collabora-online/browser/po/ui-dsb.po

2414 lines
67 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-26 10:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-12 07:41+0000\n"
"Last-Translator: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>\n"
"Language-Team: Lower Sorbian <https://hosted.weblate.org/projects/"
"collabora-online/ui/dsb/>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 100 == 1) ? 0 : ((n % 100 == 2) ? 1 : "
"((n % 100 == 3 || n % 100 == 4) ? 2 : 3));\n"
"X-Generator: Weblate 4.12-dev\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "Administratorowa konsola"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Nastajenja"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Pśeglěd"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(aktualny)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Analyzowe daty"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "Historija"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Log"
msgstr "Protokol"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Dashboard"
msgstr "Pśeglěd"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "Users online"
msgstr "Wužywarje online"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "User Name"
msgstr "Wužywarske mě"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Documents open"
msgstr "Wócynjone dokumenty"
#: admin/admin.strings.js:17 admin/src/AdminSocketOverview.js:73
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:122 admin/src/AdminSocketOverview.js:341
msgid " user(s)."
msgstr " wužywarjow."
#: admin/admin.strings.js:18 admin/src/AdminSocketOverview.js:195
msgid " document(s) open."
msgstr " wócynjone dokumenty."
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Number of Documents"
msgstr "Licba dokumentow"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "Memory consumed"
msgstr "Wužyty skład"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Bytes sent"
msgstr "Wótpósłane bajty"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Bytes received"
msgstr "Dostane bajty"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Views"
msgstr "Naglědy"
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Elapsed time"
msgstr "Minuły cas"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Idle time"
msgstr "Cas proznego cynjenja"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Modified"
msgstr "Změnjone"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "WOPI host"
msgstr ""
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Kill"
msgstr "Skóńcyś"
#: admin/admin.strings.js:31
msgid "Graphs"
msgstr "Diagramy"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "Memory Graph"
msgstr "Składowa grafika"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "CPU Graph"
msgstr "CPU-grafika"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "Network Graph"
msgstr "Seśowa grafika"
#: admin/admin.strings.js:35 src/control/Control.Notebookbar.js:257
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:99
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:20
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:143
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:20
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:164
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:113
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:398
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:126
msgid "Save"
msgstr "Składowaś"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Wjelikosć cacha składoweje statistiki"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Casowy interwal składoweje statistiki (w ms)"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Wjelikosć cacha CPU-statistiki"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Casowy interwal CPU-statistiki (w ms)"
#: admin/admin.strings.js:40 admin/src/AdminSocketOverview.js:91
msgid "Kill session."
msgstr "Pósejźenje znicyś."
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Maksimalny wirtuelny skład za dokumentowy proces (w MB) - jano reducěrowaś"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr ""
"Maksimalny štaplowy składowak za dokumentowy proces (w kB) - jano reducěrowaś"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Maksimalna dowólona datajowa wjelikosć za pisanje na twardu platu (w MB) - "
"jano reducěrowaś"
#: admin/admin.strings.js:44
msgid "Documents:"
msgstr "Dokumenty:"
#: admin/admin.strings.js:45
msgid "Expired:"
msgstr "Spadnjony:"
#: admin/admin.strings.js:46
msgid "Refresh"
msgstr "Wótnowiś"
#: admin/admin.strings.js:47
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Serwer wušaltowaś"
#: admin/admin.strings.js:48
msgid "Server uptime"
msgstr "Źěłański cas serwera"
#: admin/admin.strings.js:49
msgid "Refresh Log"
msgstr "Protokol wótnowiś"
#: admin/admin.strings.js:50
msgid "Channel Filter:"
msgstr ""
#: admin/admin.strings.js:51 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:429
#: src/control/Control.StatusBar.js:314
msgid "None"
msgstr "Žeden"
#: admin/admin.strings.js:52
msgid "Set Log Levels"
msgstr "Protokolowe rowniny nastajiś"
#: admin/admin.strings.js:53
msgid "Log Levels"
msgstr "Protokolowe rowniny"
#: admin/admin.strings.js:54 src/control/Control.AlertDialog.js:25
#: src/control/Parts.js:428 src/control/Signing.js:611
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:51-7
msgid "Close"
msgstr "Zacyniś"
#: admin/admin.strings.js:55
msgid "Update Log Levels"
msgstr "Protokolowe rowniny aktualizěrowaś"
#: admin/admin.strings.js:56
msgid "Version Information"
msgstr ""
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205
msgid "Received"
msgstr "Dostate"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209
msgid "Sent"
msgstr "Pósłane"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:53
msgid "Server has been shut down; please reload the page."
msgstr ""
#: admin/src/AdminSocketBase.js:63
msgid "Connection error"
msgstr "Zwiskowa zmólka"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:97 admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Confirmation"
msgstr "Wobkšuśenje"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:98
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Cośo toś to pósejźenje napšawdu skóńcyś?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:99 admin/src/AdminSocketSettings.js:36
#: src/control/Control.Menubar.js:1759
#: src/control/Control.PresentationBar.js:109 src/control/Control.Tabs.js:305
#: src/control/Control.Tabs.js:323 src/control/Toolbar.js:708
#: src/core/Socket.js:1043
msgid "OK"
msgstr "W pórěźe"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:100 admin/src/AdminSocketSettings.js:37
#: src/control/Control.Command.js:92 src/control/Control.LanguageDialog.js:86
#: src/control/Control.Menubar.js:1760 src/control/Control.MobileTopBar.js:41
#: src/control/Control.PresentationBar.js:110 src/control/Control.Tabs.js:306
#: src/control/Control.Tabs.js:324 src/control/Toolbar.js:707
#: src/core/Socket.js:903 src/core/Socket.js:913 src/core/Socket.js:1044
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:399
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:125 src/layer/tile/CommentSection.ts:128
msgid "Cancel"
msgstr "Pśetergnuś"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:390
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
msgstr "Awtentifikaciski cookie JWT njedajo se pśez njewěsty zwisk stajiś"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:394
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
msgstr "Toś to pósejźenje njedajo se pśez protokol %0 awtentificěrowaś"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:35
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Cośo serwer napšawdu wušaltowaś?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "PB"
msgstr "PB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "EB"
msgstr "EB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "YB"
msgstr "YB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "BB"
msgstr "BB"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " góź"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " min"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " sek"
#: js/w2ui-1.5.rc1.js:2920
msgid "Recent"
msgstr ""
#: src/control/ColorPicker.js:122
msgid "No color"
msgstr "Žedna barwa"
#: src/control/ColorPicker.js:123
msgid "Automatic color"
msgstr "Awtomatiska barwa"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:66
msgid "Open link"
msgstr "Wótkaz wócyniś"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:94
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "Serwer jo pśi wuwjeźenju pśikaza %1 na zmólku %0 starcył."
#: src/control/Control.Command.js:91
msgid "Unlock"
msgstr ""
#: src/control/Control.ContextMenu.js:182
msgid "Delete"
msgstr "Lašowaś"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:202
msgid "Paste Special"
msgstr "Wopśimjeśe zasajźiś"
#: src/control/Control.DocumentNameInput.js:77
msgid "Path"
msgstr ""
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:33
msgid "Repair Document"
msgstr "Dokument pórěźiś"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2373
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5008
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5018
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:856
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:50
msgid "User name"
msgstr "Wužywarske mě"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Timestamp"
msgstr "Casowy kołk"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:56
msgid "Jump to state"
msgstr "K statusoju pśejś"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:95
#: src/control/Control.UserList.js:295
msgid "You"
msgstr "Wy"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:47
msgid "Start download"
msgstr "Ześěgnjenje zachopiś"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:62
msgid "Confirm copy to clipboard"
msgstr "Kopěrowanje do mjazywótkłada wobkšuśiś"
#: src/control/Control.FormulaBar.js:45
msgid "cell address"
msgstr ""
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:42
msgid "Function Wizard"
msgstr "Funkciski asistent"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:55
msgid "Formula"
msgstr ""
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:62
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:40
msgid "Accept"
msgstr "Akceptěrowaś"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:144
#: src/control/Control.StatusBar.js:312
msgid "Sum"
msgstr "Suma"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:145
#: src/control/Control.StatusBar.js:307
msgid "Average"
msgstr "Pśerězk"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:146
msgid "Min"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:147
msgid "Max"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:148
#: src/control/Control.StatusBar.js:309
msgid "Count"
msgstr "Licba"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:432
msgid "Solid"
msgstr "Połny"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:435
msgid "Linear"
msgstr "Linearny"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:438
msgid "Axial"
msgstr "Aksialny"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:441
msgid "Radial"
msgstr "Radialny"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:444
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Elipsoid"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:448
msgid "Quadratic"
msgstr "Kwadratiski"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:451
msgid "Square"
msgstr "Kwadrat"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:454
msgid "Fixed size"
msgstr "Kšuta wjelikosć"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1330
msgid "From"
msgstr "Wót"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1333
msgid "To"
msgstr "Do"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1336
msgid "Color"
msgstr "Barwa"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1624
msgid "Select range"
msgstr "Wobceŕk wubraś"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1673
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:238
msgid "Font Name"
msgstr "Mě pisma"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1675 src/control/Toolbar.js:123
msgid "Font Size"
msgstr "Wjelikosć pisma"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1677
#: src/control/Control.TopToolbar.js:499
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2359
#, fuzzy
msgid "reply"
msgstr "Wótegroniś"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2362
msgid "replies"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2435
msgid "Insert Comment"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2939
msgid "Cell borders"
msgstr "Kšomy cele"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3150
#: src/control/Control.Menubar.js:725
msgid "Rows"
msgstr "Smužki"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3151
#: src/control/Control.Menubar.js:728
msgid "Columns"
msgstr "Słupy"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3171
#, fuzzy
msgid "Insert Table"
msgstr "Tabelu zasajźiś"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:303
#: src/control/Control.Menubar.js:305 src/control/Control.Menubar.js:307
#: src/control/Control.Menubar.js:454 src/control/Control.Menubar.js:574
#: src/control/Control.Menubar.js:810
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:935
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:937
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:939
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:947
#: src/control/Control.StatusBar.js:535
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Žedna (pšawopis njekontrolěrowaś)"
#: src/control/Control.Menubar.js:67 src/control/Control.Menubar.js:338
#: src/control/Control.Menubar.js:475 src/control/Control.Menubar.js:591
#: src/control/Control.Menubar.js:831 src/control/Control.Menubar.js:885
#: src/control/Control.Menubar.js:941 src/control/Control.Menubar.js:987
msgid "Share..."
msgstr "Źěliś..."
#: src/control/Control.Menubar.js:68 src/control/Control.Menubar.js:339
#: src/control/Control.Menubar.js:477 src/control/Control.Menubar.js:592
#: src/control/Control.Menubar.js:832 src/control/Control.Menubar.js:886
#: src/control/Control.Menubar.js:943 src/control/Control.Menubar.js:988
msgid "See revision history"
msgstr "Wersijowu historiju pokazaś"
#: src/control/Control.Menubar.js:69 src/control/Control.Menubar.js:340
#: src/control/Control.Menubar.js:478 src/control/Control.Menubar.js:593
#: src/control/Control.Menubar.js:837 src/control/Control.Menubar.js:890
#: src/control/Control.Menubar.js:945 src/control/Control.Menubar.js:992
msgid "Download as"
msgstr "Ześěgnuś ako"
#: src/control/Control.Menubar.js:69 src/control/Control.Menubar.js:340
#: src/control/Control.Menubar.js:478 src/control/Control.Menubar.js:593
#: src/control/Control.Menubar.js:837 src/control/Control.Menubar.js:890
#: src/control/Control.Menubar.js:945 src/control/Control.Menubar.js:992
msgid "Export as"
msgstr "Eksportěrowaś ako"
#: src/control/Control.Menubar.js:70 src/control/Control.Menubar.js:341
#: src/control/Control.Menubar.js:479 src/control/Control.Menubar.js:594
#: src/control/Control.Menubar.js:838 src/control/Control.Menubar.js:891
#: src/control/Control.Menubar.js:946 src/control/Control.Menubar.js:993
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:480
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:503
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:526
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:228
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:209
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:293
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:225
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "PDF-dokument (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:71 src/control/Control.Menubar.js:839
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:460
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "Tekstowy dokument ODF (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:72 src/control/Control.Menubar.js:840
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:472
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:207
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Dokument Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:73 src/control/Control.Menubar.js:841
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:468
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:213
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Dokument Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:842
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:464
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:195
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Rich Text (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:75 src/control/Control.Menubar.js:843
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:476
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr "EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.Menubar.js:76 src/control/Control.Menubar.js:833
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:265 src/control/Signing.js:604
msgid "Sign document"
msgstr "Dokument signěrowaś"
#: src/control/Control.Menubar.js:79 src/control/Control.Menubar.js:348
#: src/control/Control.Menubar.js:483 src/control/Control.Menubar.js:601
#: src/control/Control.Toolbar.js:1164
msgid "Close document"
msgstr "Dokument zacyniś"
#: src/control/Control.Menubar.js:84 src/control/Control.Menubar.js:353
#: src/control/Control.Menubar.js:488 src/control/Control.Menubar.js:606
#: src/control/Control.Menubar.js:848 src/control/Control.Menubar.js:900
#: src/control/Control.Menubar.js:952 src/control/Control.Menubar.js:1001
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:175
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:176
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:234
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:235
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:215
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:216
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:240
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:241
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:299
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:300
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:247
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:248
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:259
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:260
msgid "Repair"
msgstr "Pórěźiś"
#: src/control/Control.Menubar.js:108 src/control/Control.Menubar.js:114
#: src/control/Control.Menubar.js:365 src/control/Control.Menubar.js:371
#: src/control/Control.Menubar.js:500 src/control/Control.Menubar.js:506
#: src/control/Control.Menubar.js:618 src/control/Control.Menubar.js:624
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:930
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:931
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:237
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:238
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:327
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:328
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1023
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1024
#: src/control/Control.StatusBar.js:188
msgid "Reset zoom"
msgstr "Skalěrowanje slědk stajiś"
#: src/control/Control.Menubar.js:117 src/control/Control.Menubar.js:374
#: src/control/Control.Menubar.js:509 src/control/Control.Menubar.js:627
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:965
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:272
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:362
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1058
msgid "Toggle UI Mode"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:118 src/control/Control.Menubar.js:375
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1070
msgid "Show Ruler"
msgstr "Lineal pokazaś"
#: src/control/Control.Menubar.js:119 src/control/Control.Menubar.js:376
#: src/control/Control.Menubar.js:511 src/control/Control.Menubar.js:628
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:971
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:278
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:368
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1081
msgid "Show Status Bar"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:126 src/control/Control.Menubar.js:386
#: src/control/Control.Menubar.js:514 src/control/Control.Menubar.js:637
#: src/control/Control.Menubar.js:1055 src/control/Control.Menubar.js:1105
#: src/control/Control.Menubar.js:1119 src/control/Control.Menubar.js:1142
msgid "Local Image..."
msgstr "Lokalny wobraz..."
#: src/control/Control.Menubar.js:148 src/control/Control.Menubar.js:150
#: src/control/Control.Menubar.js:1072 src/control/Control.Menubar.js:1074
msgid "All"
msgstr "Wšykne"
#: src/control/Control.Menubar.js:203
msgid "Text orientation"
msgstr "Tekstowe wusměrjenje"
#: src/control/Control.Menubar.js:290 src/control/Control.Menubar.js:1094
msgid "Insert Rich Text"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:291 src/control/Control.Menubar.js:1095
msgid "Insert Checkbox"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:292 src/control/Control.Menubar.js:1096
msgid "Insert Dropdown"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:293 src/control/Control.Menubar.js:1097
msgid "Insert Picture"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:294 src/control/Control.Menubar.js:1098
#, fuzzy
msgid "Insert Date"
msgstr "Tabelu zasajźiś"
#: src/control/Control.Menubar.js:295 src/control/Control.Menubar.js:1099
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:999
msgid "Properties"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:322
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:291
msgid "Forum"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:323 src/control/Control.Menubar.js:460
#: src/control/Control.Menubar.js:577 src/control/Control.Menubar.js:816
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:302
msgid "Online Help"
msgstr "Pomoc online"
#: src/control/Control.Menubar.js:324 src/control/Control.Menubar.js:461
#: src/control/Control.Menubar.js:578 src/control/Control.Menubar.js:817
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:313
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Tastowe skrotconki"
#: src/control/Control.Menubar.js:325 src/control/Control.Menubar.js:462
#: src/control/Control.Menubar.js:579 src/control/Control.Menubar.js:818
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:324
msgid "Report an issue"
msgstr "Problem k wěsći daś"
#: src/control/Control.Menubar.js:326 src/control/Control.Menubar.js:463
#: src/control/Control.Menubar.js:580 src/control/Control.Menubar.js:819
#: src/control/Control.Menubar.js:875 src/control/Control.Menubar.js:931
#: src/control/Control.Menubar.js:977 src/control/Control.Menubar.js:1047
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:336
msgid "Latest Updates"
msgstr "Nejnowše aktualizacije"
#: src/control/Control.Menubar.js:327 src/control/Control.Menubar.js:464
#: src/control/Control.Menubar.js:581 src/control/Control.Menubar.js:820
#: src/control/Control.Menubar.js:876 src/control/Control.Menubar.js:932
#: src/control/Control.Menubar.js:978 src/control/Control.Menubar.js:1048
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:348
msgid "Send Feedback"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:328 src/control/Control.Menubar.js:465
#: src/control/Control.Menubar.js:582 src/control/Control.Menubar.js:821
#: src/control/Control.Menubar.js:877 src/control/Control.Menubar.js:933
#: src/control/Control.Menubar.js:979 src/control/Control.Menubar.js:1049
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:360
msgid "About"
msgstr "Wó"
#: src/control/Control.Menubar.js:330 src/control/Control.Menubar.js:467
#: src/control/Control.Menubar.js:584 src/control/Control.Menubar.js:823
msgid "Last modification"
msgstr "Slědna změna"
#: src/control/Control.Menubar.js:337 src/control/Control.Menubar.js:474
msgid "Save Comments"
msgstr "Komentary składowaś"
#: src/control/Control.Menubar.js:342 src/control/Control.Menubar.js:892
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:510
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "ODF-prezentacija (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:343 src/control/Control.Menubar.js:893
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:522
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:274
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "Prezentacija Powerpoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:344 src/control/Control.Menubar.js:894
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:518
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:280
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "Prezentacija Powerpoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:447 src/control/Control.Menubar.js:929
#: src/control/Control.PresentationBar.js:57
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Prezentacija połneje wobrazowki"
#: src/control/Control.Menubar.js:448
msgid "Present current slide"
msgstr "Aktualnu foliju prezentěrowaś"
#: src/control/Control.Menubar.js:480 src/control/Control.Menubar.js:895
#: src/control/Control.Menubar.js:947
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:514
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:190
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:261
msgid "ODF Drawing (.odg)"
msgstr "ODF-kreslanka (.odg)"
#: src/control/Control.Menubar.js:595 src/control/Control.Menubar.js:994
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:487
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "Tabelowy dokument ODF (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:596 src/control/Control.Menubar.js:995
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:495
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:209
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Tabelowy dokument Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:597 src/control/Control.Menubar.js:996
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:491
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:215
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Tabelowy dokument Excel (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:598
msgid "CSV file (.csv)"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:827 src/control/Control.Menubar.js:881
#: src/control/Control.Menubar.js:937 src/control/Control.Menubar.js:983
#: src/control/Control.StatusBar.js:173
msgid "Search"
msgstr "Pytaś"
#: src/control/Control.Menubar.js:872
msgid "Page Setup"
msgstr "Nastajenja boka"
#: src/control/Control.Menubar.js:1257 src/control/Control.StatusBar.js:534
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Na standardnu rěc slědk stajiś"
#: src/control/Control.Menubar.js:1587
msgid "Use Compact view"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:1589
msgid "Use Tabbed view"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:1650
msgid "Insert Shape"
msgstr "Formu zasajźiś"
#: src/control/Control.Menubar.js:1751
#: src/control/Control.PresentationBar.js:101
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Cośo toś tu foliju napšawdu lašowaś?"
#: src/control/Control.Menubar.js:1754
#: src/control/Control.PresentationBar.js:104
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Cośo toś ten bok napšawdu lašowaś?"
#: src/control/Control.Menubar.js:1879
msgid "file type icon"
msgstr ""
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:28
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:130
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:197
msgid "Show the search bar"
msgstr "Pytańsku rědku pokazaś"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:37
#: src/control/Control.TopToolbar.js:160
msgid "Borders"
msgstr "Ramiki"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:503
msgid "Background Color"
msgstr "Slězynowa barwa"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:505
msgid "Gradient Start"
msgstr "Zachopjeńk pśeběga"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:507
msgid "Gradient End"
msgstr "Kóńc pśeběga"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:499
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:196
msgid "CSV File (.csv)"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:724
#: src/control/Control.TopToolbar.js:227
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Lokalny wobraz zasajźiś"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:806
msgid "Very Tight"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:807
msgid "Tight"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:808
msgid "Normal"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:809
msgid "Loose"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:810
msgid "Very Loose"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:12
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:57
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:69
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:12
msgid "~File"
msgstr "~Dataja"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:17
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:62
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:74
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:17
msgid "~Home"
msgstr "~Start"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:68
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:80
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:23
msgid "~Insert"
msgstr "~Zasajźiś"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:28
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:73
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:85
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:28
msgid "~Layout"
msgstr "W~ugótowanje"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:33
msgid "~Data"
msgstr "~Daty"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:38
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:78
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:90
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:38
msgid "~Review"
msgstr "~Pśeglědanje"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:43
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:83
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:95
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:43
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:48
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:94
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:59
msgid "~Draw"
msgstr "~Kresliś"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:54
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:100
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:118
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:65
msgid "~View"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:59
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:105
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:123
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:70
msgid "~Help"
msgstr "~Pomoc"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:119
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:163
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:184
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:132
msgid "Share"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:126
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:170
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:191
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:139
msgid "See history"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:163
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:228
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:176
msgid "Download"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:190
#, fuzzy
msgid "ODF Spreadsheet (.ods)"
msgstr "Tabelowy dokument ODF (.ods)"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:499
msgid "General"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:500
msgid "Number"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:501
msgid "Percent"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:502
#, fuzzy
msgid "Currency"
msgstr "Aktualny"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:503
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:994
msgid "Date"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:504
msgid "Time"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:505
msgid "Scientific"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:506
msgid "Fraction"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:507
msgid "Boolean Value"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:508 src/control/Toolbar.js:703
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:641
msgid "Default"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:646
msgid "Heading 1"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:651
msgid "Heading 2"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:662
msgid "Good"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:667
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:672
msgid "Bad"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:735
msgid "Row Width"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:741
msgid "Column Width"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:752
msgid "Insert Rows Above"
msgstr "Smužki nad tym zasajźiś"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:757
msgid "Insert Columns Before"
msgstr "Słupy pśed tym zasajźiś"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:762
msgid "Delete Rows"
msgstr "Smužki wulašowaś"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:772
msgid "Insert Rows Below"
msgstr "Smužki pód tym zasajźiś"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:777
msgid "Insert Columns After"
msgstr "Słupy za tym zasajźiś"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:782
msgid "Delete Columns"
msgstr "Słupy wulašowaś"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:964
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:271
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:361
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1057
msgid "Compact view"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:970
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:277
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:367
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1080
msgid "Status Bar"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1026
msgid "Sparkline"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1105
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1752
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:602
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:972
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:697
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:973
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1804
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:889
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:2194
msgid "Shapes"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:41
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:744
msgid "Page layout"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:88
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:100
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:53
msgid "~Table"
msgstr "~Tabela"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:196
msgid "Image (.png)"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:112
msgid "~Master"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:255
#, fuzzy
msgid "ODF Presentation (.odp)"
msgstr "ODF-prezentacija (.odp)"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:315
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:785
msgid "Presentation"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:33
msgid "Reference~s"
msgstr "Referen~ce"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:48
msgid "Form"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:189
#, fuzzy
msgid "ODF Text Document (.odt)"
msgstr "Tekstowy dokument ODF (.odt)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:231
msgid "EPUB Document (.epub)"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:974
msgid "Rich Text"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:979
msgid "Checkbox"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:984
msgid "Dropdown"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:989
msgid "Picture"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1069
msgid "Ruler"
msgstr ""
#: src/control/Control.PartsPreview.js:180
msgid "preview of page "
msgstr ""
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Pśipiski górjej kulaś"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Pśipiski dołoj kulaś"
#: src/control/Control.SearchBar.js:20
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Pytańsku rědku schowaś"
#: src/control/Control.SearchBar.js:31
msgid "Clear the search field"
msgstr "Pytańske pólo wuprozniś"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:27
msgid "Scroll to the first sheet"
msgstr "K prědnej tabeli kulnuś"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:28
msgid "Scroll left"
msgstr "Nalěwo suwaś"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:29
msgid "Scroll right"
msgstr "Napšawo suwaś"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:30
msgid "Scroll to the last sheet"
msgstr "K slědnej tabeli kulnuś"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:31
msgid "Insert sheet"
msgstr "Tabelu zasajźiś"
#: src/control/Control.StatusBar.js:179
msgid "Cancel the search"
msgstr "Pytanje pśetergnuś"
#: src/control/Control.StatusBar.js:279
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Licba tabelow"
#: src/control/Control.StatusBar.js:284
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Wubrany celowy wobcerk"
#: src/control/Control.StatusBar.js:289 src/control/Control.StatusBar.js:342
msgid "Entering text mode"
msgstr "Tekstowy modus zmóžniś"
#: src/control/Control.StatusBar.js:298 src/control/Control.StatusBar.js:347
msgid "Selection Mode"
msgstr "Wuběrański modus"
#: src/control/Control.StatusBar.js:303
msgid "Choice of functions"
msgstr "Wuběrk funkcijow"
#: src/control/Control.StatusBar.js:308
msgid "CountA"
msgstr "Licba2"
#: src/control/Control.StatusBar.js:310
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimum"
#: src/control/Control.StatusBar.js:311
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: src/control/Control.StatusBar.js:313
msgid "Selection count"
msgstr "Licba wuběrka"
#: src/control/Control.StatusBar.js:332 src/control/Control.StatusBar.js:388
msgid "Number of Pages"
msgstr "Licba bokow"
#: src/control/Control.StatusBar.js:337
msgid "Word Counter"
msgstr "Licba słowow"
#: src/control/Control.StatusBar.js:368
msgid "Number of Slides"
msgstr "Licba folijow"
#: src/control/Control.StatusBar.js:441 src/control/Control.StatusBar.js:442
msgid "Permission Mode"
msgstr ""
#: src/control/Control.StatusBar.js:441
#, fuzzy
msgid "Read-only"
msgstr "Pśeśiwo pisanjeju šćitany"
#: src/control/Control.StatusBar.js:442
msgid "Edit"
msgstr "Wobźěłaś"
#: src/control/Control.StatusBar.js:475
msgid "Select multiple cells"
msgstr ""
#: src/control/Control.StatusBar.js:478
msgid "Insert mode: inactive"
msgstr ""
#: src/control/Control.StatusBar.js:491
msgid "Selection mode: inactive"
msgstr ""
#: src/control/Control.Tabs.js:54
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Tabelu pśed tym zasajźiś"
#: src/control/Control.Tabs.js:57
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Tabelu za tym zasajźiś"
#: src/control/Control.Tabs.js:81
msgid "Move Sheet Left"
msgstr ""
#: src/control/Control.Tabs.js:86
msgid "Move Sheet Right"
msgstr ""
#: src/control/Control.Tabs.js:102
msgid "Copy Sheet..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Tabs.js:303
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?"
msgstr "Cośo tabelu %sheet% napšawdu lašowaś?"
#: src/control/Control.Tabs.js:321
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Nowe tabelowe mě zapódaś"
#: src/control/Control.Toolbar.js:248 src/control/Control.Toolbar.js:276
msgid "More..."
msgstr "Wěcej..."
#: src/control/Control.Toolbar.js:972
msgid "Previous slide"
msgstr "Pjerwjejšna folija"
#: src/control/Control.Toolbar.js:973
msgid "Next slide"
msgstr "Pśiduca folija"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1034
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to "
"resolve"
msgstr ""
"Konflikt pśi anulěrowanju/wóspjetowanju z někotarymi wužywarjami. Pšosym "
"wužywajśo dokumentowe pórěźenje za rozwězanje"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:105
msgid "Default Style"
msgstr "Standardna pśedłoga"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:223
msgid "Insert table"
msgstr "Tabelu zasajźiś"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:231
msgid "Insert shapes"
msgstr "Formy zasajźiś"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:233
msgid "Insert connectors"
msgstr ""
#: src/control/Control.UserList.js:10
msgid "%user has joined"
msgstr "%user jo pśistupjony"
#: src/control/Control.UserList.js:11
msgid "%user has left"
msgstr "%user jo spušćił"
#: src/control/Control.UserList.js:34
msgid "%n users"
msgstr "%n wužywarjow"
#: src/control/Control.UserList.js:35
msgid "1 user"
msgstr "1 wužywaŕ"
#: src/control/Control.UserList.js:36
msgid "0 users"
msgstr "0 wužywarjow"
#: src/control/Control.UserList.js:159
msgid "Following"
msgstr ""
#: src/control/Control.UserList.js:187 src/control/Control.UserList.js:353
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Pśeco wobźěłarjeju slědowaś"
#: src/control/Control.UserList.js:301
msgid "Readonly"
msgstr "Pśeśiwo pisanjeju šćitany"
#: src/control/Control.UserList.js:356
msgid "Current"
msgstr "Aktualny"
#: src/control/Parts.js:429
msgid "Show Selected Sheets"
msgstr "Wubrane tabele pokazaś"
#: src/control/Permission.js:71
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
msgstr "Dokument njedajo se zastajiś a wócynja se w cytańskem modusu."
#: src/control/Permission.js:73 src/control/Permission.js:90
msgid "Server returned this reason:"
msgstr "Serwer jo wrośił slědujucu pśicynu:"
#: src/control/Permission.js:88
msgid "The document could not be locked."
msgstr "Dokument njedajo se zastajiś."
#: src/control/Permission.js:142
msgid "Enter a file name"
msgstr ""
#: src/control/Permission.js:143
msgid "filename"
msgstr ""
#: src/control/Permission.js:165
msgid "Save as ODF format"
msgstr ""
#: src/control/Permission.js:167
msgid "Continue editing"
msgstr ""
#: src/control/Permission.js:167
msgid "Continue read only"
msgstr ""
#: src/control/Permission.js:170
msgid ""
"This document may contain formatting or content that cannot be saved in the "
"current file format."
msgstr ""
#: src/control/Ruler.js:364
msgid "Left Margin"
msgstr "Lěwa kšoma"
#: src/control/Ruler.js:365
msgid "Right Margin"
msgstr "Pšawa kšoma"
#: src/control/Ruler.js:626
msgid "Insert tabstop"
msgstr "Tabulator zasajźiś"
#: src/control/Ruler.js:633
msgid "Delete tabstop"
msgstr "Tabulator wulašowaś"
#: src/control/Signing.js:196
msgid "Please enter the PIN Code"
msgstr "Pšosym zapódajśo PIN-kod"
#: src/control/Signing.js:215
msgid "Error at login."
msgstr "Zmólka pśi přizjawjenju."
#: src/control/Signing.js:228
msgid "Please scan the code"
msgstr "Pšosym skannujśo kod"
#: src/control/Signing.js:243
msgid "Couldn't get the QR code image."
msgstr "Wobraz QR-koda njedajo se wobstaraś"
#: src/control/Signing.js:270
msgid "Error when trying to restore access to identity."
msgstr "Zmólka pśi wopyśe, pśistup na identitu wótnowiś."
#: src/control/Signing.js:276
msgid "PIN Code"
msgstr "PIN-kod"
#: src/control/Signing.js:277
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
msgstr "Pšosym zapódajśo PIN-kod z mejlki abo SMS"
#: src/control/Signing.js:298
msgid "Login from email or mobile number"
msgstr "Pśizjawjenje z e-mailu abo numerom mobilnego telefona"
#: src/control/Signing.js:332
msgid "Select document type to upload"
msgstr "Wubjeŕśo dokumentowy typ za nagraśe"
#: src/control/Signing.js:333
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: src/control/Signing.js:364 src/control/Signing.js:673
msgid "Document uploaded."
msgstr "Dokument jo se nagrał."
#: src/control/Signing.js:491
msgid "Select identity:"
msgstr "Wubjeŕśo identitu:"
#: src/control/Signing.js:492
msgid "Login from mobile"
msgstr "Pśizjawjenje wót mobilnego telefona"
#: src/control/Signing.js:493
msgid "Recover from email"
msgstr "Z e-maile wótnowiś"
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Select passport"
msgstr "Pas wubraś"
#: src/control/Signing.js:602
msgid "Passport: N/A"
msgstr "Pas: ND"
#: src/control/Signing.js:604
msgid "Sign"
msgstr "Signěrowaś"
#: src/control/Signing.js:606
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: src/control/Signing.js:607
msgid "N/A"
msgstr "ND"
#: src/control/Signing.js:610
msgid "Login"
msgstr "Pśizjawjenje"
#: src/control/Signing.js:620
msgid "Not Signed"
msgstr "Njesigněrowany"
#: src/control/Signing.js:623
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Dokument jo digitalnje signěrowany a signatura jo płaśiwa."
#: src/control/Signing.js:625
msgid "Signed and validated"
msgstr "Signěrowany a wobkšuśony"
#: src/control/Signing.js:628
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Toś ten dokument ma njepłaśiwu signaturu."
#: src/control/Signing.js:630
msgid "Signature broken"
msgstr "Signatura jo wobškóźona"
#: src/control/Signing.js:633
#, fuzzy
msgid "The signature was valid, but the document has been modified."
msgstr "Signatura jo była płaśiwa, ale dokument jo se změnił"
#: src/control/Signing.js:635
msgid "Signed but document modified"
msgstr "Signěrowany, ale dokument jo změnjony"
#: src/control/Signing.js:638
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "Signatura jo w pórěźe, ale certifikat njedajo se pśeglědowaś."
#: src/control/Signing.js:640
msgid "Signed but not validated"
msgstr "Signěrowany, ale njewobkšuśony"
#: src/control/Signing.js:643
#, fuzzy
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed."
msgstr "Signatura jo w pórědku, ale dokument jo jano signěrowany pó źělach"
#: src/control/Signing.js:645
msgid "Signed but not all files are signed"
msgstr "Signěrowany, ale nic wšykne dataje su signěrowane"
#: src/control/Signing.js:648
msgid ""
"The signature is OK, but the certificate could not be validated and the "
"document is only partially signed."
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:650
msgid "Signed but not validated and not all files are signed"
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:45
msgid "Font"
msgstr "Pismo"
#: src/control/Toolbar.js:230 src/control/Toolbar.js:242
msgid "Downloading..."
msgstr "Ześěgujo se..."
#: src/control/Toolbar.js:258
msgid "Saving..."
msgstr "Składujo se..."
#: src/control/Toolbar.js:269
msgid "Renaming..."
msgstr "Pśemjenjujo se..."
#: src/control/Toolbar.js:567
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Toś ta wersija %productName spěchujo se wót"
#: src/control/Toolbar.js:577
msgid "\"Slow Proxy\""
msgstr "„Pómały proksy“"
#: src/control/Toolbar.js:700
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Hyperwótkaz zasajźiś"
#: src/control/Toolbar.js:704
msgid "Link"
msgstr "Hyperwótkaz"
#: src/core/Socket.js:56
#, fuzzy
msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: "
msgstr "Hopla, jo problem pśi zwězowanju z dokumentom"
#: src/core/Socket.js:537
msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now."
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:539
msgid "Server is now reachable..."
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:543
msgid "RELOAD"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:550
msgid "COOLWSD version:"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:562
msgid "Served by:"
msgstr "K dispoziciji stajony wót:"
#: src/core/Socket.js:568
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Serwerowa wersija se njepódpěra."
#: src/core/Socket.js:572
msgid "LOKit version:"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:687
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Pósejźenje jo se wót dokumentowego swójstwownika skóńcyło"
#: src/core/Socket.js:692
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr ""
"Inaktiwny dokument - pšosym klikniśo, aby znowego zacytał a z wobźěłowanim "
"pókšacował"
#: src/core/Socket.js:694
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
msgstr ""
"Inaktiwny dokument - pšosym pótusniśo, aby znowego zacytał a z wobźěłowanim "
"pókšacował"
#: src/core/Socket.js:703
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Serwer se za wótwardowanje wótšaltujo (awtomatiske zwěsćenje)"
#: src/core/Socket.js:707
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Hopla, jo problem pśi zwězowanju z dokumentom"
#: src/core/Socket.js:711
msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait."
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:739
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr ""
"Dokument jo se w składowaku změnił. Nowy dokument se zacytajo. Waša wersija "
"jo ako pśeźěłana wersija k dispoziciji."
#: src/core/Socket.js:745
msgid ""
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
"history"
msgstr ""
"Starša wersija se wótnowijo. Njeskłaźone změny se we wersijowej historiji "
"wobchowaju"
#: src/core/Socket.js:751
msgid "Reloading the document after rename"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:874
msgid "Discard"
msgstr "Zachyśiś"
#: src/core/Socket.js:881
msgid "Overwrite"
msgstr "Pśepisaś"
#: src/core/Socket.js:896
msgid "Save to new file"
msgstr "Do noweje dataje składowaś"
#: src/core/Socket.js:923
msgid "Document has been changed"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:923
msgid ""
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
"unsaved changes?"
msgstr ""
"Dokument jo se změnił w składowaku. Co cośo ze swójimi njeskłaźonymi změnami "
"cyniś?"
#: src/core/Socket.js:994
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Dokument se gronidło pomina, aby se pokazał."
#: src/core/Socket.js:997
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Dokument se gronidło pomina, aby se změnił."
#: src/core/Socket.js:999
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Klikniśo na Pśetergnuś, aby dokument we woglědańskem modusu wócynił."
#: src/core/Socket.js:1003
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Wopacne gronidło pódane. Pšosym wopytajśo hyšći raz."
#: src/core/Socket.js:1113
msgid "Someone"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:1115
msgid " saved this document as "
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:1115
msgid ". Do you want to join?"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:1124
msgid "Loading..."
msgstr "Cyta se..."
#: src/core/Socket.js:1124
msgid "Connecting..."
msgstr "Zwězujo se..."
#: src/core/Socket.js:1142
msgid "The document is being renamed and will reload shortly"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:1532
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr "Bóžko njamóžomy z wašym dokumentom zwězaś. Pšosym wopytajśo hyšći raz."
#: src/core/Socket.js:1549
#, fuzzy
msgid "Reconnecting..."
msgstr "Zwězujo se..."
#: src/core/Socket.js:1555
msgid "The server has been disconnected."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:13
msgid ""
"No disk space left on server, please contact the server administrator to "
"continue."
msgstr ""
"Žeden składowański rum na serwerje, pšosym stajśo se ze serwerym "
"administratorom do zwiska, aby pókšacował."
#: src/errormessages.js:14
msgid ""
"The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"URL hosta jo prozny. Serwer coolwsd jo nejskerjej wopak konfigurěrowany, "
"pšosym stajśo se z administratorom do zwiska."
#: src/errormessages.js:15
msgid ""
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears "
"when more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
"concurrently"
msgstr ""
"To jo njepódpěrana wersija {productname}. Aby se zaśišća wobinuł, až góźi se "
"za wužywanje w pśedewześach, se toś ta powěźeńka pokazujo, gaž se wěcej ako "
"{docs} dokumentow abo {connections} zwiskow rownocasnje wužywa."
#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "Dalšne informacije a pódpěra"
#: src/errormessages.js:17
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"Toś ta słužba jo se wót administratora na dogromady %0 dokumentow a %1 "
"zwiskow wobgranicowała. Toś ten limit jo se dostał. Pšosym wopytajśo pózdźej "
"hyšći raz."
#: src/errormessages.js:18
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Słužba njejo k dispoziciji. Pšosym wopytajśo pózdźej hyšći raz a "
"informěrujśo swójogo administratora, jolic problem nadalej wobstoj."
#: src/errormessages.js:19
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Njeawtorizěrowany WOPI-host. Pšosym wopytajśo pózdźej hyšći raz a "
"informěrujśo swójogo administratora, jolic problem nadalej wobstoj."
#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr ""
"Wopacny abo felujucy parameter WOPISrc, stajśo se pšosym z pomocu do zwiska."
#: src/errormessages.js:21
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"Wašo pósejźenje za %time pśepadnjo. Pšosym składujśo swójo źěło a wobnowśo "
"pósejźenje (abo webbok), aby pókšacował."
#: src/errormessages.js:22
msgid ""
"Your session has been expired. Further changes to document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"Wašo pósejźenje jo pśepadnuło. Dalšne změny na dokumenśe snaź njejsu "
"skłaźone. Pšosym wobnowśo pósejźenje (abo webbok), aby pókšacował."
#: src/errormessages.js:23
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"Dokument njedajo se zacytaś. Pšosym pśeznańśo se, lěc datajowy typ se "
"pódpěra a njejo wobškóźony, a wopytajśo pón hyšći raz."
#: src/errormessages.js:24
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Njepłaśiwy wótkaz: '%url'"
#: src/errormessages.js:25
#, fuzzy
msgid ""
"You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following "
"URL?"
msgstr "Cośo editor spušćiś, cośo napšawdu k %url woglědaś?"
#: src/errormessages.js:26
msgid ""
"Failed to load the document. This document is either malformed or is taking "
"more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr ""
"Dokument njedajo se zacytaś. Toś ten dokument jo pak deforměrowany pak "
"pśetrjebujo wěcej resursow ako su dowólone. Pšosym stajśo se z "
"administratorom do zwiska."
#: src/errormessages.js:27
msgid "Cleaning up the document from the last session."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:28
msgid ""
"We are in the process of cleaning up this document from the last session, "
"please try again later."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:32
msgid "Failed to load document."
msgstr "Dokument njedajo se zacytaś."
#: src/errormessages.js:33
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr ""
"Dla felujucego ruma na plaśe njejo se raźiło składowanje. Dokument dajo se "
"něnto jano cytaś."
#: src/errormessages.js:34
msgid ""
"The document is too large or no disk space left to save. Document will now "
"be read-only."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:35 src/errormessages.js:44
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr ""
"Dokument njedajo se spadnjonego abo njepłaśiwego pśistupnego tokena "
"składowaś."
#: src/errormessages.js:36
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "Dokument njedajo se składowaś."
#: src/errormessages.js:37
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "Dokument njedajo se pśemjeniś."
#: src/errormessages.js:41
#, javascript-format
msgid ""
"Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
"(%storageserver) administrator."
msgstr ""
"Dokument njedajo se ze składowaka cytaś. Pšosym stajśo se z administratorom "
"swójogo składowakego serwera (%storageserver) do zwiska."
#: src/errormessages.js:42
#, javascript-format
msgid ""
"Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
"be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
"continue editing."
msgstr ""
"Składowanje njejo se felujucego ruma dla na składowańskem serwerje raźiło. "
"Dokument jo něnto pśeśiwo pisanjeju šćitany. Pšosym stajśo se ze serwerowym "
"administratorom (%storageserver) do zwiska, aby z wobźěłowanim pókšacował."
#: src/errormessages.js:43
#, javascript-format
msgid ""
"Save failed because the document is too large or disk quota exceeded. "
"Document will now be read-only but you may still download it now to "
"preserve a copy locally. Please contact the server (%storageserver) "
"administrator to resolve the issue."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:45
msgid ""
"Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr ""
"Dokument njedajo se składowaś. Pśeglědajśo swóje pšawa abo stajśo se z "
"administratorom składowańskego serwera do zwiska."
#: src/errormessages.js:46
msgid ""
"Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr ""
"Dokument njedajo se pśemjeniś. Pśeglědajśo swóje pšawa abo stajśo se z "
"administratorom składowańskego serwera do zwiska."
#: src/errormessages.js:47
msgid ""
"Document cannot be exported. Please contact the storage server "
"administrator."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:52
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr "Nagrawanje na serwer njejo se raźiło, dataja njejo se namakała."
#: src/errormessages.js:53
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr "Nagrawanje na serwer njejo se raźiło, dataja jo pśewjelilka."
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:1855
msgid "Functions"
msgstr "Funkcije"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5035
msgid "No Comments"
msgstr ""
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:803
msgid "Modify"
msgstr "Změniś"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:809
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:129
msgid "Reply"
msgstr "Wótegroniś"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:815
msgid "Remove"
msgstr "Wótwónoźeś"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:821
msgid "Remove Thread"
msgstr ""
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:827
msgid "Resolve"
msgstr "Rozwězaś"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:827
msgid "Unresolve"
msgstr ""
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:833
msgid "Unresolve Thread"
msgstr ""
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:833
msgid "Resolve Thread"
msgstr ""
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:260
msgid "Open menu"
msgstr "Meni wócyniś"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:277 src/layer/tile/CommentSection.ts:278
msgid "Accept change"
msgstr "Změnu akceptěrowaś"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:284 src/layer/tile/CommentSection.ts:285
msgid "Reject change"
msgstr "Změnu wotpokazaś"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:306
msgid "Resolved"
msgstr "Rozwězany"
#: src/main.js:88
msgid "Warning! The browser you are using is not supported."
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:120
msgid ""
"To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr ""
"Aby zwenka %productName zasajźił, klikniśo pšosym nejprjerwjej na tłocašk "
"ześěgnuś."
#: src/map/Clipboard.js:130
msgid "Copying from the document disabled"
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:292
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "Wopśimjeśe mjazywótkłada njedajo se zasajźiś, pšosym kopěrujśo znowego"
#: src/map/Clipboard.js:850
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr ""
"<p>Pšosym wužywajśo tłocaška kopěrowaś/zasajźiś na wašej tastaturje "
"wobrazowki.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:852
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
"keyboard shortcuts:</p><table class=\"warn-copy-paste\"><tr><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Copy</"
"td><td>Cut</td><td>Paste</td></tr></table>"
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:873
msgid ""
"<p>If you would like to share larger elements of your document with other "
"applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
"that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
"\"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between "
"documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
msgstr ""
"<p>Jolic cośo wětše elementy swójogo dokumenta z drugimi nałoženjami źěliś, "
"jo nutno, je nejpjerwjej do wašogo rěda ześěgnuś. Aby to cynił, klikniśo na "
"tłocašk „Ześěgnjenje zachopiś“ dołojce a klikniśo, gaž ześěgnjenje jo "
"dokóńcpne, na „Kopěrowanje do mjazywótkłada wobkšuśiś“.</p><p>Jolic mjazy "
"dokumentami w %productName kopěrujośo, njetrjebaśo ześěgnuś.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:889
msgid ""
"<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. "
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
"one</p>"
msgstr ""
"<p>Ześěgnjenje dłujkeje kopěrowańskeje operacije dla jo se južo zachopiło. "
"Pčodxm cakajśo na aktualne ześěgnjenje abo pśetergniśo jo, nježli až nowe "
"zachopijośo.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:899
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p><p>Please press "
"now: <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> to see "
"more options</p><p class=\"vex-footnote\">Close popup to ignore paste "
"special</p>"
msgstr ""
#: src/map/Map.js:232
msgid "Initializing..."
msgstr "Inicializěrujo se..."
#: src/map/Map.js:421 src/map/Map.js:424 src/map/Map.js:427 src/map/Map.js:430
msgid "Last saved:"
msgstr ""
#: src/map/Map.js:1439
msgid "Inactive document"
msgstr ""
#: src/map/Map.js:1440
msgid "Please click to resume editing"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr "Dataja typa %0 njedajo se na serwer nagraś, dokulaž dataja njama mě"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:107
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr "Dataja typa %0 njedajo se na serwer nagraś, dokulaž dataja jo prozna"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:138
msgid "Uploading..."
msgstr "Nagrawa se..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:161
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "Nagrawanje dataje na serwer njejo se raźiło ze statusom %0"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:133
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "Nowa dataja se z pśedłogi napórajo..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:424
msgid "Creating copy..."
msgstr "Kopija se napórajo..."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.head.title:9-3
msgid "Collabora Online Welcome"
msgstr ""
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:26-7
msgid "Explore The New %coolVersion"
msgstr ""
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:27-7
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:38-7
msgid "Collabora Online Development Edition"
msgstr ""
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:28-7
msgid ""
"Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
"to explore and to use with others in the browser. Various <a target=\"_blank"
"\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/solutions/collabora-office-"
"android-ios/\">apps</a> are also available for mobile."
msgstr ""
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:37-7
msgid "Discover All The Changes"
msgstr ""
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:39-7
msgid ""
"Check the <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-22-05-release-notes/\">release notes</a> and learn all about: The "
"latest Collabora Online Development Edition, aimed at home users and small "
"teams."
msgstr ""
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:48-7
msgid "Get Involved"
msgstr ""
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:49-7
msgid "https://collaboraonline.github.io/"
msgstr ""
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:50-7
msgid ""
"Are you interested in contributing but dont know where to start? Head over "
"to the <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/"
"build-code/\">step-by-step instructions</a> and build CODE from scratch. "
"You can also help out with <a target=\"_blank\" href=\"https://"
"collaboraonline.github.io/post/translate/\">translations</a> or by <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/filebugs/"
"\">filing a bug report</a> with all the essential steps on how to reproduce "
"it."
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Tekst"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Meni"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Anulěrowaś"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Wóspjetowaś"
#~ msgid "Start Presentation"
#~ msgstr "Prezentaciju startowaś"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset Zoom"
#~ msgstr "Skalěrowanje slědk stajiś"
#~ msgid "I understand the risks"
#~ msgstr "Rozměju rizika"
#~ msgid ""
#~ "We are sorry, the information about the latest updates is not available."
#~ msgstr "Bóžko informacije wó nejnowšych aktualizacijach njejsu k dispoziciji."
#~ msgid "Inactive document - please click to resume editing"
#~ msgstr "Inaktiwny dokument - pšosym klikniśo, aby z wobźěłowanim pókšacował"
#, javascript-format
#~ msgid "%d seconds ago"
#~ msgstr "pśed %d sekundami"
#, javascript-format
#~ msgid "%d minutes ago"
#~ msgstr "pśed %d minutami"
#~ msgid ""
#~ "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document "
#~ "to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-"
#~ "versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgstr ""
#~ "IE11 jo swóju maksimalnu licbu zwiskow dostał. Pšosym cytajśo toś ten "
#~ "dokument, aby toś ten limit pówušył, jolic trjeba: https://docs.microsoft."
#~ "com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/"
#~ "general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgid "Start upload"
#~ msgstr "Nagraśe zachopiś"
#~ msgid "Start cross copy/paste"
#~ msgstr "Kopěrowanje/Zasajźenje prěki zachopiś"
#~ msgid "Line style:"
#~ msgstr "Linijowy stil:"
#~ msgid "~Sheet"
#~ msgstr "~Tabela"
#~ msgid "Insert Row Break"
#~ msgstr "Łamanje smužki zasajźiś"
#~ msgid "Insert Column Break"
#~ msgstr "Łamanje słupa zasajźiś"
#~ msgid "Remove Row Break"
#~ msgstr "Łamanje smužki wótwónoźeś"
#~ msgid "Remove Column Break"
#~ msgstr "Łamanje słupa wótwónoźeś"
#~ msgid ""
#~ "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
#~ "keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</"
#~ "b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Waš wobglědowak ma wjelgin wobgranicowany pśistup k mjazywótkładoju, "
#~ "wužywajśo togodla toś te tastowe skrotconki:<ul><li><b>Strg+C</b>: Za "
#~ "kopěrowanje.</li><li><b>Strg+X</b>: Za wurězanje.</li><li><b>Strg+V</b>: Za "
#~ "zasajźenje.</li></ul></p>"
#~ msgid ""
#~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual "
#~ "use."
#~ msgstr ""
#~ "Wósobinska edicija se wót dobrowólnikow pódpěra a jo za wósobinske wužywanje "
#~ "myslona."
#~ msgid "Server is recycling and will be available shortly"
#~ msgstr "Serwer se znowego startujo a buźo skóro k dispoziciji"
#~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : "
#~ msgstr "Hopla, jo problem pśi zwězowanju z Libre Office Online nastał: "
#~ msgid "Number of views"
#~ msgstr "Licba woglědowarjow"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Dokumenty"
#~ msgid "First sheet"
#~ msgstr "Prědna tabela"
#~ msgid "Previous sheet"
#~ msgstr "Pjerwjejšna tabela"
#~ msgid "Next sheet"
#~ msgstr "Pśiduca tabela"
#~ msgid "Last sheet"
#~ msgstr "Slědna tabela"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "Pśeběg"
#~ msgid "Hatching"
#~ msgstr "Šrafura"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Muster"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Wusoki format"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Prěcny format"
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
#~ msgstr "Wusměrjenje boka pśešaltowaś"
#~ msgid "Save as PDF"
#~ msgstr "Ako PDF składowaś"
#~ msgid "<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p>"
#~ msgstr "<p>Waš wobglědowak ma wjelgin wobgranicowany pśistup k mjazywótkładoju</p>"
#~ msgid "Master Slides"
#~ msgstr "Folijowy wugótowak"