# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Andras Timar , 2020 # Thais Vi , 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-04-12 19:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-18 15:52+0000\n" "Last-Translator: NamelessGO <66227691+NameLessGO@users.noreply.github.com>\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.5-dev\n" #: admin/admin.strings.js:15 msgid "Admin console" msgstr "Console do administrador" #: admin/admin.strings.js:16 msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: admin/admin.strings.js:17 msgid "Overview" msgstr "Visão geral" #: admin/admin.strings.js:18 msgid "(current)" msgstr "(atual)" #: admin/admin.strings.js:19 msgid "Analytics" msgstr "Análise" #: admin/admin.strings.js:20 msgid "History" msgstr "Histórico" #: admin/admin.strings.js:21 msgid "Log" msgstr "Registro" #: admin/admin.strings.js:22 msgid "Dashboard" msgstr "Painel" #: admin/admin.strings.js:23 msgid "Users online" msgstr "Usuários online" #: admin/admin.strings.js:24 msgid "User Name" msgstr "Nome de usuário" #: admin/admin.strings.js:25 msgid "Documents open" msgstr "Documentos abertos" #: admin/admin.strings.js:26 admin/src/AdminSocketOverview.js:82 #: admin/src/AdminSocketOverview.js:131 admin/src/AdminSocketOverview.js:358 msgid " user(s)." msgstr " Usuário(s)." #: admin/admin.strings.js:27 admin/src/AdminSocketOverview.js:214 msgid " document(s) open." msgstr " documento(s) aberto(s)." #: admin/admin.strings.js:28 msgid "Number of Documents" msgstr "Nº de documentos" #: admin/admin.strings.js:29 msgid "Memory consumed" msgstr "Memória utilizada" #: admin/admin.strings.js:30 msgid "Bytes sent" msgstr "Bytes enviados" #: admin/admin.strings.js:31 msgid "Bytes received" msgstr "Bytes recebidos" #: admin/admin.strings.js:32 msgid "PID" msgstr "PID" #: admin/admin.strings.js:33 msgid "Document" msgstr "Documento" #: admin/admin.strings.js:34 msgid "Views" msgstr "Vistas" #: admin/admin.strings.js:35 msgid "Elapsed time" msgstr "Tempo decorrido" #: admin/admin.strings.js:36 msgid "Idle time" msgstr "Tempo de inatividade" #: admin/admin.strings.js:37 msgid "Modified" msgstr "Modificado" #: admin/admin.strings.js:38 msgid "Uploaded" msgstr "Enviado" #: admin/admin.strings.js:39 msgid "WOPI host" msgstr "Servidor WOPI" #: admin/admin.strings.js:40 msgid "Kill" msgstr "Finalizar" #: admin/admin.strings.js:41 msgid "Graphs" msgstr "Gráficos" #: admin/admin.strings.js:42 msgid "Memory Graph" msgstr "Gráfico de memória" #: admin/admin.strings.js:43 msgid "CPU Graph" msgstr "Gráfico de CPU" #: admin/admin.strings.js:44 msgid "Network Graph" msgstr "Gráfico de rede" #: admin/admin.strings.js:45 src/control/Control.Notebookbar.js:263 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:112 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:29 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:153 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:29 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:176 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:155 #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:429 #: src/layer/tile/CommentSection.ts:157 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: admin/admin.strings.js:46 msgid "Cache size of memory statistics" msgstr "Cache para estatísticas de memória" #: admin/admin.strings.js:47 msgid "Time interval of memory statistics (in ms)" msgstr "Intervalo de tempo para estatísticas de memória (ms)" #: admin/admin.strings.js:48 msgid "Cache size of CPU statistics" msgstr "Cache para estatísticas de CPU" #: admin/admin.strings.js:49 msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)" msgstr "Intervalo de tempo para estatísticas de CPU (ms)" #: admin/admin.strings.js:50 admin/src/AdminSocketOverview.js:100 msgid "Kill session." msgstr "Encerrar sessão." #: admin/admin.strings.js:51 msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only" msgstr "" "Memória virtual máxima para processamento de documentos (em MB) - somente " "redução" #: admin/admin.strings.js:52 msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only" msgstr "" "Memória de pilha máxima para processamento de documentos (em KB) - somente " "redução" #: admin/admin.strings.js:53 msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only" msgstr "Tamanho máximo de arquivo permitido (em MB) - somente redução" #: admin/admin.strings.js:54 msgid "Documents:" msgstr "Documentos:" #: admin/admin.strings.js:55 msgid "Expired:" msgstr "Expirado:" #: admin/admin.strings.js:56 admin/src/AdminSocketBase.js:61 #: src/control/Control.Zotero.js:212 msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" #: admin/admin.strings.js:57 msgid "Shutdown Server" msgstr "Desligar servidor" #: admin/admin.strings.js:58 msgid "Server uptime" msgstr "Tempo de atividade do servidor" #: admin/admin.strings.js:59 msgid "Refresh Log" msgstr "Atualizar registro" #: admin/admin.strings.js:60 msgid "Channel Filter:" msgstr "Filtro de canal:" #: admin/admin.strings.js:61 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:477 #: src/control/Control.StatusBar.js:193 src/control/Control.StatusBar.js:196 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: admin/admin.strings.js:62 msgid "Set Log Levels" msgstr "Definir níveis de registro" #: admin/admin.strings.js:63 msgid "Log Levels" msgstr "Níveis de registro" #: admin/admin.strings.js:64 src/control/Control.AlertDialog.js:32 #: src/control/Control.AlertDialog.js:38 #: src/control/Control.AlertDialog.js:101 #: src/control/Control.AlertDialog.js:108 src/control/Control.Zotero.js:192 #: src/control/Parts.js:467 src/core/Socket.js:1071 src/core/Socket.js:1076 #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:140 #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:51-7 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: admin/admin.strings.js:65 msgid "Update Log Levels" msgstr "Atualizar níveis de registro" #: admin/admin.strings.js:66 msgid "Version Information" msgstr "Informação da Versão" #: admin/admin.strings.js:67 msgid "License" msgstr "Licença" #: admin/admin.strings.js:68 src/control/Control.Menubar.js:381 #: src/control/Control.Menubar.js:535 src/control/Control.Menubar.js:662 #: src/control/Control.Menubar.js:938 src/control/Control.Menubar.js:1005 #: src/control/Control.Menubar.js:1069 src/control/Control.Menubar.js:1123 #: src/control/Control.Menubar.js:1197 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:424 msgid "About" msgstr "Sobre" #: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:214 msgid "Received" msgstr "Recebido" #: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:218 msgid "Sent" msgstr "Enviado" #: admin/src/AdminSocketBase.js:62 msgid "Server has been shut down; please reload the page." msgstr "O servidor foi desligado; por favor, recarregue a página." #: admin/src/AdminSocketBase.js:63 admin/src/AdminSocketBase.js:74 #: admin/src/AdminSocketOverview.js:108 admin/src/AdminSocketOverview.js:431 #: admin/src/AdminSocketSettings.js:47 src/control/Control.AlertDialog.js:54 #: src/control/Control.DocumentRepair.js:77 #: src/control/Control.LanguageDialog.js:119 src/control/Control.Tabs.js:389 #: src/control/Control.Tabs.js:398 src/control/Control.Zotero.js:338 #: src/control/Control.Zotero.js:376 src/control/Permission.js:89 #: src/control/Permission.js:99 src/control/Permission.js:149 #: src/control/Toolbar.js:704 src/control/Toolbar.js:806 #: src/control/Toolbar.js:942 src/core/Socket.js:613 src/core/Socket.js:1041 #: src/core/Socket.js:1111 src/core/Socket.js:1259 src/core/Socket.js:1263 #: src/docdispatcher.ts:366 src/main.js:79 src/main.js:82 src/main.js:134 #: src/map/Clipboard.js:1102 src/map/handler/Map.Feedback.js:83 #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:51 src/map/handler/Map.SlideShow.js:160 #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:295 src/map/handler/Map.WOPI.js:601 msgid "OK" msgstr "OK" #: admin/src/AdminSocketBase.js:72 admin/src/AdminSocketBase.js:73 msgid "Connection error" msgstr "Erro de conexão" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:106 admin/src/AdminSocketSettings.js:45 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmação" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:107 msgid "Are you sure you want to terminate this session?" msgstr "Encerrar esta sessão?" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:109 admin/src/AdminSocketOverview.js:432 #: admin/src/AdminSocketSettings.js:48 #: src/control/Control.DocumentRepair.js:71 #: src/control/Control.DownloadProgress.js:90 #: src/control/Control.LanguageDialog.js:113 #: src/control/Control.MobileTopBar.js:54 #: src/control/Control.UIManager.js:1288 src/control/Control.UIManager.js:1355 #: src/control/Control.UIManager.js:1490 src/control/Control.UIManager.js:1632 #: src/control/Control.Zotero.js:333 src/control/Toolbar.js:937 #: src/core/Socket.js:1284 src/layer/tile/CommentListSection.ts:424 #: src/layer/tile/CommentSection.ts:156 src/layer/tile/CommentSection.ts:159 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:420 msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection" msgstr "" "Não foi possível estabelecer o «cookie» de autenticação de jwt através de " "uma conexão insegura" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:424 msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0" msgstr "Não foi possível autenticar esta sessão sobre o protocolo %0" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:429 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: admin/src/AdminSocketSettings.js:46 msgid "Are you sure you want to shut down the server?" msgstr "Tem certeza que quer desligar o servidor?" #: admin/src/Util.js:26 msgid "kB" msgstr "kB" #: admin/src/Util.js:26 msgid "MB" msgstr "MB" #: admin/src/Util.js:26 msgid "GB" msgstr "GB" #: admin/src/Util.js:26 msgid "TB" msgstr "TB" #: admin/src/Util.js:26 msgid "PB" msgstr "PB" #: admin/src/Util.js:26 msgid "EB" msgstr "EB" #: admin/src/Util.js:26 msgid "ZB" msgstr "ZB" #: admin/src/Util.js:26 msgid "YB" msgstr "YB" #: admin/src/Util.js:26 msgid "BB" msgstr "BB" #: admin/src/Util.js:55 admin/src/Util.js:57 msgid " hrs" msgstr " h" #: admin/src/Util.js:61 admin/src/Util.js:63 msgid " mins" msgstr " min" #: admin/src/Util.js:66 msgid " s" msgstr " s" #: js/global.js:922 msgid "Cluster is scaling, retrying..." msgstr "Cluster está escalando, tentar novamente..." #: js/global.js:924 msgid "Document is migrating to new server, retrying..." msgstr "O documento está migrando para um novo servidor,..." #: js/global.js:926 msgid "Failed to get RouteToken from controller" msgstr "Falhado para obter RouteToken do controlador" #: src/control/ColorPicker.ts:269 msgid "No color" msgstr "Sem cor" #: src/control/ColorPicker.ts:274 msgid "Automatic color" msgstr "Cor automática" #: src/control/Control.AlertDialog.js:53 msgid "External link" msgstr "Link externo" #: src/control/Control.AlertDialog.js:54 msgid "Open link" msgstr "Abrir link" #: src/control/Control.AlertDialog.js:66 msgid "Copied external sources are not allowed" msgstr "Fontes externas copiadas não são permitidas" #: src/control/Control.AlertDialog.js:67 msgid "It seems you have copied a selection that includes external images." msgstr "Parece que você copiou uma seleção que inclui imagens externas." #: src/control/Control.AlertDialog.js:68 msgid "" "Downloading external resources is forbidden but pasting images is still " "possible. Please right click in the image, choose \"Copy Image\" and paste " "it into the document instead." msgstr "" "O download de recursos externos é proibido, mas a colagem de imagens ainda é " "possível. Clique com o botão direito na imagem, escolha \"Copiar Image\" e " "cole-a no documento." #: src/control/Control.AlertDialog.js:72 msgid "External data source not allowed" msgstr "Fonte de dados externa não permitida" #: src/control/Control.AlertDialog.js:73 msgid "It seems you have tried to insert external data." msgstr "Parece que você tentou inserir dados externos." #: src/control/Control.AlertDialog.js:74 msgid "" "Selected external data source is forbidden. Please contact the system " "administrator." msgstr "" "A fonte de dados externa selecionada é proibida. Entre em contato com o " "administrador do sistema." #: src/control/Control.AlertDialog.js:86 msgid "Don't show this again" msgstr "Não mostrar isto novamente" #: src/control/Control.AlertDialog.js:105 msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command." msgstr "O servidor encontrou o erro %0 ao analisar o comando %1 ." #: src/control/Control.Command.js:89 msgid "Unlock" msgstr "Desbloquear" #: src/control/Control.ContextMenu.js:196 src/docdispatcher.ts:363 msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: src/control/Control.ContextMenu.js:216 msgid "Paste Special" msgstr "Colar especial" #: src/control/Control.DocumentNameInput.js:109 msgid "Path" msgstr "Caminho" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:27 #: src/control/Control.DocumentRepair.js:28 msgid "Repair Document" msgstr "Reparar documento" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:124 #: src/control/Control.UserList.ts:388 msgid "You" msgstr "Você" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:140 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:140 msgid "What?" msgstr "Que?" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:140 msgid "Who?" msgstr "Quem?" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:140 msgid "When?" msgstr "Quando?" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:159 msgid "You have not done anything to rollback yet..." msgstr "Você não fez nada que possa ser desfeito ainda..." #: src/control/Control.DocumentRepair.js:169 msgid "Redo" msgstr "Refazer" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:170 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:52 msgid "Download Selection" msgstr "Baixar Seleção" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:57 msgid "" "If you want to share large elements outside of %productName it's necessary " "to first download them." msgstr "" "Se você quiser compartilhar grandes elementos fora do %product Nome é " "necessário primeiro baixá-los." #: src/control/Control.DownloadProgress.js:70 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:212 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:278 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:252 msgid "Download" msgstr "Baixar" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:89 msgid "Downloading clipboard content" msgstr "Baixando conteúdo de área de transferência" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:96 #: src/control/Control.DownloadProgress.js:121 #: src/control/Control.PartsPreview.js:280 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:119 msgid "Download completed and ready to be copied to clipboard." msgstr "" "Transferência concluída. Pronto para ser copiado para a área de " "transferência." #: src/control/Control.DownloadProgress.js:120 msgid "" "From now on clipboard notifications will discreetly appear at the bottom." msgstr "" "A partir de agora, as notificações da área de transferência aparecerão " "discretamente na parte inferior da tela." #: src/control/Control.DownloadProgress.js:273 msgid "Content copied to clipboard" msgstr "Conteúdo copiado para a área de transferência" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:315 msgid "Download failed" msgstr "A transferência falhou" #: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:102 #: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:162 msgid "cell address" msgstr "endereço da célula" #: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:112 #: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:171 msgid "Function Wizard" msgstr "Assistente de funções" #: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:124 msgid "Formula" msgstr "Fórmula" #: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:130 #: src/control/Control.MobileTopBar.js:53 msgid "Accept" msgstr "Aceitar" #: src/control/Control.IdleHandler.ts:40 msgid "Idle document - please click to reload and resume editing" msgstr "Documento ocioso - clique para recarregar e continuar editando" #: src/control/Control.IdleHandler.ts:42 msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing" msgstr "Documento ocioso - toque para recarregar e continuar editando" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:480 msgid "Solid" msgstr "Sólido" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:483 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:486 msgid "Axial" msgstr "Axial" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:489 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:492 msgid "Ellipsoid" msgstr "Elipsoide" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:496 msgid "Quadratic" msgstr "Quadratica" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:499 msgid "Square" msgstr "Quadrado" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:502 msgid "Fixed size" msgstr "Tamanho fixo" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1504 msgid "From" msgstr "De" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1507 msgid "To" msgstr "Para" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1510 msgid "Color" msgstr "Cor" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1628 msgid "Select range" msgstr "Selecionar intervalo" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1682 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:161 msgid "Font Name" msgstr "Fonte" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1684 src/control/Toolbar.js:132 msgid "Font Size" msgstr "Tamanho de Fonte" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1686 #: src/control/Control.TopToolbar.js:454 msgid "Style" msgstr "Estilo" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1950 msgid "reply" msgstr "Responder" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1953 msgid "replies" msgstr "respostas" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1964 #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5202 #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5213 #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:1017 msgid "Comment" msgstr "Comentário" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2028 msgid "Insert Comment" msgstr "Inserir Comentário" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2878 #: src/control/Control.Menubar.js:845 msgid "Rows" msgstr "Linhas" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2879 #: src/control/Control.Menubar.js:848 msgid "Columns" msgstr "Colunas" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2899 msgid "Insert Table" msgstr "Inserir Tabela" #: src/control/Control.LanguageDialog.js:64 src/control/Control.Menubar.js:354 #: src/control/Control.Menubar.js:356 src/control/Control.Menubar.js:358 #: src/control/Control.Menubar.js:524 src/control/Control.Menubar.js:654 #: src/control/Control.Menubar.js:926 src/control/Control.StatusBar.js:475 msgid "None (Do not check spelling)" msgstr "Nenhum (Não verificar a ortografia)" #: src/control/Control.LanguageDialog.js:82 msgid "Select language" msgstr "Selecione o idioma" #: src/control/Control.LanguageDialog.js:103 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: src/control/Control.Menubar.js:76 src/control/Control.Menubar.js:91 #: src/control/Control.Menubar.js:960 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:388 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:495 msgid "ODF text document (.odt)" msgstr "Documento de texto ODF (.odt)" #: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:92 #: src/control/Control.Menubar.js:961 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:400 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:507 msgid "Word 2003 Document (.doc)" msgstr "Documento Word 2003 (.doc)" #: src/control/Control.Menubar.js:78 src/control/Control.Menubar.js:93 #: src/control/Control.Menubar.js:962 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:396 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:503 msgid "Word Document (.docx)" msgstr "Documento Word (.docx)" #: src/control/Control.Menubar.js:79 src/control/Control.Menubar.js:94 #: src/control/Control.Menubar.js:963 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:392 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:499 msgid "Rich Text (.rtf)" msgstr "Texto rico (.rtf)" #: src/control/Control.Menubar.js:81 src/control/Control.Menubar.js:88 #: src/control/Control.Menubar.js:394 src/control/Control.Menubar.js:400 #: src/control/Control.Menubar.js:544 src/control/Control.Menubar.js:551 #: src/control/Control.Menubar.js:675 src/control/Control.Menubar.js:680 #: src/control/Control.Menubar.js:948 src/control/Control.Menubar.js:957 #: src/control/Control.Menubar.js:1013 src/control/Control.Menubar.js:1021 #: src/control/Control.Menubar.js:1077 src/control/Control.Menubar.js:1084 #: src/control/Control.Menubar.js:1131 src/control/Control.Menubar.js:1141 msgid "Export as" msgstr "Exportar como" #: src/control/Control.Menubar.js:82 src/control/Control.Menubar.js:89 #: src/control/Control.Menubar.js:395 src/control/Control.Menubar.js:401 #: src/control/Control.Menubar.js:545 src/control/Control.Menubar.js:552 #: src/control/Control.Menubar.js:676 src/control/Control.Menubar.js:681 #: src/control/Control.Menubar.js:949 src/control/Control.Menubar.js:958 #: src/control/Control.Menubar.js:1014 src/control/Control.Menubar.js:1022 #: src/control/Control.Menubar.js:1078 src/control/Control.Menubar.js:1085 #: src/control/Control.Menubar.js:1132 src/control/Control.Menubar.js:1142 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:409 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:439 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:469 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:556 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:567 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:574 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:581 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:264 msgid "PDF Document (.pdf)" msgstr "Documento PDF (.pdf)" #: src/control/Control.Menubar.js:83 src/control/Control.Menubar.js:95 #: src/control/Control.Menubar.js:950 src/control/Control.Menubar.js:964 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:404 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:560 msgid "EPUB (.epub)" msgstr "EPUB (.epub)" #: src/control/Control.Menubar.js:85 src/control/Control.UIManager.js:157 msgid "Rename Document" msgstr "Renomear documento" #: src/control/Control.Menubar.js:86 src/control/Control.Menubar.js:398 #: src/control/Control.Menubar.js:548 src/control/Control.Menubar.js:678 #: src/control/Control.Menubar.js:952 src/control/Control.Menubar.js:1016 #: src/control/Control.Menubar.js:1080 src/control/Control.Menubar.js:1134 msgid "Share..." msgstr "Compartilhar..." #: src/control/Control.Menubar.js:87 src/control/Control.Menubar.js:399 #: src/control/Control.Menubar.js:550 src/control/Control.Menubar.js:679 #: src/control/Control.Menubar.js:953 src/control/Control.Menubar.js:1017 #: src/control/Control.Menubar.js:1082 src/control/Control.Menubar.js:1135 msgid "See revision history" msgstr "Histórico de revisões" #: src/control/Control.Menubar.js:88 src/control/Control.Menubar.js:400 #: src/control/Control.Menubar.js:551 src/control/Control.Menubar.js:680 #: src/control/Control.Menubar.js:957 src/control/Control.Menubar.js:1021 #: src/control/Control.Menubar.js:1084 src/control/Control.Menubar.js:1141 msgid "Download as" msgstr "Baixar como" #: src/control/Control.Menubar.js:90 src/control/Control.Menubar.js:402 #: src/control/Control.Menubar.js:553 src/control/Control.Menubar.js:682 #: src/control/Control.Menubar.js:959 src/control/Control.Menubar.js:1023 #: src/control/Control.Menubar.js:1086 src/control/Control.Menubar.js:1143 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:415 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:445 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:475 msgid "PDF Document (.pdf) as..." msgstr "Documento PDF (.pdf) como..." #: src/control/Control.Menubar.js:99 src/control/Control.Menubar.js:410 #: src/control/Control.Menubar.js:558 src/control/Control.Menubar.js:693 #: src/control/Control.Toolbar.js:1079 msgid "Close document" msgstr "Fechar documento" #: src/control/Control.Menubar.js:104 src/control/Control.Menubar.js:415 #: src/control/Control.Menubar.js:563 src/control/Control.Menubar.js:698 #: src/control/Control.Menubar.js:969 src/control/Control.Menubar.js:1032 #: src/control/Control.Menubar.js:1092 src/control/Control.Menubar.js:1151 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:225 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:226 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:292 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:293 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:290 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:291 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:306 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:307 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:322 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:323 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:265 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:266 msgid "Repair" msgstr "Reparar" #: src/control/Control.Menubar.js:132 src/control/Control.Menubar.js:138 #: src/control/Control.Menubar.js:427 src/control/Control.Menubar.js:433 #: src/control/Control.Menubar.js:575 src/control/Control.Menubar.js:581 #: src/control/Control.Menubar.js:710 src/control/Control.Menubar.js:716 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1160 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1161 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:349 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:350 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:395 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:396 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1344 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1345 #: src/control/Control.StatusBar.js:250 msgid "Reset zoom" msgstr "Restaurar zoom" #: src/control/Control.Menubar.js:141 src/control/Control.Menubar.js:436 #: src/control/Control.Menubar.js:584 src/control/Control.Menubar.js:719 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1201 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:390 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:436 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1385 msgid "Toggle UI Mode" msgstr "Alternar o interface do usuário" #: src/control/Control.Menubar.js:142 src/control/Control.Menubar.js:437 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1399 msgid "Show Ruler" msgstr "Mostrar régua" #: src/control/Control.Menubar.js:143 src/control/Control.Menubar.js:438 #: src/control/Control.Menubar.js:588 src/control/Control.Menubar.js:720 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:827 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1227 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:415 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:960 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:462 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1016 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:837 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1412 msgid "Show Status Bar" msgstr "Mostrar Barra de Status" #: src/control/Control.Menubar.js:144 src/control/Control.Menubar.js:439 #: src/control/Control.Menubar.js:589 src/control/Control.Menubar.js:721 msgid "Hide Menu Bar" msgstr "Ocultar barra de menu" #: src/control/Control.Menubar.js:145 src/control/Control.Menubar.js:440 #: src/control/Control.Menubar.js:585 src/control/Control.Menubar.js:722 #: src/control/Control.Menubar.js:990 src/control/Control.Menubar.js:1042 #: src/control/Control.Menubar.js:1102 src/control/Control.Menubar.js:1161 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1239 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:426 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:481 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1430 msgid "Dark Mode" msgstr "Modo escuro" #: src/control/Control.Menubar.js:153 src/control/Control.Menubar.js:451 #: src/control/Control.Menubar.js:592 src/control/Control.Menubar.js:732 #: src/control/Control.Menubar.js:1203 src/control/Control.Menubar.js:1253 #: src/control/Control.Menubar.js:1267 src/control/Control.Menubar.js:1290 msgid "Local Image..." msgstr "Imagem do computador..." #: src/control/Control.Menubar.js:177 src/control/Control.Menubar.js:179 #: src/control/Control.Menubar.js:1220 src/control/Control.Menubar.js:1222 msgid "All" msgstr "Tudo" #: src/control/Control.Menubar.js:188 src/control/Control.Menubar.js:461 #: src/control/Control.Menubar.js:599 src/control/Control.Menubar.js:744 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1363 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1249 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1193 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1036 msgid "Smart Picker" msgstr "Selecionador inteligente" #: src/control/Control.Menubar.js:229 msgid "Text orientation" msgstr "Orientação do texto" #: src/control/Control.Menubar.js:291 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:61 msgid "References" msgstr "Referências" #: src/control/Control.Menubar.js:294 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1790 msgid "Update Index" msgstr "Atualizar Índex" #: src/control/Control.Menubar.js:303 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1886 msgid "Add Citation" msgstr "Adicionar Citação" #: src/control/Control.Menubar.js:304 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1898 msgid "Add Citation Note" msgstr "Adicionar Nota de Citação" #: src/control/Control.Menubar.js:305 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1873 msgid "Add Bibliography" msgstr "Adicionar Bibliografia" #: src/control/Control.Menubar.js:307 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1916 msgid "Refresh Citations" msgstr "Atualizar Citações" #: src/control/Control.Menubar.js:308 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1928 #: src/control/Control.Zotero.js:1448 msgid "Unlink Citations" msgstr "Desvincular Citações" #: src/control/Control.Menubar.js:309 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1940 msgid "Citation Preferences" msgstr "Preferências de Citação" #: src/control/Control.Menubar.js:337 src/control/Control.Menubar.js:1242 msgid "Insert Rich Text" msgstr "Insert Rich Text" #: src/control/Control.Menubar.js:338 src/control/Control.Menubar.js:1243 msgid "Insert Checkbox" msgstr "Inserir caixa de seleção" #: src/control/Control.Menubar.js:339 src/control/Control.Menubar.js:1244 msgid "Insert Dropdown" msgstr "Inserir Dropdown" #: src/control/Control.Menubar.js:340 src/control/Control.Menubar.js:1245 msgid "Insert Picture" msgstr "Inserir imagem" #: src/control/Control.Menubar.js:341 src/control/Control.Menubar.js:1246 msgid "Insert Date" msgstr "Inserir Data" #: src/control/Control.Menubar.js:342 src/control/Control.Menubar.js:1247 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:241 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:307 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:338 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:281 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1307 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: src/control/Control.Menubar.js:362 src/control/Control.Menubar.js:994 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:371 msgid "Screen Reading" msgstr "Leitura de tela" #: src/control/Control.Menubar.js:375 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:337 msgid "Forum" msgstr "Fórum" #: src/control/Control.Menubar.js:376 src/control/Control.Menubar.js:530 #: src/control/Control.Menubar.js:657 src/control/Control.Menubar.js:933 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:349 msgid "Online Help" msgstr "Ajuda Online" #: src/control/Control.Menubar.js:377 src/control/Control.Menubar.js:531 #: src/control/Control.Menubar.js:658 src/control/Control.Menubar.js:934 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:361 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Atalhos do teclado" #: src/control/Control.Menubar.js:378 src/control/Control.Menubar.js:532 #: src/control/Control.Menubar.js:659 src/control/Control.Menubar.js:935 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:387 msgid "Report an issue" msgstr "Relatar um problema" #: src/control/Control.Menubar.js:379 src/control/Control.Menubar.js:533 #: src/control/Control.Menubar.js:660 src/control/Control.Menubar.js:936 #: src/control/Control.Menubar.js:1003 src/control/Control.Menubar.js:1067 #: src/control/Control.Menubar.js:1121 src/control/Control.Menubar.js:1195 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:400 msgid "Latest Updates" msgstr "Últimas atualizações" #: src/control/Control.Menubar.js:380 src/control/Control.Menubar.js:534 #: src/control/Control.Menubar.js:661 src/control/Control.Menubar.js:937 #: src/control/Control.Menubar.js:1004 src/control/Control.Menubar.js:1068 #: src/control/Control.Menubar.js:1122 src/control/Control.Menubar.js:1196 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:412 msgid "Send Feedback" msgstr "Enviar Feedback" #: src/control/Control.Menubar.js:383 src/control/Control.Menubar.js:537 #: src/control/Control.Menubar.js:664 src/control/Control.Menubar.js:940 msgid "Last modification" msgstr "Última modificação" #: src/control/Control.Menubar.js:390 src/control/Control.Menubar.js:403 #: src/control/Control.Menubar.js:1024 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:453 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:529 msgid "ODF presentation (.odp)" msgstr "Apresentação ODF (.odp)" #: src/control/Control.Menubar.js:391 src/control/Control.Menubar.js:404 #: src/control/Control.Menubar.js:1025 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:465 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:537 msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)" msgstr "Apresentação PowerPoint 2003 (.ppt)" #: src/control/Control.Menubar.js:392 src/control/Control.Menubar.js:405 #: src/control/Control.Menubar.js:1026 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:461 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:533 msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)" msgstr "Apresentação PowerPoint (.pptx)" #: src/control/Control.Menubar.js:397 src/control/Control.Menubar.js:547 msgid "Save Comments" msgstr "Salvar Comentários" #: src/control/Control.Menubar.js:441 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:473 msgid "Master View" msgstr "Exibição Mestre" #: src/control/Control.Menubar.js:516 src/control/Control.Menubar.js:1066 #: src/control/Control.PresentationBar.js:133 msgid "Fullscreen presentation" msgstr "Apresentação em tela cheia" #: src/control/Control.Menubar.js:517 msgid "Present current slide" msgstr "Apresentar slide atual" #: src/control/Control.Menubar.js:518 msgid "Present in new window" msgstr "Apresentar em nova janela" #: src/control/Control.Menubar.js:554 src/control/Control.Menubar.js:1027 #: src/control/Control.Menubar.js:1087 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:457 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:238 msgid "ODF Drawing (.odg)" msgstr "Desenho ODF (.odg)" #: src/control/Control.Menubar.js:671 src/control/Control.Menubar.js:683 #: src/control/Control.Menubar.js:1144 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:423 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:514 msgid "ODF spreadsheet (.ods)" msgstr "Planilha ODF (.ods)" #: src/control/Control.Menubar.js:672 src/control/Control.Menubar.js:684 #: src/control/Control.Menubar.js:1145 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:431 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:522 msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)" msgstr "Planilha Excel 2003 (.xls)" #: src/control/Control.Menubar.js:673 src/control/Control.Menubar.js:685 #: src/control/Control.Menubar.js:1146 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:427 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:518 msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)" msgstr "Planilha Excel (.xlsx)" #: src/control/Control.Menubar.js:686 msgid "CSV file (.csv)" msgstr "Arquivo CSV (.csv)" #: src/control/Control.Menubar.js:690 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:125 msgid "Active sheet" msgstr "Folha ativa" #: src/control/Control.Menubar.js:691 src/control/Control.TopToolbar.js:109 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:126 msgid "All Sheets" msgstr "Todas as folhas" #: src/control/Control.Menubar.js:817 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:300 msgid "Condition..." msgstr "Condição..." #: src/control/Control.Menubar.js:818 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:303 msgid "Greater than..." msgstr "Mais do que..." #: src/control/Control.Menubar.js:819 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:307 msgid "Less than..." msgstr "Menos do que..." #: src/control/Control.Menubar.js:820 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:311 msgid "Equal to..." msgstr "Igual a..." #: src/control/Control.Menubar.js:821 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:315 msgid "Between..." msgstr "Entre..." #: src/control/Control.Menubar.js:822 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:319 msgid "Duplicate..." msgstr "Duplicado..." #: src/control/Control.Menubar.js:823 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:323 msgid "Contains text..." msgstr "Contém texto..." #: src/control/Control.Menubar.js:825 src/control/Control.Menubar.js:835 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:327 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:358 msgid "More conditions..." msgstr "Mais condições..." #: src/control/Control.Menubar.js:827 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:331 msgid "Top/Bottom Rules..." msgstr "Regras superiores/inferiores..." #: src/control/Control.Menubar.js:828 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:334 msgid "Top N elements..." msgstr "N elementos principais..." #: src/control/Control.Menubar.js:829 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:338 msgid "Top N percent..." msgstr "N por cento principais..." #: src/control/Control.Menubar.js:830 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:342 msgid "Bottom N elements..." msgstr "N elementos inferiores..." #: src/control/Control.Menubar.js:831 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:346 msgid "Bottom N percent..." msgstr "N por cento inferior..." #: src/control/Control.Menubar.js:832 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:350 msgid "Above Average..." msgstr "Acima da média..." #: src/control/Control.Menubar.js:833 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:354 msgid "Below Average..." msgstr "Abaixo da média..." #: src/control/Control.Menubar.js:944 src/control/Control.Menubar.js:1009 #: src/control/Control.Menubar.js:1073 src/control/Control.Menubar.js:1127 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:826 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:959 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1015 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:836 #: src/control/Control.MobileSearchBar.ts:29 #: src/control/Control.StatusBar.js:225 src/control/Control.Zotero.js:221 #: src/control/Toolbar.js:555 msgid "Search" msgstr "Pesquisar" #: src/control/Control.Menubar.js:996 msgid "Page Setup" msgstr "Configuração de página" #: src/control/Control.Menubar.js:1138 msgid "Define print area" msgstr "Definir área de impressão" #: src/control/Control.Menubar.js:1139 msgid "Remove print area" msgstr "Remover área de impressão" #: src/control/Control.Menubar.js:1413 src/control/Control.StatusBar.js:474 msgid "Reset to Default Language" msgstr "Redefinir para o idioma padrão" #: src/control/Control.Menubar.js:1444 src/control/Control.Menubar.js:1445 #: src/control/Control.Menubar.js:1446 src/control/Control.Toolbar.js:132 #: src/control/Control.Toolbar.js:179 msgid "More..." msgstr "Mais..." #: src/control/Control.Menubar.js:1727 msgid "Use Compact view" msgstr "Usar vista Compacta" #: src/control/Control.Menubar.js:1729 msgid "Use Tabbed view" msgstr "Usar vista em Abas" #: src/control/Control.Menubar.js:1795 src/control/Control.Menubar.js:1808 msgid "Read-only mode" msgstr "Mode de leitura" #: src/control/Control.Menubar.js:1829 msgid "Insert Shape" msgstr "Inserir formas" #: src/control/Control.Menubar.js:2049 msgid "file type icon" msgstr "ícone de tipo de arquivo" #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:28 #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:129 #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:196 msgid "Show the search bar" msgstr "Mostrar barra de pesquisa" #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:37 #: src/control/Control.TopToolbar.js:139 msgid "Borders" msgstr "Bordas" #: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:522 msgid "Background Color" msgstr "Cor de plano de fundo" #: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:524 msgid "Gradient Start" msgstr "Início do gradiente" #: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:526 msgid "Gradient End" msgstr "Final do gradiente" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:231 msgid "Tap to expand" msgstr "Clique para expandir" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:232 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:276 msgid "Tap to collapse" msgstr "Clique para recolher" #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:435 msgid "CSV File (.csv)" msgstr "Arquivo CSV (.csv)" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:62 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:77 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:36 msgid "File" msgstr "Arquivo" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:29 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:68 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:83 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:42 msgid "Home" msgstr "Início" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:36 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:75 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:90 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:49 msgid "Insert" msgstr "Inserir" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:42 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:81 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:96 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:55 msgid "Layout" msgstr "Leiaute" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:48 msgid "Data" msgstr "Dados" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:54 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:87 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:102 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:67 msgid "Review" msgstr "Revisão" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:60 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:93 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:108 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:73 msgid "Format" msgstr "Formatar" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:66 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:106 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:92 msgid "Draw" msgstr "Desenho" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:73 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:113 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:135 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:99 msgid "View" msgstr "Ver" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:79 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:119 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:141 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:105 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:127 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:192 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:169 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:252 msgid "Save As" msgstr "Salvar como" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:146 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:180 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:212 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:189 msgid "Export As" msgstr "Exportar como" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:161 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:196 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:226 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:202 msgid "Share" msgstr "Compartilhar" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:171 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:206 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:235 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:211 msgid "See history" msgstr "Visualizar histórico" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:254 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:320 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:350 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:295 #: src/control/Control.UIManager.js:157 msgid "Rename" msgstr "Renomear" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:593 msgid "General" msgstr "Geral" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:594 msgid "Number" msgstr "Número" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:595 msgid "Percent" msgstr "Percentual" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:596 msgid "Currency" msgstr "Moeda" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:597 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1300 #: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521 msgid "Date" msgstr "Data" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:598 msgid "Time" msgstr "Tempo" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:599 msgid "Scientific" msgstr "Científico" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:600 msgid "Fraction" msgstr "Fração" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:601 msgid "Boolean Value" msgstr "Valor Booleano" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:602 src/control/Toolbar.js:909 msgid "Text" msgstr "Texto" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:766 msgid "Default" msgstr "Padrão" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:773 msgid "Heading 1" msgstr "Cabeçallho 1" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:780 msgid "Heading 2" msgstr "Cabeçallho 2" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:793 msgid "Good" msgstr "Bom" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:800 msgid "Neutral" msgstr "Neutro" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:807 msgid "Bad" msgstr "Ruim" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:913 msgid "Row Height" msgstr "Altura da linha" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:921 msgid "Column Width" msgstr "Largura da coluna" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:934 msgid "Insert Rows Above" msgstr "Inserir linhas acima" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:941 msgid "Insert Columns Before" msgstr "Inserir colunas antes" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:948 msgid "Delete Rows" msgstr "Excluir linhas" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:960 msgid "Insert Rows Below" msgstr "Inserir linhas abaixo" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:967 msgid "Insert Columns After" msgstr "Inserir colunas após" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:974 msgid "Delete Columns" msgstr "Excluir colunas" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1146 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:335 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:365 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1323 msgid "Read mode" msgstr "Modo de leitura" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1200 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:389 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:435 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1384 msgid "Compact view" msgstr "Vista compacta" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1214 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:402 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:449 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1424 msgid "Collapse Tabs" msgstr "Colapsar abas" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1226 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:414 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:461 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1411 msgid "Status Bar" msgstr "Barra de estado" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1313 msgid "Sparkline" msgstr "Minigráfico" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1447 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2249 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:839 #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1335 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:887 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1279 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:2315 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:992 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:2762 msgid "Shapes" msgstr "Formas" #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:99 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:114 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:85 msgid "Table" msgstr "Tabela" #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:246 msgid "Image (.png)" msgstr "Imagem (.png)" #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:273 msgid "PDF Document (.pdf) - Expert" msgstr "Documento PDF (.pdf) - Especialista" #: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1042 msgid "Page Layout" msgstr "Layout de página" #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:128 msgid "Master" msgstr "Modelo Global" #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:372 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1001 msgid "Presentation" msgstr "Apresentação" #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:380 msgid "Present in Window" msgstr "Apresentar em janela" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:79 msgid "Form" msgstr "Formulário" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:309 msgid "Go Online" msgstr "Fique on-line" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:309 msgid "Go Offline" msgstr "Fique off-line" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1272 msgid "Rich Text" msgstr "Rich Text" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1279 msgid "Checkbox" msgstr "Caixa de seleção" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1286 msgid "Dropdown" msgstr "Menu suspenso" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1293 msgid "Picture" msgstr "Imagem" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1398 msgid "Ruler" msgstr "Régua" #: src/control/Control.PartsPreview.js:187 msgid "preview of page " msgstr "visualização da página " #: src/control/Control.PartsPreview.js:246 msgid "Paste Slide" msgstr "Colar Slide" #: src/control/Control.PartsPreview.js:289 msgid "Paste" msgstr "Colar" #: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:19 msgid "Scroll up annotations" msgstr "Percorrer anotações para cima" #: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:21 msgid "Scroll down annotations" msgstr "Percorrer anotações para baixo" #: src/control/Control.MobileSearchBar.ts:27 msgid "Hide the search bar" msgstr "Ocultar a barra de pesquisa" #: src/control/Control.MobileSearchBar.ts:45 msgid "Clear the search field" msgstr "Limpar o campo de pesquisa" #: src/control/Control.SheetsBar.js:48 msgid "Scroll to the first sheet" msgstr "Ir para a primeira planilha" #: src/control/Control.SheetsBar.js:55 msgid "Scroll left" msgstr "Rolar para a esquerda" #: src/control/Control.SheetsBar.js:62 msgid "Scroll right" msgstr "Rolar para a direita" #: src/control/Control.SheetsBar.js:69 msgid "Scroll to the last sheet" msgstr "Ir para a última planilha" #: src/control/Control.SheetsBar.js:76 msgid "Insert sheet" msgstr "Inserir planilha" #: src/control/Control.StatusBar.js:186 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:37 msgid "Average" msgstr "Média" #: src/control/Control.StatusBar.js:187 msgid "CountA" msgstr "ContagemA" #: src/control/Control.StatusBar.js:188 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:40 msgid "Count" msgstr "Contagem" #: src/control/Control.StatusBar.js:189 msgid "Maximum" msgstr "Máximo" #: src/control/Control.StatusBar.js:190 msgid "Minimum" msgstr "Mínimo" #: src/control/Control.StatusBar.js:191 #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:36 msgid "Sum" msgstr "Soma" #: src/control/Control.StatusBar.js:192 msgid "Selection count" msgstr "Contagem da seleção" #: src/control/Control.StatusBar.js:228 msgid "Cancel the search" msgstr "Cancelar a pesquisa" #: src/control/Control.StatusBar.js:418 msgid "Select multiple cells" msgstr "Selecionar várias células" #: src/control/Control.StatusBar.js:421 msgid "Insert mode: inactive" msgstr "Mode de inserção: inativo" #: src/control/Control.StatusBar.js:433 msgid "Selection mode: inactive" msgstr "Modo de seleção: inativo" #: src/control/Control.StatusBar.js:491 msgid "Set Language for All text" msgstr "Definir idioma para todo o texto" #: src/control/Control.StatusBar.js:494 msgid "Set Language for Paragraph" msgstr "Definir idioma para Parágrafo" #: src/control/Control.StatusBar.js:495 msgid "Set Language for Selection" msgstr "Definir idioma para seleção" #: src/control/Control.Tabs.js:53 msgid "Insert sheet before this" msgstr "Inserir planilha antes desta" #: src/control/Control.Tabs.js:56 msgid "Insert sheet after this" msgstr "Inserir planilha depois desta" #: src/control/Control.Tabs.js:89 msgid "Move Sheet Left" msgstr "Mover planilhas para a esquerda" #: src/control/Control.Tabs.js:94 msgid "Move Sheet Right" msgstr "Mover planilhas para a direita" #: src/control/Control.Tabs.js:110 msgid "Copy Sheet..." msgstr "Copiar folha..." #: src/control/Control.Tabs.js:387 msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?" msgstr "Tem a certeza que quer eliminar a planilha %sheet% ?" #: src/control/Control.Tabs.js:398 msgid "Rename sheet" msgstr "Renomear planilha" #: src/control/Control.Tabs.js:398 msgid "Enter new sheet name" msgstr "Digite o nome da nova planilha" #: src/control/Control.Toolbar.js:934 msgid "" "Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to " "resolve" msgstr "" "Ocorreu um conflito ao desfazer ou refazer com múltiplos usuários. Utilize a " "reparação de documentos para resolver" #: src/control/Control.TopToolbar.js:108 msgid "Active Sheet" msgstr "Folha ativa" #: src/control/Control.TopToolbar.js:120 msgid "Default Style" msgstr "Estilo Padrão" #: src/control/Control.TopToolbar.js:180 msgid "Insert table" msgstr "Inserir tabela" #: src/control/Control.TopToolbar.js:183 msgid "Insert shapes" msgstr "Inserir formas" #: src/control/Control.TopToolbar.js:185 msgid "Insert connectors" msgstr "Insira conectores" #: src/control/Control.TopToolbar.js:199 src/control/Control.UIManager.js:760 msgid "Hide Menu" msgstr "Esconder menu" #: src/control/Control.UIManager.js:157 msgid "Enter new name" msgstr "Digite novo nome" #: src/control/Control.UIManager.js:783 msgid "Show Menu" msgstr "Mostrar menu" #: src/control/Control.UIManager.js:1116 msgid "Dismiss" msgstr "Ignorar" #: src/control/Control.UserList.ts:54 msgid "%user has joined" msgstr "%user conectou" #: src/control/Control.UserList.ts:55 msgid "%user has left" msgstr "%user desconectou" #: src/control/Control.UserList.ts:56 msgid "Following %user" msgstr "Seguindo %user" #: src/control/Control.UserList.ts:57 msgid "Following the editor" msgstr "Seguindo o editor" #: src/control/Control.UserList.ts:58 msgid "Stop following" msgstr "Pare de seguir" #: src/control/Control.UserList.ts:59 msgid "Avatar for %user" msgstr "Avatar para %user" #: src/control/Control.UserList.ts:79 msgid "%n users" msgstr "%n usuários" #: src/control/Control.UserList.ts:80 msgid "1 user" msgstr "1 usuário" #: src/control/Control.UserList.ts:81 msgid "0 users" msgstr "Sem usuários" #: src/control/Control.UserList.ts:493 msgid "Following" msgstr "Seguindo" #: src/control/Control.UserList.ts:549 msgid "Always follow the editor" msgstr "Sempre seguir o editor" #: src/control/Control.Zotero.js:139 msgid "Zotero API key is not configured" msgstr "A chave de API Zotero não está configurada" #: src/control/Control.Zotero.js:163 msgid "Zotero API key is incorrect" msgstr "A chave da API Zotero está incorreta" #: src/control/Control.Zotero.js:190 msgid "Zotero Warning" msgstr "Alerta Zotero" #: src/control/Control.Zotero.js:191 msgid "" "The document contains some citations which may be unreachable through web " "API. It may cause some problems while editing citations or bibliography." msgstr "" "O documento contém algumas citações que podem ser inacessíveis por meio da " "API da Web. Isso pode causar alguns problemas durante a edição de citações " "ou bibliografia." #: src/control/Control.Zotero.js:247 src/core/Socket.js:1118 msgid "Loading..." msgstr "Carregando..." #: src/control/Control.Zotero.js:265 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #: src/control/Control.Zotero.js:280 msgid "Store as:" msgstr "Armazenar como:" #: src/control/Control.Zotero.js:286 src/control/Control.Zotero.js:410 msgid "Fields" msgstr "Campos" #: src/control/Control.Zotero.js:287 src/control/Control.Zotero.js:410 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" #: src/control/Control.Zotero.js:408 msgid "Footnotes" msgstr "Notas de rodapé" #: src/control/Control.Zotero.js:408 msgid "Endnotes" msgstr "Notas de fim" #: src/control/Control.Zotero.js:472 msgid "My Publications" msgstr "Minhas Publicações" #: src/control/Control.Zotero.js:478 src/control/Control.Zotero.js:705 msgid "My Library" msgstr "Minha biblioteca" #: src/control/Control.Zotero.js:479 msgid "Group Libraries" msgstr "Bibliotecas de grupos" #: src/control/Control.Zotero.js:721 msgid "Failed to load groups" msgstr "Falha ao carregar grupos" #: src/control/Control.Zotero.js:739 src/control/Control.Zotero.js:1057 msgid "Failed to load collections" msgstr "Falha ao carregar coleções" #: src/control/Control.Zotero.js:753 msgid "Citation Style" msgstr "Estilo de citação" #: src/control/Control.Zotero.js:758 msgid "Styles" msgstr "Estilos" #: src/control/Control.Zotero.js:758 msgid "An error occurred while fetching style list" msgstr "Ocorreu um erro ao buscar a lista de estilos" #: src/control/Control.Zotero.js:766 msgid "Failed to load styles" msgstr "Falha ao carregar estilos" #: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521 msgid "Title" msgstr "Título" #: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521 msgid "Creator(s)" msgstr "Criador(es)" #: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521 msgid "Your library is empty" msgstr "Sua biblioteca está vazia" #: src/control/Control.Zotero.js:1096 msgid "Failed to load items" msgstr "Falha ao carregar itens" #: src/control/Control.Zotero.js:1146 msgid "Citation warning" msgstr "Alerta de citação" #: src/control/Control.Zotero.js:1147 msgid "" "Once citations are entered their storage and display type can not be " "changed." msgstr "" "Depois que as citações são inseridas, seu armazenamento e tipo de exibição " "não podem ser alterados." #: src/control/Control.Zotero.js:1148 src/control/Control.Zotero.js:1450 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: src/control/Control.Zotero.js:1254 msgid "Add Note" msgstr "Adicionar Nota" #: src/control/Control.Zotero.js:1257 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: src/control/Control.Zotero.js:1257 msgid "An error occurred while fetching notes" msgstr "Ocorreu um erro ao buscar a lista de notas" #: src/control/Control.Zotero.js:1388 msgid "Updated citations" msgstr "Atualizar citações" #: src/control/Control.Zotero.js:1390 msgid "Citations update failed" msgstr "Atualização de citação falhou" #: src/control/Control.Zotero.js:1394 msgid "Updating citations" msgstr "Atualizando citações" #: src/control/Control.Zotero.js:1449 msgid "" "Unlinking citations will prevent Collabora Online from updating citations " "and bibliography in this document." msgstr "" "A desvinculação das citações impedirá que o Collabora Online atualize as " "citações e a bibliografias neste documento." #: src/control/Permission.js:27 src/control/Permission.js:28 msgid "Edit document" msgstr "Editar documento" #: src/control/Permission.js:85 msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode." msgstr "" "Não foi possível bloquear o documento e está aberto em modo somente leitura." #: src/control/Permission.js:87 src/control/Permission.js:97 msgid "Server returned this reason:" msgstr "O servidor retornou esta razão:" #: src/control/Permission.js:95 msgid "The document could not be locked." msgstr "Não foi possível bloquear o documento." #: src/control/Permission.js:149 msgid "Enter a file name" msgstr "Insira nome de arquivo" #: src/control/Permission.js:168 msgid "Save as ODF format" msgstr "Salvar como ODF" #: src/control/Permission.js:169 msgid "Continue editing" msgstr "Continue editando" #: src/control/Permission.js:169 msgid "Continue read only" msgstr "Continuar em modo de leitura" #: src/control/Permission.js:182 msgid "" "This document may contain formatting or content that cannot be saved in the " "current file format." msgstr "" "Este documento pode conter formatação ou conteúdo que não irá ser salvo no " "formato atual." #: src/control/Ruler.js:368 msgid "Left Margin" msgstr "Margem esquerda" #: src/control/Ruler.js:369 msgid "Right Margin" msgstr "Margem direita" #: src/control/Ruler.js:630 msgid "Insert tabstop" msgstr "Inserir tabulação" #: src/control/Ruler.js:637 msgid "Delete tabstop" msgstr "Excluir tabulação" #: src/control/Signing.js:27 msgid "This document is digitally signed and the signature is valid." msgstr "Este documento está assinado digitalmente e a assinatura é válida." #: src/control/Signing.js:31 msgid "This document has an invalid signature." msgstr "Este documento contém uma assinatura inválida." #: src/control/Signing.js:35 msgid "The signature was valid, but the document has been modified." msgstr "A assinatura era válida, mas o documento foi modificado." #: src/control/Signing.js:39 msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated." msgstr "A assinatura está correta, mas o certificado não pode ser validado." #: src/control/Signing.js:43 msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed." msgstr "A assinatura está correta, mas apenas parte do documento está assinado." #: src/control/Signing.js:47 msgid "" "The signature is OK, but the certificate could not be validated and the " "document is only partially signed." msgstr "" "A assinatura está OK, mas o certificado não pôde ser validado e o documento " "está apenas parcialmente assinado." #: src/control/Toolbar.js:54 msgid "Font" msgstr "Fonte" #: src/control/Toolbar.js:249 src/control/Toolbar.js:262 msgid "Downloading..." msgstr "Baixando..." #: src/control/Toolbar.js:278 msgid "Saving..." msgstr "Salvando..." #: src/control/Toolbar.js:297 msgid "Renaming..." msgstr "Renomeando..." #: src/control/Toolbar.js:788 msgid "This version of %productName is powered by" msgstr "Esta versão do %productName é operada com" #: src/control/Toolbar.js:800 msgid "\"Slow Proxy\"" msgstr "\"Proxy lento\"" #: src/control/Toolbar.js:819 msgid "Copy all version information in English" msgstr "Copie todas as informações da versão em inglês" #: src/control/Toolbar.js:902 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Inserir hiperlink" #: src/control/Toolbar.js:921 msgid "Link" msgstr "Link" #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:38 msgid "Min" msgstr "Min" #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:39 msgid "Max" msgstr "Max" #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:273 msgid "Insert Local Image" msgstr "Inserir imagem do computador" #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:278 msgid "Very Tight" msgstr "Muito reduzido" #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:279 msgid "Tight" msgstr "Reduzido" #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:280 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:281 msgid "Loose" msgstr "Folgado" #: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:282 msgid "Very Loose" msgstr "Muito folgado" #: src/control/jsdialog/Widget.ColorPicker.ts:149 msgid "No fill" msgstr "Sem preenchimento" #: src/control/jsdialog/Widget.ColorPicker.ts:149 msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: src/control/jsdialog/Widget.ColorPicker.ts:330 msgid "Recent" msgstr "Recente" #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:34 #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:44 msgid "Permission Mode" msgstr "Modo de permissão" #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:36 msgid "Read-only" msgstr "Somente de leitura" #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:46 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:65 #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:101 msgid "Number of Pages" msgstr "Nº de páginas" #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:69 msgid "Word Counter" msgstr "Contagem de palavras" #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:73 msgid "Number of Sheets" msgstr "Nº de planilhas" #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:77 msgid "Entering text mode" msgstr "Entrar no modo de texto" #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:81 msgid "Selection Mode" msgstr "Modo de seleção" #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:87 msgid "Selected range of cells" msgstr "Intervalo de células selecionado" #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:93 msgid "Choice of functions" msgstr "Seleção de funções" #: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:97 msgid "Number of Slides" msgstr "Nº de slides" #: src/control/jsdialog/Widget.MobileBorderSelector.js:96 msgid "Cell borders" msgstr "Bordas da célula" #: src/control/jsdialog/Widget.TreeView.js:666 msgid "Headings and objects that you add to the document will appear here" msgstr "Categoria e objetos que você adicionar ao documento aparecerá aqui" #: src/core/Socket.js:65 msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: " msgstr "Opa, há um problema de conexão com %productName: " #: src/core/Socket.js:594 msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now." msgstr "O servidor está agora acessível. É necessário atualizar a página." #: src/core/Socket.js:596 msgid "Server is now reachable..." msgstr "O servidor está agora acessível..." #: src/core/Socket.js:600 msgid "RELOAD" msgstr "RECARREGAR" #: src/core/Socket.js:613 msgid "Cluster configuration warning" msgstr "Aviso de configuração de cluster" #: src/core/Socket.js:616 msgid "Wrong server, reconnecting..." msgstr "Servidor errado, reconectando..." #: src/core/Socket.js:625 msgid "COOLWSD version:" msgstr "Versão COOLWSD:" #: src/core/Socket.js:637 msgid "Served by:" msgstr "Servido por:" #: src/core/Socket.js:643 msgid "Unsupported server version." msgstr "A versão do servidor não é homologada." #: src/core/Socket.js:647 msgid "LOKit version:" msgstr "Versão LOKit:" #: src/core/Socket.js:754 msgid "Document is getting migrated" msgstr "Migrando documento" #: src/core/Socket.js:781 msgid "Session terminated by document owner" msgstr "Sessão encerrada pelo proprietário do documento" #: src/core/Socket.js:792 msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)" msgstr "O servidor está se desligando para manutenção (auto-salvamento)" #: src/core/Socket.js:798 msgid "Oops, there is a problem connecting the document" msgstr "Há um problema ao conectar o documento" #: src/core/Socket.js:802 msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait." msgstr "" "O servidor está fora do ar, reiniciando automaticamente. Por favor, espere." #: src/core/Socket.js:829 msgid "" "Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is " "available as revision." msgstr "" "O documento foi alterado no armazenamento. Recarregando o documento. Sua " "versão está disponível como revisão." #: src/core/Socket.js:835 msgid "" "Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version " "history" msgstr "" "Restaurando a revisão anterior. Quaisquer alterações não salvas estarão " "disponíveis no histórico da versão" #: src/core/Socket.js:841 msgid "Reloading the document after rename" msgstr "Recarregar o documento após renomear" #: src/core/Socket.js:993 msgid "Document requires password to view." msgstr "O documento exige uma senha de abertura." #: src/core/Socket.js:996 msgid "Document requires password to modify." msgstr "O documento exige uma senha para modificação." #: src/core/Socket.js:998 msgid "Hit Cancel to open in view-only mode." msgstr "Pressione Cancelar para abrir no modo de só leitura." #: src/core/Socket.js:1002 msgid "Wrong password provided. Please try again." msgstr "Senha inválida. Tente novamente." #: src/core/Socket.js:1040 msgid "Only the document owner can change the password." msgstr "Apenas o proprietário do documento pode alterar a senha." #: src/core/Socket.js:1071 src/core/Socket.js:1076 msgid "Missing Fonts" msgstr "Fontes faltantes" #: src/core/Socket.js:1108 msgid "Someone" msgstr "Alguém" #: src/core/Socket.js:1109 msgid "%userName saved this document as %fileName. Do you want to join?" msgstr "%userName guardou este documento como %fileName. Quer juntar-se?" #: src/core/Socket.js:1118 msgid "Connecting..." msgstr "Conectando..." #: src/core/Socket.js:1135 msgid "The document is being renamed and will reload shortly" msgstr "O documento está sendo renomeado e será recarregado em breve" #: src/core/Socket.js:1138 msgid "The document is switching to Offline mode and will reload shortly" msgstr "O documento está mudando para o modo offline e irá recarregar em breve" #: src/core/Socket.js:1227 msgid "Server is shutting down" msgstr "O servidor está desligando" #: src/core/Socket.js:1259 msgid "Exported to storage" msgstr "Exportado para o armazenamento" #: src/core/Socket.js:1259 msgid "Successfully exported: " msgstr "Exportado com sucesso: " #: src/core/Socket.js:1287 msgid "Discard" msgstr "Descartar" #: src/core/Socket.js:1288 msgid "Overwrite" msgstr "Substituir" #: src/core/Socket.js:1299 msgid "Save to new file" msgstr "Salvar com outro nome" #: src/core/Socket.js:1309 msgid "Document has been changed" msgstr "O documento foi alterado" #: src/core/Socket.js:1310 msgid "" "Document has been changed in storage. What would you like to do with your " "unsaved changes?" msgstr "" "O documento foi alterado no armazenamento. O que deseja fazer com as " "alterações não salvas?" #: src/core/Socket.js:1553 msgid "" "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try " "again." msgstr "Ocorreu um erro de conexão com seu documento. Tente novamente." #: src/core/Socket.js:1570 msgid "Reconnecting..." msgstr "A reconectar..." #: src/core/Socket.js:1580 msgid "The server has been disconnected." msgstr "O servidor foi desconectado." #: src/core/Debug.js:54 msgid "Debug Tools" msgstr "Ferramentas de Depuração" #: src/core/Debug.js:56 msgid "Ctrl+Shift+Alt+D to exit" msgstr "Ctrl+Shift+Alt+D para sair" #: src/docstate.js:87 msgid "Standard" msgstr "Padrão" #: src/docstate.js:98 msgid "Theme colors" msgstr "Cores do tema" #: src/docstate.js:99 msgid "Document colors" msgstr "Cores do documento" #: src/docdispatcher.ts:356 msgid "Are you sure you want to delete this slide?" msgstr "Deseja eliminar este slide?" #: src/docdispatcher.ts:359 msgid "Are you sure you want to delete this page?" msgstr "Deseja excluir esta página?" #: src/errormessages.js:22 msgid "No disk space left on server." msgstr "Não resta espaço em disco no servidor." #: src/errormessages.js:23 msgid "" "The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please " "contact the administrator." msgstr "" "A URL do servidor está vazia. O servidor coolwsd está provavelmente " "desconfigurado, contacte o administrador." #: src/errormessages.js:24 msgid "" "This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression " "that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears " "when more than {docs} documents or {connections} connections are in use " "concurrently." msgstr "" "Esta é uma versão sem suporte de {productname}. Para evitar a impressão de " "que é adequado para implantação em empresas, esta mensagem aparece quando " "mais de documentos {docs} ou conexões {connections} estão em uso " "simultaneamente." #: src/errormessages.js:25 msgid "More information and support" msgstr "Informações adicionais e suporte" #: src/errormessages.js:26 msgid "" "This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the " "admin. This limit has been reached. Please try again later." msgstr "" "Este serviço é limitado pelo administrador a um total de %0 documentos e %1 " "conexões. Este limite foi alcançado. Tente de novo mais tarde." #: src/errormessages.js:27 msgid "" "Service is unavailable. Please try again later and report to your " "administrator if the issue persists." msgstr "" "Serviço indisponível. Tente mais tarde e relate ao seu administrador do " "sistema se o problema persistir." #: src/errormessages.js:28 msgid "" "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your " "administrator if the issue persists." msgstr "" "Servidor WOPI não autorizado. Tente mais tarde e relate ao seu administrador " "do sistema se o problema persistir." #: src/errormessages.js:29 msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support." msgstr "Parâmetro WOPISrc inválido ou inexistente. Contacte o suporte técnico." #: src/errormessages.js:30 msgid "" "Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the " "session (or webpage) to continue. You might need to login again." msgstr "" "Sua sessão expirará em %time. Salve seu trabalho e atualize a sessão (ou " "página web) para continuar. Pode ser necessário fazer login novamente." #: src/errormessages.js:31 msgid "" "Your session has expired. Further changes to the document might not be " "saved. Please refresh the session (or webpage) to continue. You might need " "to login again." msgstr "" "Sua sessão expirou. Modificações no documento podem não serem salvas. " "Atualize a sessão (ou página web) para continuar. Pode ser necessário fazer " "login novamente." #: src/errormessages.js:32 msgid "" "Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and " "not corrupted, and try again." msgstr "" "Falhou ao carregar o documento. Tenha certeza que o arquivo não está " "corrompido e que é de tipo valido, e tente de novo." #: src/errormessages.js:33 msgid "Invalid link: '%url'" msgstr "Link inválido: '%url'" #: src/errormessages.js:34 msgid "" "You are leaving the document. The following web page will open in a new " "tab: " msgstr "" "Você está saindo do documento. A seguinte página web será aberta em uma nova " "aba: " #: src/errormessages.js:35 msgid "" "Failed to load the document. This document is either malformed or is taking " "more resources than allowed. Please contact the administrator." msgstr "" "Falhou ao carregar o documento. O documento possuí problemas ou está a " "consumir mais recursos do que é permitido. Por favor contate o administrador." #: src/errormessages.js:36 msgid "Cleaning up the document from the last session." msgstr "Limpando o documento da última sessão." #: src/errormessages.js:37 msgid "" "We are in the process of cleaning up this document from the last session, " "please try again later." msgstr "" "Estamos limpando este documento da última sessão, tente novamente mais tarde." #: src/errormessages.js:38 msgid "" "Your %productName cluster appear to be mis-configured or scaling rapidly - " "please contact your system administrator. Continuing with editing may " "result in multiple users not seeing each other, conflicts in the document " "storage and/or copy/paste problems. Expected serverId %0 for routeToken %1 " "but connected to serverId %2" msgstr "" "Seu %productName cluster parece estar mal configurado ou escalonando " "rapidamente - entre em contato com o administrador do sistema. Continuando " "com a edição pode resultar em vários usuários que não se vêem, conflitos no " "armazenamento de documentos e/ou problemas de cópia/paste. Esperado serverId " "%0 para routeToken %1 mas conectado ao serverId %2" #: src/errormessages.js:39 msgid "" "Failed to establish socket connection or socket connection closed " "unexpectedly. The reverse proxy might be misconfigured, please contact the " "administrator. For more info on proxy configuration please checkout https://" "sdk.collaboraonline.com/docs/installation/Proxy_settings.html" msgstr "" "Ocorreu uma falha ao estabelecer a conexão de socket ou a conexão de socket " "foi fechada inesperadamente. O proxy reverso pode estar mal configurado, " "entre em contacto com o administrador. Para mais informações sobre a " "configuração do proxy veja https://sdk.collaboraonline.com/docs/installation/" "Proxy_settings.html" #: src/errormessages.js:40 msgid "" "Failed to establish socket connection or socket connection closed " "unexpectedly." msgstr "" "Ocorreu uma falha ao estabelecer a conexão de socket ou a conexão foi " "fechada inesperadamente." #: src/errormessages.js:43 msgid "Failed to load document." msgstr "Falha ao carregar o documento." #: src/errormessages.js:44 msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only." msgstr "" "Falhou a gravação devido à falta de espaço em disco. O documento será agora " "apenas de leitura." #: src/errormessages.js:45 msgid "" "The document is too large or no disk space left to save. Document will now " "be read-only." msgstr "" "O documento é demasiado grande ou não há espaço em disco. O documento será " "somente de leitura." #: src/errormessages.js:46 src/errormessages.js:55 msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token." msgstr "" "O documento não pode ser salvo por que a ficha de acesso expirou ou é " "inválida." #: src/errormessages.js:47 msgid "Document cannot be saved." msgstr "O documento não pode ser salvo." #: src/errormessages.js:48 msgid "Document cannot be renamed." msgstr "Não é possível mudar o nome do documento." #: src/errormessages.js:52 msgid "" "Failed to read document from storage, please try to load the document again." msgstr "" "Falha ao ler o documento do armazenamento, tente carregar o documento " "novamente." #: src/errormessages.js:53 msgid "" "Save failed due to no storage space left. Document will now be read-only. " "Please make sure enough disk space is available and try to save again." msgstr "" "Falha ao salvar o documento devido à falta de espaço de armazenamento. O " "documento está agora somente em modo de leitura. Por favor, certifique-se " "que espaço em disco suficiente está disponível e tente salvar novamente." #: src/errormessages.js:54 msgid "" "Save failed because the document is too large or exceeds the remaining " "storage space. The document will now be read-only but you may still " "download it now to preserve a copy locally." msgstr "" "Falha ao salvar o documento. Documento é muito grande ou excede o espaço de " "armazenamento restante. O documento agora será somente leitura, mas você " "ainda pode baixá-lo agora para preservar uma cópia localmente." #: src/errormessages.js:56 msgid "Document cannot be saved, please check your permissions." msgstr "O documento não pode ser salvo, verifique suas permissões." #: src/errormessages.js:57 msgid "Document cannot be renamed, please check your permissions." msgstr "O documento não pode ser renomeado, verifique suas permissões." #: src/errormessages.js:58 msgid "Document cannot be exported. Please try again." msgstr "Documento não pode ser exportado. Por favor tente novamente." #: src/errormessages.js:63 msgid "Uploading file to server failed, file not found." msgstr "Falha ao fazer upload, arquivo não encontrado." #: src/errormessages.js:64 msgid "Uploading file to server failed, the file is too large." msgstr "Falhou ao fazer upload, arquivo demasiado grande." #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2024 msgid "Functions" msgstr "Funções" #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2620 msgid "and %COUNT more" msgstr "e %COUNT mais" #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2634 msgid "Copy link location" msgstr "Copiar localização do link" #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2642 msgid "Edit link" msgstr "Editar link" #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2650 msgid "Remove link" msgstr "Remover link" #: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5230 msgid "No Comments" msgstr "0 Comentários" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:139 msgid "A comment is being edited" msgstr "Um comentário está sendo editado" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:140 msgid "Please save or discard the comment currently being edited." msgstr "" "Por favor, salve ou descarte o comentário que está sendo editado atualmente." #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:960 msgid "Modify" msgstr "Modificar" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:966 #: src/layer/tile/CommentSection.ts:160 msgid "Reply" msgstr "Responder" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:972 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:978 msgid "Remove Thread" msgstr "Remover Tópico" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:984 msgid "Resolve" msgstr "Resolver" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:984 msgid "Unresolve" msgstr "Pendente" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:990 msgid "Unresolve Thread" msgstr "Tópicos Pendentes" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:990 msgid "Resolve Thread" msgstr "Decidir Tópico" #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:1271 #: src/layer/tile/CommentListSection.ts:1333 msgid "Autosaved" msgstr "Salvar automaticamente" #: src/layer/tile/CommentSection.ts:296 msgid "Open menu" msgstr "Abrir menu" #: src/layer/tile/CommentSection.ts:314 src/layer/tile/CommentSection.ts:315 msgid "Accept change" msgstr "Aceitar a alteração" #: src/layer/tile/CommentSection.ts:321 src/layer/tile/CommentSection.ts:322 msgid "Reject change" msgstr "Rejeitar a alteração" #: src/layer/tile/CommentSection.ts:345 msgid "Resolved" msgstr "Resolvido" #: src/main.js:134 msgid "Warning! The browser you are using is not supported." msgstr "Atenção! O navegador que você está usando não é suportado." #: src/map/Clipboard.js:155 msgid "" "To paste outside %productName, please first click the 'download' button" msgstr "Para colar fora do %productName, clique primeiro no botão 'Transferir'" #: src/map/Clipboard.js:163 msgid "Copying from the document disabled" msgstr "Copiando a partir do documento desativado" #: src/map/Clipboard.js:265 msgid "warning: copy/paste request timed out" msgstr "aviso: pedido de cópia/paste expirou" #: src/map/Clipboard.js:327 msgid "Failed to download clipboard, please re-copy" msgstr "Falha ao baixar a área de transferência. Copie novamente" #: src/map/Clipboard.js:1095 msgid "

Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.

" msgstr "

Utilize os botões de copiar/colar no seu teclado de tela.

" #: src/map/Clipboard.js:1097 msgid "" "

Your browser has very limited access to the clipboard, so use these " "keyboard shortcuts:

Ctrl+CCtrl+XCtrl+V
CopyCutPaste
" msgstr "" "

Seu navegador tem acesso limitado à área de transferência, então utilize " "esses atalhos de teclado:

" "
Ctrl+CCtrl+XCtrl+V
CopiarCortarColar
" #: src/map/Clipboard.js:1116 msgid "" "

A download due to a large copy/paste operation has already started. " "Please, wait for the current download or cancel it before starting a new " "one

" msgstr "" "

Uma transferência grande de copiar e colar está em curso. Aguarde seu " "término, ou cancele-a antes de iniciar uma nova

" #: src/map/Clipboard.js:1134 msgid "" "

Your browser has very limited access to the clipboard

Please " "press Ctrl+V to " "see more options

Close popup to ignore paste special

" msgstr "" "

Seu navegador tem acesso muito limitado à área de " "transferência

Pressione Ctrl+V para ver mais opções

Feche o pop-up para ignorar " "a colagem especial

" #: src/map/Clipboard.js:1141 msgid "Paste from this document" msgstr "Colar deste documento" #: src/map/Clipboard.js:1141 msgid "Cancel paste special" msgstr "Cancelar colar especial" #: src/map/Map.js:224 msgid "Initializing..." msgstr "Inicializando..." #: src/map/Map.js:450 src/map/Map.js:453 src/map/Map.js:456 src/map/Map.js:459 msgid "Last saved:" msgstr "Documento salvo:" #: src/map/handler/Map.Feedback.js:82 msgid "Please send us your feedback" msgstr "Envie-nos por favor o seu feedback" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105 #, javascript-format msgid "" "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name" msgstr "" "Falha ao fazer upload do documento do tipo %0 para o servidor, o arquivo não " "possuí nome" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:107 #, javascript-format msgid "" "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty" msgstr "" "Falha ao fazer upload do documento do tipo %0 para o servidor, o arquivo " "está vazio" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:138 msgid "Uploading..." msgstr "Carregando..." #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:161 msgid "Uploading file to server failed with status: %0" msgstr "Falha ao fazer upload do documento para o servidor. Estado: %0" #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:50 msgid "Empty Slide Show" msgstr "Esvazie apresentação de slides" #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:151 msgid "Windowed Presentation: " msgstr "Apresentação em janela: " #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:158 msgid "Windowed Presentation Blocked" msgstr "Apresentação em janela bloqueada" #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:159 msgid "" "Presentation was blocked. Please allow pop-ups in your browser. This lets " "slide shows to be displayed in separated windows, allowing for easy screen " "sharing." msgstr "" "A apresentação foi bloqueada. Por favor, permita pop-ups no seu navegador. " "Isto, permite que os slides sejam exibidos em janelas separadas, permitindo " "um fácil compartilhamento de tela." #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:173 msgid "Presenting in window" msgstr "Apresentando na janela" #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:174 msgid "Close Presentation" msgstr "Fechar Apresentação" #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:194 msgid "Presenting in fullscreen" msgstr "Apresentando em tela cheia" #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:195 msgid "End Presentation" msgstr "Terminal apresentação" #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:293 msgid "Already presenting" msgstr "Já apresentando" #: src/map/handler/Map.SlideShow.js:294 msgid "You are already presenting this document" msgstr "Você já está apresentando este documento" #: src/map/handler/Map.WOPI.js:150 msgid "Creating new file from template..." msgstr "Criar arquivo a partir de um modelo..." #: src/map/handler/Map.WOPI.js:601 msgid "Error" msgstr "Erro" #: src/map/handler/Map.WOPI.js:601 msgid "File name should contain an extension." msgstr "O nome do arquivo deve conter uma extensão." #: src/map/handler/Map.WOPI.js:609 msgid "Creating copy..." msgstr "Criar uma cópia..." #: welcome/welcome.html%2Bhtml.head.title:9-3 msgid "Collabora Online Welcome" msgstr "Bem-vindo ao Collabora Online" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:26-7 msgid "Explore The New %coolVersion" msgstr "Explore a nova versão %coolVersion" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:27-7 #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:38-7 msgid "Collabora Online Development Edition" msgstr "Collabora Online Edição Desenvolvimento" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:28-7 msgid "" "Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, " "to explore and to use with others in the browser. Various apps are also available for mobile." msgstr "" "Aproveite os últimos desenvolvimentos em produtividade online, grátis para " "você usar, explorar e usar com outros no navegador. Apps também estão disponíveis para " "telemóvel." #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:37-7 msgid "Discover All The Changes" msgstr "Descubra todas as mudanças" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:39-7 msgid "" "Check the release notes and learn all about: The " "latest Collabora Online Development Edition, aimed at home users and small " "teams." msgstr "" "Verifique as notas de lançamento e saiba tudo sobre: A " "última edição do Collabora Online Development, destinada a utilizadores " "domésticos e pequenas equipas." #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:48-7 msgid "Get Involved" msgstr "Junte-se à comunidade" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:49-7 msgid "https://collaboraonline.github.io/" msgstr "https://collaboraonline.github.io/" #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:50-7 msgid "" "Are you interested in contributing but don’t know where to start? Head over " "to the step-by-step instructions and build CODE from scratch. " "You can also help out with translations or by filing a bug report with all the essential steps on how to reproduce " "it." msgstr "" "Você está interessado em contribuir, mas não sabe por onde começar? Acesse " "às instruções passo a passo e construa CODE a partir do zero. " "Você também pode ajudar com traduções ou preenchendo relatórios de erros com todos os passos essenciais sobre " "como reproduzi-los." #: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div:55-5 msgid "" "1 2 3" msgstr "" "1 2 3" #~ msgid "" #~ "1 2 3" #~ msgstr "" #~ "1 2 3" #~ msgid "ODF Spreadsheet (.ods)" #~ msgstr "Planilha ODF (.ods)" #~ msgid "ODF Presentation (.odp)" #~ msgstr "Apresentação ODF (.odp)" #~ msgid "ODF Text Document (.odt)" #~ msgstr "Documento de texto ODF (.odt)" #~ msgid "EPUB Document (.epub)" #~ msgstr "Documento EPUB (.epub)" #~ msgid "Previous slide" #~ msgstr "Slide anterior" #~ msgid "Next slide" #~ msgstr "Próximo slide" #~ msgid "Readonly" #~ msgstr "Somente de leitura" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Atual" #~ msgid "Accessibility Support" #~ msgstr "Suporte de acessibilidade" #~ msgid "Start download" #~ msgstr "Iniciar download" #~ msgid "Confirm copy to clipboard" #~ msgstr "Confirmar cópia para a área de transferência" #~ msgid "" #~ "

If you would like to share larger elements of your document with other " #~ "applications it is necessary to first download them onto your device. To do " #~ "that press the \"Start download\" button below, and when complete click " #~ "\"Confirm copy to clipboard\".

If you are copy and pasting between " #~ "documents inside %productName, there is no need to download.

" #~ msgstr "" #~ "

Se deseja partilhar elementos grandes do seu documento com outras " #~ "aplicações, é necessário primeiro baixá-las para o seu dispositivo. Para " #~ "fazê-lo, pressione o botão \"Iniciar download\" abaixo, e quando completo, " #~ "clique em \"Confirmar cópia para a área de transferência\".

Se estiver " #~ "copiando e colando entre documentos dentro do %productName, não há " #~ "necessidade de baixar.

" #~ msgid "~View" #~ msgstr "~Ver" #~ msgid "Reference~s" #~ msgstr "Referência~s" #, fuzzy #~ msgid "For~m" #~ msgstr "Fórum" #~ msgid "" #~ "No disk space left on server, please contact the server administrator to " #~ "continue." #~ msgstr "" #~ "Não há mais espaço no disco do servidor, contacte o administrador do " #~ "servidor para continuar." #, javascript-format #~ msgid "" #~ "Failed to read document from storage. Please contact your storage server " #~ "(%storageserver) administrator." #~ msgstr "" #~ "Falhou ao ler o documento do armazenamento. Contacte o administrador do " #~ "servidor de arquivos (%storageserver)." #, javascript-format #~ msgid "" #~ "Save failed because the document is too large or disk quota exceeded. " #~ "Document will now be read-only but you may still download it now to " #~ "preserve a copy locally. Please contact the server (%storageserver) " #~ "administrator to resolve the issue." #~ msgstr "" #~ "O salvamento falhou porque o documento é demasiado grande ou a quota do " #~ "disco foi excedida. O documento será agora apenas de leitura, mas ainda pode " #~ "descarregá-lo agora para preservar uma cópia localmente. Por favor contacte " #~ "o administrador do servidor (%storageserver) para resolver o problema." #~ msgid "" #~ "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage " #~ "server administrator." #~ msgstr "" #~ "Não foi possível salvar o documento. Valide as suas permissões ou contacte o " #~ "administrador do servidor." #~ msgid "" #~ "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage " #~ "server administrator." #~ msgstr "" #~ "Não foi possível mudar o nome do documento. Verifique as suas permissões ou " #~ "contacte o administrador do servidor." #~ msgid "" #~ "Document cannot be exported. Please contact the storage server " #~ "administrator." #~ msgstr "" #~ "O documento não pode ser exportado. Por favor contacte o administrador do " #~ "servidor de armazenamento." #~ msgid "Sign document" #~ msgstr "Assinar documento" #, javascript-format #~ msgid "" #~ "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now " #~ "be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to " #~ "continue editing." #~ msgstr "" #~ "Sem espaço em disco para salvar seu documento. Seu documento foi colocado " #~ "como só leitura. Contacte o administrador do servidor (%storageserver) para " #~ "continuar a editar." #~ msgid "Pick Link" #~ msgstr "Escolher Link" #~ msgid "Show Selected Sheets" #~ msgstr "Exibir as planilhas selecionadas" #~ msgid "filename" #~ msgstr "nome de arquivo" #~ msgid "Please enter the PIN Code" #~ msgstr "Insira o código PIN" #~ msgid "Error at login." #~ msgstr "Ocorreu um erro no login." #~ msgid "Please scan the code" #~ msgstr "Digitalize o código" #~ msgid "Couldn't get the QR code image." #~ msgstr "Não foi possível obter a imagem do código QR." #~ msgid "Error when trying to restore access to identity." #~ msgstr "Ocorreu um erro ao tentar restaurar o acesso à identidade." #~ msgid "PIN Code" #~ msgstr "Código PIN" #~ msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS" #~ msgstr "Digite o código IN vindo do e-mail ou SMS" #~ msgid "Login from email or mobile number" #~ msgstr "Login por e-mail ou número do celular" #~ msgid "Select document type to upload" #~ msgstr "Selecione o tipo de documento a gravar" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Tipo:" #~ msgid "Document uploaded." #~ msgstr "Documento carregado." #~ msgid "Select identity:" #~ msgstr "Selecionar identidade:" #~ msgid "Login from mobile" #~ msgstr "Login do celular" #~ msgid "Recover from email" #~ msgstr "Recuperar por e-mail" #~ msgid "Select passport" #~ msgstr "Selecionar passaporte" #~ msgid "Passport: N/A" #~ msgstr "Passaporte: N/D" #~ msgid "Sign" #~ msgstr "Assinar" #~ msgid "Status:" #~ msgstr "Status:" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "N/D" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Login" #~ msgid "Not Signed" #~ msgstr "Não assinado" #~ msgid "Signed and validated" #~ msgstr "Assinado e validado" #~ msgid "Signature broken" #~ msgstr "Assinatura corrompida" #~ msgid "Signed but document modified" #~ msgstr "Assinado porém com modificações" #~ msgid "Signed but not validated" #~ msgstr "Assinado mas não validado" #~ msgid "Signed but not all files are signed" #~ msgstr "Assinado mas em todos os arquivos estão assinados" #~ msgid "Signed but not validated and not all files are signed" #~ msgstr "Assinado mas não validado e nem todos os ficheiros estão assinados" #~ msgid "Inactive document" #~ msgstr "Documento inativo" #~ msgid "Please click to resume editing" #~ msgstr "Por favor, clique para retomar a edição" #~ msgid "" #~ "You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following " #~ "URL?" #~ msgstr "Você está deixando o editor, tem certeza que quer visitar %url?" #~ msgid "Add/Edit Citation" #~ msgstr "Adicionar/Editar citação" #~ msgid " saved this document as " #~ msgstr " salvar este documento como " #~ msgid ". Do you want to join?" #~ msgstr ". Você quer se juntar?" #~ msgid "Index" #~ msgstr "Índice" #~ msgid "User name" #~ msgstr "Nome de usuário" #~ msgid "Timestamp" #~ msgstr "Carimbo de tempo" #~ msgid "Jump to state" #~ msgstr "Saltar para o estado" #~ msgid "Row Width" #~ msgstr "Largura da linha" #~ msgid "Toggle Status Bar" #~ msgstr "Barra de Estado" #~ msgid "Text Body" #~ msgstr "Corpo do texto" #~ msgid "Toggle Ruler" #~ msgstr "Régua" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Próximo" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Menu" #~ msgid "Start Presentation" #~ msgstr "Inciar apresentação" #~ msgid "Reset Zoom" #~ msgstr "Restaurar zoom" #~ msgid "I understand the risks" #~ msgstr "Entendo os riscos" #, javascript-format #~ msgid "" #~ "Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to " #~ "use, to explore and to use with others in the browser. Apps are also available for " #~ "Android and iOS. %coolVersion introduces important improvements, in the " #~ "areas of usability, visual presentation and performance." #~ msgstr "" #~ "Aproveite os últimos desenvolvimentos em produtividade online, grátis " #~ "para você usar, explorar e usar com outros no navegador. Apps também estão disponíveis para " #~ "Android e iOS. %coolVersion introduz melhorias importantes, nas áreas de " #~ "usabilidade, apresentação visual e desempenho." #, javascript-format #~ msgid "" #~ "Check the release " #~ "notes and learn all about the latest milestone in performance " #~ "particularly for larger groups working on documents, new native sidebar, " #~ "new re-worked avatar list, asynchronous saving, faster spell checking and " #~ "more." #~ msgstr "" #~ "Verifique as notas de " #~ "lançamento e aprenda tudo sobre o último marco no desempenho, " #~ "particularmente para grupos maiores trabalhando em documentos, nova barra " #~ "lateral nativa, nova lista de avatares, salvamento assíncrono, " #~ "verificação ortográfica mais rápida e muito mais." #~ msgid "Integrate Collabora Online into your webapp" #~ msgstr "Integre Collabora Online em seu webapp" #~ msgid "Or get involved in the development" #~ msgstr "Ou junte-se à comunidade de desenvolvimento" #, javascript-format #~ msgid "" #~ "Learn more about integrating into your web application in the Collabora Online SDK. Or head over " #~ "to the step-by-step " #~ "instructions and build CODE from scratch. You can also help out with " #~ "translations or by " #~ "filing a bug report " #~ "with all the essential steps on how to reproduce it." #~ msgstr "" #~ "Saiba mais sobre a integração em sua aplicação web no Collabora Online SDK. Ou leia as instruções passo a passo e construa CODE a partir do zero. Você também pode ajudar com traduções ou reportando bugs com todos os " #~ "passos essenciais sobre como reproduzi-lo." #~ msgid "Learn more about the enterprise-ready versions" #~ msgstr "Saiba mais sobre as versões empresariais" #~ msgid "" #~ "We are sorry, the information about the latest updates is not available." #~ msgstr "" #~ "A informação sobre as atualizações mais recentes não está disponível." #~ msgid "Inactive document - please click to resume editing" #~ msgstr "Documento inativo - clique para continuar editando" #, javascript-format #~ msgid "%d seconds ago" #~ msgstr "Há %d segundos" #, javascript-format #~ msgid "%d minutes ago" #~ msgstr "Há %d minutos" #~ msgid "" #~ "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this " #~ "document to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-" #~ "us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/" #~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections" #~ msgstr "" #~ "O IE11 alcançou o número máximo de conexões. Consulte este documento para " #~ "aumentar o limite se necessário: https://docs.microsoft.com/en-us/" #~ "previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/" #~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections" #~ msgid "Start upload" #~ msgstr "Iniciar envio" #~ msgid "Start cross copy/paste" #~ msgstr "Iniciar copiar/colar cruzado" #~ msgid "Line style:" #~ msgstr "Estilo de linha:" #~ msgid "Emphasis" #~ msgstr "Ênfase" #~ msgid "Strong Emphasis" #~ msgstr "Ênfase forte" #~ msgid "~Sheet" #~ msgstr "~Planilha" #~ msgid "Insert Row Break" #~ msgstr "Inserir quebra de linha" #~ msgid "Insert Column Break" #~ msgstr "Inserir quebra de coluna" #~ msgid "Remove Row Break" #~ msgstr "Remover quebra de linha" #~ msgid "Remove Column Break" #~ msgstr "Remover quebra de coluna" #~ msgid "" #~ "

Your browser has very limited access to the clipboard, so use these " #~ "keyboard shortcuts:

  • Ctrl+C: For copying.
  • Ctrl+X: For cutting.
  • Ctrl+V: For pasting.

" #~ msgstr "" #~ "

Seu navegador tem acesso limitado à área de transferência, então " #~ "utilize esses atalhos de teclado:

  • Ctrl+C: para copiar.
  • Ctrl+X: para cortar.
  • Ctrl+V: para colar.

" #~ msgid "Subtitle" #~ msgstr "Subtítulo" #~ msgid "" #~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for " #~ "individual use." #~ msgstr "" #~ "A Personal Edition é mantida por voluntários e destinada a utilização " #~ "individual." #~ msgid "Server is recycling and will be available shortly" #~ msgstr "O servidor está se reciclando e estará disponível em breve" #~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : " #~ msgstr "Ocorreu um problema ao conectar com o Collabora Online: "