotero.js:758
msgid "Styles"
msgstr "Estilos"
#: src/control/Control.Zotero.js:758
msgid "An error occurred while fetching style list"
msgstr "Se produjo un error al recuperar la lista de estilos"
#: src/control/Control.Zotero.js:766
msgid "Failed to load styles"
msgstr "No se pudieron cargar los estilos"
#: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521
msgid "Title"
msgstr "Título general"
#: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521
msgid "Creator(s)"
msgstr "Creador(es)"
#: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521
msgid "Your library is empty"
msgstr "Su biblioteca está vacía"
#: src/control/Control.Zotero.js:1096
msgid "Failed to load items"
msgstr "No se pudieron cargar los elementos"
#: src/control/Control.Zotero.js:1146
msgid "Citation warning"
msgstr "Alerta de cita"
#: src/control/Control.Zotero.js:1147
msgid ""
"Once citations are entered their storage and display type can not be "
"changed."
msgstr ""
"No es posible modificar el tipo de almacenamiento y vista de las citas una "
"vez que se introduzcan."
#: src/control/Control.Zotero.js:1148 src/control/Control.Zotero.js:1450
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: src/control/Control.Zotero.js:1254
msgid "Add Note"
msgstr "Añadir nota"
#: src/control/Control.Zotero.js:1257
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: src/control/Control.Zotero.js:1257
msgid "An error occurred while fetching notes"
msgstr "Se produjo un error al recuperar las notas"
#: src/control/Control.Zotero.js:1388
msgid "Updated citations"
msgstr "Se actualizaron las citas"
#: src/control/Control.Zotero.js:1390
msgid "Citations update failed"
msgstr "Falló la actualización de las citas"
#: src/control/Control.Zotero.js:1394
msgid "Updating citations"
msgstr "Actualizando citas"
#: src/control/Control.Zotero.js:1449
msgid ""
"Unlinking citations will prevent Collabora Online from updating citations "
"and bibliography in this document."
msgstr ""
"Desenlazar las citas impedirá que Collabora Online actualice las citas y la "
"bibliografía de este documento."
#: src/control/Permission.js:27 src/control/Permission.js:28
msgid "Edit document"
msgstr "Modificar el documento"
#: src/control/Permission.js:85
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
msgstr ""
"No se pudo bloquear el documento y se ha abierto en el modo de solo lectura."
#: src/control/Permission.js:87 src/control/Permission.js:97
msgid "Server returned this reason:"
msgstr "El servidor devolvió esta razón:"
#: src/control/Permission.js:95
msgid "The document could not be locked."
msgstr "No se pudo bloquear el documento."
#: src/control/Permission.js:149
msgid "Enter a file name"
msgstr "Introduzca un nombre de archivo"
#: src/control/Permission.js:168
msgid "Save as ODF format"
msgstr "Guardar en formato ODF"
#: src/control/Permission.js:169
msgid "Continue editing"
msgstr "Continuar editando"
#: src/control/Permission.js:169
msgid "Continue read only"
msgstr "Continuar en solo lectura"
#: src/control/Permission.js:182
msgid ""
"This document may contain formatting or content that cannot be saved in the "
"current file format."
msgstr ""
"Este documento contiene formato o contenido que quizá no podrá guardarse en "
"el formato de archivo actual."
#: src/control/Ruler.js:368
msgid "Left Margin"
msgstr "Margen izquierdo"
#: src/control/Ruler.js:369
msgid "Right Margin"
msgstr "Margen derecho"
#: src/control/Ruler.js:630
msgid "Insert tabstop"
msgstr "Insertar tabulador"
#: src/control/Ruler.js:637
msgid "Delete tabstop"
msgstr "Eliminar tabulador"
#: src/control/Signing.js:27
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Este documento está firmado digitalmente y la firma es válida."
#: src/control/Signing.js:31
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Este documento contiene una firma no válida."
#: src/control/Signing.js:35
msgid "The signature was valid, but the document has been modified."
msgstr "La firma era válida pero se modificó el documento."
#: src/control/Signing.js:39
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "La firma es correcta pero no se pudo validar el certificado."
#: src/control/Signing.js:43
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed."
msgstr "La firma es correcta pero el documento se ha firmado solo parcialmente."
#: src/control/Signing.js:47
msgid ""
"The signature is OK, but the certificate could not be validated and the "
"document is only partially signed."
msgstr ""
"La firma es correcta pero no se pudo validar el certificado y el documento "
"se ha firmado solo parcialmente."
#: src/control/Toolbar.js:54
msgid "Font"
msgstr "Tipo de letra"
#: src/control/Toolbar.js:249 src/control/Toolbar.js:262
msgid "Downloading..."
msgstr "Descargando…"
#: src/control/Toolbar.js:278
msgid "Saving..."
msgstr "Guardando…"
#: src/control/Toolbar.js:297
msgid "Renaming..."
msgstr "Cambiando el nombre…"
#: src/control/Toolbar.js:788
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Esta versión de %productName funciona con"
#: src/control/Toolbar.js:800
msgid "\"Slow Proxy\""
msgstr "«“Proxy” lento»"
#: src/control/Toolbar.js:819
msgid "Copy all version information in English"
msgstr "Copia toda la información de la versión en inglés"
#: src/control/Toolbar.js:902
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Insertar hiperenlace"
#: src/control/Toolbar.js:921
msgid "Link"
msgstr "Enlace"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:38
msgid "Min"
msgstr "Mínimo"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:39
msgid "Max"
msgstr "Máximo"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:273
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Insertar imagen local"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:278
msgid "Very Tight"
msgstr "Muy reducido"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:279
msgid "Tight"
msgstr "Reducido"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:280
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:281
msgid "Loose"
msgstr "Amplio"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:282
msgid "Very Loose"
msgstr "Muy amplio"
#: src/control/jsdialog/Widget.ColorPicker.ts:149
msgid "No fill"
msgstr "Sin relleno"
#: src/control/jsdialog/Widget.ColorPicker.ts:149
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: src/control/jsdialog/Widget.ColorPicker.ts:330
msgid "Recent"
msgstr "Recientes"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:34
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:44
msgid "Permission Mode"
msgstr "Modo de permisos"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:36
msgid "Read-only"
msgstr "Solo lectura"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:46
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:65
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:101
msgid "Number of Pages"
msgstr "Número de páginas"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:69
msgid "Word Counter"
msgstr "Contador de palabras"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:73
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Número de hojas"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:77
msgid "Entering text mode"
msgstr "Activación del modo de texto"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:81
msgid "Selection Mode"
msgstr "Modo de selección"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:87
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Intervalo de celdas seleccionado"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:93
msgid "Choice of functions"
msgstr "Elección de funciones"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:97
msgid "Number of Slides"
msgstr "Número de diapositivas"
#: src/control/jsdialog/Widget.MobileBorderSelector.js:96
msgid "Cell borders"
msgstr "Bordes de celda"
#: src/control/jsdialog/Widget.TreeView.js:666
msgid "Headings and objects that you add to the document will appear here"
msgstr "Los títulos y objetos que añada al documento aparecerán aquí"
#: src/core/Socket.js:65
msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: "
msgstr "Se produjo un problema al conectar con %productName: "
#: src/core/Socket.js:594
msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now."
msgstr "El servidor es ahora accesible. La página debe actualizarse ahora."
#: src/core/Socket.js:596
msgid "Server is now reachable..."
msgstr "El servidor es ahora accesible…"
#: src/core/Socket.js:600
msgid "RELOAD"
msgstr "RECARGAR"
#: src/core/Socket.js:613
msgid "Cluster configuration warning"
msgstr "Advertencia sobre la configuración del clúster"
#: src/core/Socket.js:616
msgid "Wrong server, reconnecting..."
msgstr "Servidor equivocado, reconectando..."
#: src/core/Socket.js:625
msgid "COOLWSD version:"
msgstr "Versión de COOLWSD:"
#: src/core/Socket.js:637
msgid "Served by:"
msgstr "Servido por:"
#: src/core/Socket.js:643
msgid "Unsupported server version."
msgstr "No se admite esta versión del servidor."
#: src/core/Socket.js:647
msgid "LOKit version:"
msgstr "Versión de LOKit:"
#: src/core/Socket.js:754
msgid "Document is getting migrated"
msgstr "Se está migrando el documento"
#: src/core/Socket.js:781
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "El propietario del documento finalizó la sesión"
#: src/core/Socket.js:792
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "El servidor se apagará por mantenimiento (guardando automáticamente)"
#: src/core/Socket.js:798
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Se produjo un problema al conectar con el documento"
#: src/core/Socket.js:802
msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait."
msgstr ""
"El servidor no está operativo. Espere mientras se reinicia automáticamente."
#: src/core/Socket.js:829
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr ""
"El documento se modificó en el almacenamiento. Cargando el documento nuevo. "
"Su versión está disponible como una revisión."
#: src/core/Socket.js:835
msgid ""
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
"history"
msgstr ""
"Se está restaurando una revisión anterior. Cualquier cambio no guardado "
"estará disponible en el historial de versiones"
#: src/core/Socket.js:841
msgid "Reloading the document after rename"
msgstr "Recargar el documento después de cambiar el nombre"
#: src/core/Socket.js:993
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Se necesita una contraseña para ver el documento."
#: src/core/Socket.js:996
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Se necesita una contraseña para modificar el documento."
#: src/core/Socket.js:998
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Pulse en Cancelar para abrirlo en modo de solo lectura."
#: src/core/Socket.js:1002
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Se proporcionó una contraseña incorrecta. Inténtelo de nuevo."
#: src/core/Socket.js:1040
msgid "Only the document owner can change the password."
msgstr "Solo el propietario del documento puede cambiar la contraseña."
#: src/core/Socket.js:1071 src/core/Socket.js:1076
msgid "Missing Fonts"
msgstr "Tipos de letra faltantes"
#: src/core/Socket.js:1108
msgid "Someone"
msgstr "Alguien"
#: src/core/Socket.js:1109
msgid "%userName saved this document as %fileName. Do you want to join?"
msgstr "%userName guardó este documento como %fileName. ¿Quiere unirse?"
#: src/core/Socket.js:1118
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando…"
#: src/core/Socket.js:1135
msgid "The document is being renamed and will reload shortly"
msgstr "Se está cambiando el nombre del archivo y se recargará pronto"
#: src/core/Socket.js:1138
msgid "The document is switching to Offline mode and will reload shortly"
msgstr ""
"El documento está cambiando al modo sin conexión y se recargará en breve"
#: src/core/Socket.js:1227
msgid "Server is shutting down"
msgstr "El servidor se está cerrando"
#: src/core/Socket.js:1259
msgid "Exported to storage"
msgstr "Se exportó al almacenamiento"
#: src/core/Socket.js:1259
msgid "Successfully exported: "
msgstr "Se exportó correctamente: "
#: src/core/Socket.js:1287
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
#: src/core/Socket.js:1288
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrescribir"
#: src/core/Socket.js:1299
msgid "Save to new file"
msgstr "Guardar en un archivo nuevo"
#: src/core/Socket.js:1309
msgid "Document has been changed"
msgstr "El documento se ha modificado"
#: src/core/Socket.js:1310
msgid ""
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
"unsaved changes?"
msgstr ""
"El documento fue modificado en el almacenamiento. ¿Qué quiere hacer con sus "
"cambios no guardados?"
#: src/core/Socket.js:1553
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr "Se produjo un error de conexión con el documento. Inténtelo de nuevo."
#: src/core/Socket.js:1570
msgid "Reconnecting..."
msgstr "Reconectando…"
#: src/core/Socket.js:1580
msgid "The server has been disconnected."
msgstr "Se ha desconectado el servidor."
#: src/core/Debug.js:54
msgid "Debug Tools"
msgstr "Herramientas de depuración"
#: src/core/Debug.js:56
msgid "Ctrl+Shift+Alt+D to exit"
msgstr "Ctrl+Mayús+Alt+D para salir"
#: src/docstate.js:87
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"
#: src/docstate.js:98
msgid "Theme colors"
msgstr "Colores del tema"
#: src/docstate.js:99
msgid "Document colors"
msgstr "Colores del documento"
#: src/docdispatcher.ts:356
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "¿Confirma que quiere eliminar esta diapositiva?"
#: src/docdispatcher.ts:359
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "¿Confirma que quiere eliminar esta página?"
#: src/errormessages.js:22
msgid "No disk space left on server."
msgstr "No queda espacio en disco en el servidor."
#: src/errormessages.js:23
msgid ""
"The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"El URL del anfitrión está vacío. Es probable que el servidor coolwsd esté "
"mal configurado. Póngase en contacto con el personal de sistemas."
#: src/errormessages.js:24
msgid ""
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears "
"when more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
"concurrently."
msgstr ""
"Esta versión de {productname} no tiene servicio técnico. Para evitar la "
"impresión de que es adecuada para despliegues corporativos, este mensaje "
"aparece cuando hay más de {docs} documentos o {connections} conexiones en "
"uso simultáneo."
#: src/errormessages.js:25
msgid "More information and support"
msgstr "Más información y asistencia"
#: src/errormessages.js:26
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"Los administradores de este servicio lo han limitado a %0 documentos y %1 "
"conexiones como máximo. Ha alcanzado este límite. Inténtelo de nuevo más "
"tarde."
#: src/errormessages.js:27
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"El servicio no está disponible. Inténtelo de nuevo más tarde e informe al "
"personal de sistemas si persiste el problema."
#: src/errormessages.js:28
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"El anfitrión WOPI no está autorizado. Inténtelo de nuevo más tarde e informe "
"al personal de sistemas si persiste el problema."
#: src/errormessages.js:29
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr ""
"El parámetro WOPISrc es incorrecto o no existe; póngase en contacto con el "
"personal técnico."
#: src/errormessages.js:30
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue. You might need to login again."
msgstr ""
"La sesión caducará en %time. Guarde su trabajo y actualice la sesión (o la "
"página web) para continuar. Es posible que tenga que acceder a su cuenta "
"nuevamente."
#: src/errormessages.js:31
msgid ""
"Your session has expired. Further changes to the document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue. You might need "
"to login again."
msgstr ""
"La sesión ha caducado. Es posible que no se guarden más los cambios "
"efectuados en el documento. Actualice la sesión (o la página web) para "
"continuar. Puede que tenga que acceder a su cuenta nuevamente."
#: src/errormessages.js:32
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"Falló la carga del documento. Asegúrese de que el tipo de archivo sea "
"compatible y el archivo no esté dañado, e inténtelo de nuevo."
#: src/errormessages.js:33
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Enlace no válido: «%url»"
#: src/errormessages.js:34
msgid ""
"You are leaving the document. The following web page will open in a new "
"tab: "
msgstr ""
"Está por abandonar el documento. La página web siguiente se abrirá en una "
"pestaña nueva: "
#: src/errormessages.js:35
msgid ""
"Failed to load the document. This document is either malformed or is taking "
"more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr ""
"Falló la carga del documento. Es posible que el documento esté dañado o que "
"necesite más recursos de los permitidos. Póngase en contacto con el personal "
"técnico."
#: src/errormessages.js:36
msgid "Cleaning up the document from the last session."
msgstr "Limpiando el documento de la última sesión."
#: src/errormessages.js:37
msgid ""
"We are in the process of cleaning up this document from the last session, "
"please try again later."
msgstr ""
"Se está limpiando este documento de la última sesión; inténtelo de nuevo más "
"tarde."
#: src/errormessages.js:38
msgid ""
"Your %productName cluster appear to be mis-configured or scaling rapidly - "
"please contact your system administrator. Continuing with editing may "
"result in multiple users not seeing each other, conflicts in the document "
"storage and/or copy/paste problems. Expected serverId %0 for routeToken %1 "
"but connected to serverId %2"
msgstr ""
"La agrupación de servidores de %productName parece estar mal configurada o "
"en escalado rápido. Póngase en contacto con el equipo de servicio técnico. "
"Si sigue editando, es posible que los usuarios no puedan comunicarse entre "
"sí, se causen conflictos al almacenar el documento o se produzcan problemas "
"para copiar o pegar datos. Se esperaba el identificador de servidor %0 para "
"la ficha de ruta %1 pero se ha conectado con el servidor %2"
#: src/errormessages.js:39
msgid ""
"Failed to establish socket connection or socket connection closed "
"unexpectedly. The reverse proxy might be misconfigured, please contact the "
"administrator. For more info on proxy configuration please checkout https://"
"sdk.collaboraonline.com/docs/installation/Proxy_settings.html"
msgstr ""
"No se pudo establecer la conexión con el socket o la conexión con el socket "
"se cerró inesperadamente. El proxy inverso puede estar mal configurado; "
"póngase en contacto con el personal de sistemas. Para más información sobre "
"la configuración del proxy, consulte https://sdk.collaboraonline.com/docs/"
"installation/Proxy_settings.html"
#: src/errormessages.js:40
msgid ""
"Failed to establish socket connection or socket connection closed "
"unexpectedly."
msgstr ""
"No se pudo establecer la conexión del socket o la conexión del socket se "
"cerró inesperadamente."
#: src/errormessages.js:43
msgid "Failed to load document."
msgstr "Falló la carga del documento."
#: src/errormessages.js:44
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr ""
"Falló el guardado debido a que no queda espacio en disco. El documento será "
"ahora de solo lectura."
#: src/errormessages.js:45
msgid ""
"The document is too large or no disk space left to save. Document will now "
"be read-only."
msgstr ""
"El documento es demasiado grande o ya no queda espacio en el disco para "
"guardarlo. El documento ahora es de solo lectura."
#: src/errormessages.js:46 src/errormessages.js:55
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr ""
"No se ha podido guardar el documento a causa de una ficha de acceso caducada "
"o no válida."
#: src/errormessages.js:47
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "No se puede guardar el documento."
#: src/errormessages.js:48
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "No se puede cambiar el nombre del documento."
#: src/errormessages.js:52
msgid ""
"Failed to read document from storage, please try to load the document again."
msgstr ""
"No se pudo leer el documento desde el almacenamiento; pruebe a cargarlo de "
"nuevo."
#: src/errormessages.js:53
msgid ""
"Save failed due to no storage space left. Document will now be read-only. "
"Please make sure enough disk space is available and try to save again."
msgstr ""
"No se pudo guardar porque no queda más espacio de almacenamiento. El "
"documento será de solo lectura. Cerciórese de que haya espacio suficiente "
"antes de intentar nuevamente."
#: src/errormessages.js:54
msgid ""
"Save failed because the document is too large or exceeds the remaining "
"storage space. The document will now be read-only but you may still "
"download it now to preserve a copy locally."
msgstr ""
"No se pudo guardar porque el documento es demasiado grande o sobrepasa el "
"espacio de almacenamiento restante. El documento ahora será de solo lectura, "
"pero puede descargarlo ahora para conservar una copia local."
#: src/errormessages.js:56
msgid "Document cannot be saved, please check your permissions."
msgstr "No se puede guardar el documento; compruebe sus permisos."
#: src/errormessages.js:57
msgid "Document cannot be renamed, please check your permissions."
msgstr "No se puede cambiar el nombre del documento; compruebe sus permisos."
#: src/errormessages.js:58
msgid "Document cannot be exported. Please try again."
msgstr "No se puede exportar el documento. Inténtelo de nuevo."
#: src/errormessages.js:63
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr "No se pudo cargar el archivo al servidor; no se encontró."
#: src/errormessages.js:64
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr "No se pudo cargar el archivo al servidor; es demasiado grande."
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2024
msgid "Functions"
msgstr "Funciones"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2620
msgid "and %COUNT more"
msgstr "y %COUNT más"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2634
msgid "Copy link location"
msgstr "Copiar ubicación del enlace"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2642
msgid "Edit link"
msgstr "Editar enlace"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2650
msgid "Remove link"
msgstr "Quitar enlace"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5230
msgid "No Comments"
msgstr "Ningún comentario"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:139
msgid "A comment is being edited"
msgstr "Se está editando un comentario"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:140
msgid "Please save or discard the comment currently being edited."
msgstr "Guarde o descarte el comentario que se está editando actualmente."
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:960
msgid "Modify"
msgstr "Modificar"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:966
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:160
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:972
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:978
msgid "Remove Thread"
msgstr "Quitar hilo"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:984
msgid "Resolve"
msgstr "Resolver"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:984
msgid "Unresolve"
msgstr "Sin resolver"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:990
msgid "Unresolve Thread"
msgstr "Hilo sin resolver"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:990
msgid "Resolve Thread"
msgstr "Hilo resuelto"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:1271
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:1333
msgid "Autosaved"
msgstr "Guardado automáticamente"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:296
msgid "Open menu"
msgstr "Abrir menú"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:314 src/layer/tile/CommentSection.ts:315
msgid "Accept change"
msgstr "Aceptar cambio"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:321 src/layer/tile/CommentSection.ts:322
msgid "Reject change"
msgstr "Rechazar cambio"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:345
msgid "Resolved"
msgstr "Resuelto"
#: src/main.js:134
msgid "Warning! The browser you are using is not supported."
msgstr "Atención: el navegador que está utilizando no es compatible."
#: src/map/Clipboard.js:155
msgid ""
"To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr "Para pegar fuera de %productName, primero pulse en el botón «Descargar»"
#: src/map/Clipboard.js:163
msgid "Copying from the document disabled"
msgstr "Se desactivó la copia desde el documento"
#: src/map/Clipboard.js:265
msgid "warning: copy/paste request timed out"
msgstr ""
"atención: se agotó el tiempo de espera de la solicitud de copiar y pegar"
#: src/map/Clipboard.js:327
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "No se pudo descargar el portapapeles; vuelva a copiar"
#: src/map/Clipboard.js:1095
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr "<p>Utilice los botones de copiar/pegar en su teclado en pantalla.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:1097
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
"keyboard shortcuts:</p><table class=\"warn-copy-paste\"><tr><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Copy</"
"td><td>Cut</td><td>Paste</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>El navegador tiene acceso muy limitado al portapapeles, por lo que debe "
"utilizar estos atajos de teclado:</p><table class=\"warn-copy-paste\""
"><tr><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</spa"
"n><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Copiar</td><td>Cortar</td><td>Pegar</td></tr>"
"</table>"
#: src/map/Clipboard.js:1116
msgid ""
"<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. "
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
"one</p>"
msgstr ""
"<p>Ya se ha iniciado una descarga debido a una operación grande de copiado/"
"pegado. Espere a la descarga actual o cancélela antes de iniciar una "
"nueva</p>"
#: src/map/Clipboard.js:1134
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p><p><b>Please "
"press</b> <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> to "
"see more options</p><p>Close popup to ignore paste special</p>"
msgstr ""
"<p>Su navegador tiene un acceso muy limitado al "
"portapapeles</p><p><b>Presione</b> <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>V</kbd> para ver más opciones</p><p>Cerrar la ventana "
"emergente para ignorar el pegado especial</p>"
#: src/map/Clipboard.js:1141
msgid "Paste from this document"
msgstr "Pegue desde este documento"
#: src/map/Clipboard.js:1141
msgid "Cancel paste special"
msgstr "Cancelar el pegado especial"
#: src/map/Map.js:224
msgid "Initializing..."
msgstr "Iniciando…"
#: src/map/Map.js:450 src/map/Map.js:453 src/map/Map.js:456 src/map/Map.js:459
msgid "Last saved:"
msgstr "Guardado por última vez:"
#: src/map/handler/Map.Feedback.js:82
msgid "Please send us your feedback"
msgstr "Sírvase enviarnos sus observaciones"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr ""
"El archivo del tipo %0 no puede cargarse en el servidor ya que no tiene "
"nombre"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:107
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr ""
"El archivo del tipo %0 no puede cargarse en el servidor ya que está vacío"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:138
msgid "Uploading..."
msgstr "Cargando…"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:161
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "Falló la carga del archivo en el servidor con el estado: %0"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:50
msgid "Empty Slide Show"
msgstr "Presentación de diapositivas vacía"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:151
msgid "Windowed Presentation: "
msgstr "Presentación en ventana: "
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:158
msgid "Windowed Presentation Blocked"
msgstr "Presentación en ventanas bloqueada"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:159
msgid ""
"Presentation was blocked. Please allow pop-ups in your browser. This lets "
"slide shows to be displayed in separated windows, allowing for easy screen "
"sharing."
msgstr ""
"La presentación ha sido bloqueada. Por favor, permita las ventanas "
"emergentes en su navegador. Esto permite que las presentaciones de "
"diapositivas se muestren en ventanas separadas, lo que facilita el uso "
"compartido de la pantalla."
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:173
msgid "Presenting in window"
msgstr "Presentando en ventanas"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:174
msgid "Close Presentation"
msgstr "Cerrar la presentación"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:194
msgid "Presenting in fullscreen"
msgstr "Presentando en pantalla completa"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:195
msgid "End Presentation"
msgstr "Fin de la presentación"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:293
msgid "Already presenting"
msgstr "Ya está presentando"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:294
msgid "You are already presenting this document"
msgstr "Ya está presentando este documento"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:150
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "Creando un archivo nuevo desde una plantilla…"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:601
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:601
msgid "File name should contain an extension."
msgstr "El nombre del archivo debe contener una extensión."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:609
msgid "Creating copy..."
msgstr "Creando una copia…"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.head.title:9-3
msgid "Collabora Online Welcome"
msgstr "Bienvenida de Collabora Online"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:26-7
msgid "Explore The New %coolVersion"
msgstr "Eche un vistazo a la nueva %coolVersion"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:27-7
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:38-7
msgid "Collabora Online Development Edition"
msgstr "Collabora Online, edición de desarrollo"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:28-7
msgid ""
"Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
"to explore and to use with others in the browser. Various <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/solutions/"
"collabora-office-android-ios/\">apps</a> are also available for mobile."
msgstr ""
"Aproveche los avances más recientes en productividad en línea, sin ningún "
"costo para usted y con la posibilidad de explorar y compartir, todo a través "
"del navegador. Además, existen <a target=\"_blank\" href=\"https://www."
"collaboraoffice.com/solutions/collabora-office-android-ios/\">aplicaciones</"
"a> para dispositivos móviles."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:37-7
msgid "Discover All The Changes"
msgstr "Descubra todos los cambios"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:39-7
msgid ""
"Check the <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-24-04-release-notes/\">release notes</a> and learn all about: The "
"latest Collabora Online Development Edition, aimed at home users and small "
"teams."
msgstr ""
"Revise las <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-24-04-release-notes/\">novedades de la versión</a> y conozca todo sobre "
"la última Collabora Online, edición de desarrollo, destinada a usuarios "
"particulares y equipos de trabajo pequeños."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:48-7
msgid "Get Involved"
msgstr "Participe"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:49-7
msgid "https://collaboraonline.github.io/"
msgstr "https://collaboraonline.github.io/ (en inglés)"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:50-7
msgid ""
"Are you interested in contributing but dont know where to start? Head over "
"to the <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/"
"build-code/\">step-by-step instructions</a> and build CODE from scratch. "
"You can also help out with <a target=\"_blank\" href=\"https://"
"collaboraonline.github.io/post/translate/\">translations</a> or by <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/filebugs/"
"\">filing a bug report</a> with all the essential steps on how to reproduce "
"it."
msgstr ""
"¿Quiere contribuir pero no sabe por dónde empezar? Consulte las <a target="
"\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/build-code/\""
">instrucciones paso a paso</a> y compile CODE desde cero. También puede "
"ayudar con las <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/"
"post/translate/\">traducciones</a> o <a target=\"_blank\" href=\"https"
"://collaboraonline.github.io/post/filebugs/\">enviando informes de defectos</"
"a> que incluyan todos los pasos esenciales para reproducirlos."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div:55-5
msgid ""
"<a id=\"slide-1-indicator\" class=\"active\" href=\"#slide-1\" data-"
"translate=\"true\">1</a> <a id=\"slide-2-indicator\" href=\"#slide-2\" data-"
"translate=\"true\">2</a> <a id=\"slide-3-indicator\" href=\"#slide-3\" data-"
"translate=\"true\">3</a>"
msgstr ""
"<a id=\"slide-1-indicator\" class=\"active\" href=\"#slide-1\" data-"
"translate=\"true\">1</a> <a id=\"slide-2-indicator\" href=\"#slide-2\" data-"
"translate=\"true\">2</a> <a id=\"slide-3-indicator\" href=\"#slide-3\" data-"
"translate=\"true\">3</a>"
#~ msgid ""
#~ "<a id=\"slide-1-indicator\" class=\"active\" href=\"#slide-1\">1</a> <a "
#~ "id=\"slide-2-indicator\" href=\"#slide-2\">2</a> <a id=\"slide-3-"
#~ "indicator\" href=\"#slide-3\">3</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<a id=\"slide-1-indicator\" class=\"active\" href=\"#slide-1\">1</a> <a id="
#~ "\"slide-2-indicator\" href=\"#slide-2\">2</a> <a id=\"slide-3-indicator\" "
#~ "href=\"#slide-3\">3</a>"
#~ msgid "ODF Spreadsheet (.ods)"
#~ msgstr "Libro ODF (.ods)"
#~ msgid "ODF Presentation (.odp)"
#~ msgstr "Presentación ODF (.odp)"
#~ msgid "ODF Text Document (.odt)"
#~ msgstr "Documento de texto ODF (.odt)"
#~ msgid "EPUB Document (.epub)"
#~ msgstr "Documento EPUB (.epub)"
#~ msgid "Previous slide"
#~ msgstr "Diapositiva anterior"
#~ msgid "Next slide"
#~ msgstr "Diapositiva siguiente"
#~ msgid "Click to stop following"
#~ msgstr "Pulsa para dejar de seguir"
#~ msgid "Readonly"
#~ msgstr "Solo lectura"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Actual"
#~ msgid "Select link text"
#~ msgstr "Seleccionar texto de enlace"
#~ msgid "Accessibility Support"
#~ msgstr "Compatibilidad con accesibilidad"
#~ msgid "Start download"
#~ msgstr "Iniciar descarga"
#~ msgid "Confirm copy to clipboard"
#~ msgstr "Confirmar copia en portapapeles"
#~ msgid ""
#~ "<p>If you would like to share larger elements of your document with other "
#~ "applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
#~ "that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
#~ "\"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between "
#~ "documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Si desea compartir grandes elementos de su documento con otras "
#~ "aplicaciones es necesario que primero las descargue en su dispositivo. Para "
#~ "ello, pulse en el botón «Comenzar descarga» de más abajo y, una vez "
#~ "completado, pulse en «Confirmar copia en portapapeles».</p><p> Si está "
#~ "copiando y pegando entre documentos dentro de %productName, no hay necesidad "
#~ "de descargar.</p>"
#~ msgid "Collapse Notebook Bar"
#~ msgstr "Contraer omnibarra"
#~ msgid "Enter editing"
#~ msgstr "Ir a la edición"
#~ msgid "~View"
#~ msgstr "~Ver"
#~ msgid "Reference~s"
#~ msgstr "Referencia~s"
#~ msgid "For~m"
#~ msgstr "For~mulario"
#~ msgid ""
#~ "No disk space left on server, please contact the server administrator to "
#~ "continue."
#~ msgstr ""
#~ "No queda espacio en el servidor; para continuar, póngase en contacto con el "
#~ "personal técnico."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
#~ "(%storageserver) administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Falló la lectura del documento desde el almacenamiento. Póngase en contacto "
#~ "con el personal técnico del servidor de almacenamiento (%storageserver)."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Save failed because the document is too large or disk quota exceeded. "
#~ "Document will now be read-only but you may still download it now to "
#~ "preserve a copy locally. Please contact the server (%storageserver) "
#~ "administrator to resolve the issue."
#~ msgstr ""
#~ "No se pudo guardar porque el documento es demasiado grande o se excedió el "
#~ "cupo del disco. El documento ahora es de solo lectura pero puede descargarlo "
#~ "para conservar una copia local. Póngase en contacto con el personal "
#~ "administrativo del servidor (%storageserver) para solucionar el problema."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
#~ "server administrator."
#~ msgstr ""
#~ "No se ha podido guardar el documento. Compruebe sus permisos o póngase en "
#~ "contacto con el personal técnico del servidor de almacenamiento."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
#~ "server administrator."
#~ msgstr ""
#~ "No se ha podido cambiar el nombre del documento. Compruebe sus permisos o "
#~ "póngase en contacto con el personal técnico del servidor de almacenamiento."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be exported. Please contact the storage server "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ "No se ha podido exportar el documento. Póngase en contacto con el personal a "
#~ "cargo del servidor de almacenamiento."
#~ msgid "Sign document"
#~ msgstr "Firmar documento"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
#~ "be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
#~ "continue editing."
#~ msgstr ""
#~ "Falta espacio en el servidor de almacenamiento para guardar el documento. Se "
#~ "ha activado el modo de solo lectura. Póngase en contacto con el personal "
#~ "técnico del servidor (%storageserver) para seguir editando."
#~ msgid "Pick Link"
#~ msgstr "Elija un enlace"
#~ msgid "~Home"
#~ msgstr "~Inicio"
#~ msgid "~Draw"
#~ msgstr "~Dibujo"
#~ msgid "Show Selected Sheets"
#~ msgstr "Mostrar hojas seleccionadas"
#~ msgid "filename"
#~ msgstr "nombre de archivo"
#~ msgid "Please enter the PIN Code"
#~ msgstr "Digite el código PIN"
#~ msgid "Error at login."
#~ msgstr "Error en el acceso."
#~ msgid "Please scan the code"
#~ msgstr "Escanee el código"
#~ msgid "Couldn't get the QR code image."
#~ msgstr "No se pudo obtener la imagen del código QR."
#~ msgid "Error when trying to restore access to identity."
#~ msgstr "Error al intentar restaurar el acceso a la identidad."
#~ msgid "PIN Code"
#~ msgstr "Código PIN"
#~ msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
#~ msgstr "Digite el código PIN proveniente del mensaje de correo o SMS"
#~ msgid "Login from email or mobile number"
#~ msgstr "Acceder mediante correo o número de móvil"
#~ msgid "Select document type to upload"
#~ msgstr "Seleccione el tipo de documento que cargar"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Tipo:"
#~ msgid "Document uploaded."
#~ msgstr "Documento cargado."
#~ msgid "Select identity:"
#~ msgstr "Seleccione una identidad:"
#~ msgid "Login from mobile"
#~ msgstr "Acceder mediante móvil"
#~ msgid "Recover from email"
#~ msgstr "Recuperar mediante correo"
#~ msgid "Select passport"
#~ msgstr "Seleccionar pasaporte"
#~ msgid "Passport: N/A"
#~ msgstr "Pasaporte: N/D"
#~ msgid "Sign"
#~ msgstr "Firmar"
#~ msgid "Status:"
#~ msgstr "Estado:"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/D"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Acceso"
#~ msgid "Not Signed"
#~ msgstr "No firmado"
#~ msgid "Signed and validated"
#~ msgstr "Firmado y validado"
#~ msgid "Signature broken"
#~ msgstr "Firma dañada"
#~ msgid "Signed but document modified"
#~ msgstr "Firmado pero con modificaciones"
#~ msgid "Signed but not validated"
#~ msgstr "Firmado pero no validado"
#~ msgid "Signed but not all files are signed"
#~ msgstr "Firmado pero no todos los archivos tienen firma"
#~ msgid "Signed but not validated and not all files are signed"
#~ msgstr "Firmado pero no validado y no todos los archivos tienen firma"
#~ msgid "Inactive document"
#~ msgstr "Documento inactivo"
#~ msgid "Please click to resume editing"
#~ msgstr "Pulse para reanudar la edición"
#~ msgid ""
#~ "You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following "
#~ "URL?"
#~ msgstr ""
#~ "Está por abandonar el editor. ¿Confirma que quiere visitar el URL siguiente?"
#~ msgid "Add/Edit Citation"
#~ msgstr "Añadir/editar cita"
#~ msgid " saved this document as "
#~ msgstr " guardó este documento como "
#~ msgid ". Do you want to join?"
#~ msgstr ". ¿Quiere incorporarse?"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Índice"
#~ msgid "User name"
#~ msgstr "Nombre de usuario"
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "Cronomarcador"
#~ msgid "Jump to state"
#~ msgstr "Saltar al estado"
#~ msgid "Row Width"
#~ msgstr "Anchura de fila"
#~ msgid "Toggle Status Bar"
#~ msgstr "Alternar barra de estado"
#~ msgid "Text Body"
#~ msgstr "Cuerpo de texto"
#~ msgid "Toggle Ruler"
#~ msgstr "Alternar regla"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Siguiente"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menú"
#~ msgid "Start Presentation"
#~ msgstr "Iniciar presentación"
#~ msgid "Reset Zoom"
#~ msgstr "Restablecer escala"
#~ msgid "I understand the risks"
#~ msgstr "Comprendo los riesgos"
#, javascript-format
#~ msgid "Explore the new %coolVersion"
#~ msgstr "Explore la nueva %coolVersion"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to "
#~ "use, to explore and to use with others in the browser. <a href="
#~ "\"%coolAppsURL\" target=\"_blank\">Apps</a> are also available for "
#~ "Android and iOS. %coolVersion introduces important improvements, in the "
#~ "areas of usability, visual presentation and performance."
#~ msgstr ""
#~ "Disfrute de los últimos desarrollos en productividad en línea, gratis "
#~ "para usar, explorar y usar con otros en el navegador. Las <a href="
#~ "\"%coolAppsURL\" target=\"_blank\"> aplicaciones </a> también están "
#~ "disponibles para Android e iOS. %coolVersion introduce importantes "
#~ "mejoras en las áreas de usabilidad, presentación visual y rendimiento."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Check the <a href=\"%coolReleaseNotesURL\" target=\"_blank\">release "
#~ "notes</a> and learn all about the latest milestone in performance "
#~ "particularly for larger groups working on documents, new native sidebar, "
#~ "new re-worked avatar list, asynchronous saving, faster spell checking and "
#~ "more."
#~ msgstr ""
#~ "Consulte las <a href=\"%coolReleaseNotesURL\" target=\"_blank\"> notas de "
#~ "la versión </a> y aprenda todo sobre el último hito en el rendimiento, "
#~ "especialmente para grupos más grandes que trabajan en documentos, nueva "
#~ "barra lateral nativa, nueva lista de avatar reelaborada, guardado "
#~ "asincrónico, revisión ortográfica más rápida y más."
#~ msgid "Integrate Collabora Online into your webapp"
#~ msgstr "Integre Collabora Online en su aplicación web"
#~ msgid "Or get involved in the development"
#~ msgstr "O involúcrese en el desarrollo"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Learn more about integrating into your web application in the <a href="
#~ "\"%coolSdkURL\" target=\"_blank\">Collabora Online SDK</a>. Or head over "
#~ "to the <a href=\"%coolStepByStepURL\" target=\"_blank\">step-by-step "
#~ "instructions</a> and build CODE from scratch. You can also help out with "
#~ "<a href=\"%coolTranslationsURL\" target=\"_blank\">translations</a> or by "
#~ "<a href=\"%coolBugreportURL\" target=\"_blank\">filing a bug report</a> "
#~ "with all the essential steps on how to reproduce it."
#~ msgstr ""
#~ "Obtenga más información sobre la integración en su aplicación web en <a "
#~ "href=\"%coolSdkURL\" target=\"_blank\">Collabora Online SDK </a>. O "
#~ "diríjase a las <a href=\"%coolStepByStepURL\" target=\"_blank"
#~ "\">instrucciones paso a paso </a> y compile CODE desde cero. También "
#~ "puede ayudar con las <a href=\"%coolTranslationsURL\" target=\"_blank"
#~ "\">traducciones</a> o <a href=\"%coolBugreportURL\" target=\"_blank"
#~ "\">enviando un informe de error</a> con todos los pasos esenciales sobre "
#~ "cómo reproducirlo."
#~ msgid "Learn more about the enterprise-ready versions"
#~ msgstr "Obtenga más información sobre las versiones empresariales"
#~ msgid ""
#~ "We are sorry, the information about the latest updates is not available."
#~ msgstr ""
#~ "No está disponible la información sobre las actualizaciones más recientes."
#~ msgid "Inactive document - please click to resume editing"
#~ msgstr "Documento inactivo; pulse para continuar editando"
#, javascript-format
#~ msgid "%d seconds ago"
#~ msgstr "Hace %d segundos"
#, javascript-format
#~ msgid "%d minutes ago"
#~ msgstr "Hace %d minutos"
#~ msgid ""
#~ "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this "
#~ "document to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-"
#~ "us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgstr ""
#~ "IE11 ha alcanzado su número máximo de conexiones. Consulte ese documento "
#~ "si necesita aumentar este límite: https://docs.microsoft.com/en-us/"
#~ "previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgid "Start upload"
#~ msgstr "Iniciar carga"
#~ msgid "Start cross copy/paste"
#~ msgstr "Iniciar copiado/pegado cruzado"
#~ msgid "Line style:"
#~ msgstr "Estilo de línea:"
#~ msgid "Emphasis"
#~ msgstr "Destaque"
#~ msgid "Strong Emphasis"
#~ msgstr "Destaque mayor"
#~ msgid "~Sheet"
#~ msgstr "~Hoja"
#~ msgid "Insert Row Break"
#~ msgstr "Insertar salto de fila"
#~ msgid "Insert Column Break"
#~ msgstr "Insertar salto de columna"
#~ msgid "Remove Row Break"
#~ msgstr "Quitar salto de fila"
#~ msgid "Remove Column Break"
#~ msgstr "Quitar salto de columna"
#~ msgid ""
#~ "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
#~ "keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</"
#~ "b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>El navegador tiene acceso limitado al portapapeles. Utilice estos "
#~ "atajos de teclado:<ul><li><b>Ctrl + C</b>: copiar.</li><li><b>Ctrl + X</"
#~ "b>: cortar.</li><li><b>Ctrl + V</b>: pegar.</li></ul></p>"
#~ msgid "Subtitle"
#~ msgstr "Subtítulo"
#~ msgid ""
#~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for "
#~ "individual use."
#~ msgstr ""
#~ "La edición Personal la mantienen voluntarios y está pensada para un uso "
#~ "individual."
#~ msgid "Server is recycling and will be available shortly"
#~ msgstr "El servidor está reciclándose y estará disponible pronto"
#~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : "
#~ msgstr "Ha ocurrido un problema al conectar con Collabora Online: "
#~ msgid "Number of views"
#~ msgstr "Número de visualizaciones"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Documentos"
#~ msgid "First sheet"
#~ msgstr "Primera hoja"
#~ msgid "Previous sheet"
#~ msgstr "Hoja anterior"
#~ msgid "Next sheet"
#~ msgstr "Hoja siguiente"
#~ msgid "Last sheet"
#~ msgstr "Última hoja"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "Degradado"
#~ msgid "Hatching"
#~ msgstr "Tramado"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Motivo"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Vertical"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Horizontal"
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
#~ msgstr "Conmutar orientación de texto"
#~ msgid "\""
#~ msgstr "\""
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgid "°"
#~ msgstr "°"
#~ msgid "Chart type"
#~ msgstr "Tipo de gráfico"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Buscar:"
#~ msgid "Mobile Wizard"
#~ msgstr "Asistente de móvil"
#~ msgid "Text Language"
#~ msgstr "Idioma del texto"