collabora-online/browser/po/ui-pt_BR.po

3361 lines
102 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Andras Timar <andras.timar@collabora.com>, 2020
# Thais Vi <thais.vieira@collabora.com>, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-12 19:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-18 15:52+0000\n"
"Last-Translator: NamelessGO <66227691+NameLessGO@users.noreply.github.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"collabora-online/ui/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "Admin console"
msgstr "Console do administrador"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#: admin/admin.strings.js:17
msgid "Overview"
msgstr "Visão geral"
#: admin/admin.strings.js:18
msgid "(current)"
msgstr "(atual)"
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Analytics"
msgstr "Análise"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "History"
msgstr "Histórico"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Log"
msgstr "Registro"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Dashboard"
msgstr "Painel"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "Users online"
msgstr "Usuários online"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "User Name"
msgstr "Nome de usuário"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Documents open"
msgstr "Documentos abertos"
#: admin/admin.strings.js:26 admin/src/AdminSocketOverview.js:82
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:131 admin/src/AdminSocketOverview.js:358
msgid " user(s)."
msgstr " Usuário(s)."
#: admin/admin.strings.js:27 admin/src/AdminSocketOverview.js:214
msgid " document(s) open."
msgstr " documento(s) aberto(s)."
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Number of Documents"
msgstr "Nº de documentos"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "Memory consumed"
msgstr "Memória utilizada"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Bytes sent"
msgstr "Bytes enviados"
#: admin/admin.strings.js:31
msgid "Bytes received"
msgstr "Bytes recebidos"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "Views"
msgstr "Vistas"
#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Elapsed time"
msgstr "Tempo decorrido"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Idle time"
msgstr "Tempo de inatividade"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Uploaded"
msgstr "Enviado"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "WOPI host"
msgstr "Servidor WOPI"
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Kill"
msgstr "Finalizar"
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Graphs"
msgstr "Gráficos"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Memory Graph"
msgstr "Gráfico de memória"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "CPU Graph"
msgstr "Gráfico de CPU"
#: admin/admin.strings.js:44
msgid "Network Graph"
msgstr "Gráfico de rede"
#: admin/admin.strings.js:45 src/control/Control.Notebookbar.js:263
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:112
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:29
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:153
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:29
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:176
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:155
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:429
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:157
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: admin/admin.strings.js:46
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Cache para estatísticas de memória"
#: admin/admin.strings.js:47
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Intervalo de tempo para estatísticas de memória (ms)"
#: admin/admin.strings.js:48
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Cache para estatísticas de CPU"
#: admin/admin.strings.js:49
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Intervalo de tempo para estatísticas de CPU (ms)"
#: admin/admin.strings.js:50 admin/src/AdminSocketOverview.js:100
msgid "Kill session."
msgstr "Encerrar sessão."
#: admin/admin.strings.js:51
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Memória virtual máxima para processamento de documentos (em MB) - somente "
"redução"
#: admin/admin.strings.js:52
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr ""
"Memória de pilha máxima para processamento de documentos (em KB) - somente "
"redução"
#: admin/admin.strings.js:53
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr "Tamanho máximo de arquivo permitido (em MB) - somente redução"
#: admin/admin.strings.js:54
msgid "Documents:"
msgstr "Documentos:"
#: admin/admin.strings.js:55
msgid "Expired:"
msgstr "Expirado:"
#: admin/admin.strings.js:56 admin/src/AdminSocketBase.js:61
#: src/control/Control.Zotero.js:212
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
#: admin/admin.strings.js:57
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Desligar servidor"
#: admin/admin.strings.js:58
msgid "Server uptime"
msgstr "Tempo de atividade do servidor"
#: admin/admin.strings.js:59
msgid "Refresh Log"
msgstr "Atualizar registro"
#: admin/admin.strings.js:60
msgid "Channel Filter:"
msgstr "Filtro de canal:"
#: admin/admin.strings.js:61 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:477
#: src/control/Control.StatusBar.js:193 src/control/Control.StatusBar.js:196
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: admin/admin.strings.js:62
msgid "Set Log Levels"
msgstr "Definir níveis de registro"
#: admin/admin.strings.js:63
msgid "Log Levels"
msgstr "Níveis de registro"
#: admin/admin.strings.js:64 src/control/Control.AlertDialog.js:32
#: src/control/Control.AlertDialog.js:38
#: src/control/Control.AlertDialog.js:101
#: src/control/Control.AlertDialog.js:108 src/control/Control.Zotero.js:192
#: src/control/Parts.js:467 src/core/Socket.js:1071 src/core/Socket.js:1076
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:140
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:51-7
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: admin/admin.strings.js:65
msgid "Update Log Levels"
msgstr "Atualizar níveis de registro"
#: admin/admin.strings.js:66
msgid "Version Information"
msgstr "Informação da Versão"
#: admin/admin.strings.js:67
msgid "License"
msgstr "Licença"
#: admin/admin.strings.js:68 src/control/Control.Menubar.js:381
#: src/control/Control.Menubar.js:535 src/control/Control.Menubar.js:662
#: src/control/Control.Menubar.js:938 src/control/Control.Menubar.js:1005
#: src/control/Control.Menubar.js:1069 src/control/Control.Menubar.js:1123
#: src/control/Control.Menubar.js:1197
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:424
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:214
msgid "Received"
msgstr "Recebido"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:218
msgid "Sent"
msgstr "Enviado"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:62
msgid "Server has been shut down; please reload the page."
msgstr "O servidor foi desligado; por favor, recarregue a página."
#: admin/src/AdminSocketBase.js:63 admin/src/AdminSocketBase.js:74
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:108 admin/src/AdminSocketOverview.js:431
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:47 src/control/Control.AlertDialog.js:54
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:77
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:119 src/control/Control.Tabs.js:389
#: src/control/Control.Tabs.js:398 src/control/Control.Zotero.js:338
#: src/control/Control.Zotero.js:376 src/control/Permission.js:89
#: src/control/Permission.js:99 src/control/Permission.js:149
#: src/control/Toolbar.js:704 src/control/Toolbar.js:806
#: src/control/Toolbar.js:942 src/core/Socket.js:613 src/core/Socket.js:1041
#: src/core/Socket.js:1111 src/core/Socket.js:1259 src/core/Socket.js:1263
#: src/docdispatcher.ts:366 src/main.js:79 src/main.js:82 src/main.js:134
#: src/map/Clipboard.js:1102 src/map/handler/Map.Feedback.js:83
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:51 src/map/handler/Map.SlideShow.js:160
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:295 src/map/handler/Map.WOPI.js:601
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:72 admin/src/AdminSocketBase.js:73
msgid "Connection error"
msgstr "Erro de conexão"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:106 admin/src/AdminSocketSettings.js:45
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmação"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:107
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Encerrar esta sessão?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:109 admin/src/AdminSocketOverview.js:432
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:48
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:71
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:90
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:113
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:54
#: src/control/Control.UIManager.js:1288 src/control/Control.UIManager.js:1355
#: src/control/Control.UIManager.js:1490 src/control/Control.UIManager.js:1632
#: src/control/Control.Zotero.js:333 src/control/Toolbar.js:937
#: src/core/Socket.js:1284 src/layer/tile/CommentListSection.ts:424
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:156 src/layer/tile/CommentSection.ts:159
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:420
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
msgstr ""
"Não foi possível estabelecer o «cookie» de autenticação de jwt através de "
"uma conexão insegura"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:424
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
msgstr "Não foi possível autenticar esta sessão sobre o protocolo %0"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:429
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:46
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Tem certeza que quer desligar o servidor?"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "PB"
msgstr "PB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "EB"
msgstr "EB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "YB"
msgstr "YB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "BB"
msgstr "BB"
#: admin/src/Util.js:55 admin/src/Util.js:57
msgid " hrs"
msgstr " h"
#: admin/src/Util.js:61 admin/src/Util.js:63
msgid " mins"
msgstr " min"
#: admin/src/Util.js:66
msgid " s"
msgstr " s"
#: js/global.js:922
msgid "Cluster is scaling, retrying..."
msgstr "Cluster está escalando, tentar novamente..."
#: js/global.js:924
msgid "Document is migrating to new server, retrying..."
msgstr "O documento está migrando para um novo servidor,..."
#: js/global.js:926
msgid "Failed to get RouteToken from controller"
msgstr "Falhado para obter RouteToken do controlador"
#: src/control/ColorPicker.ts:269
msgid "No color"
msgstr "Sem cor"
#: src/control/ColorPicker.ts:274
msgid "Automatic color"
msgstr "Cor automática"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:53
msgid "External link"
msgstr "Link externo"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:54
msgid "Open link"
msgstr "Abrir link"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:66
msgid "Copied external sources are not allowed"
msgstr "Fontes externas copiadas não são permitidas"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:67
msgid "It seems you have copied a selection that includes external images."
msgstr "Parece que você copiou uma seleção que inclui imagens externas."
#: src/control/Control.AlertDialog.js:68
msgid ""
"Downloading external resources is forbidden but pasting images is still "
"possible. Please right click in the image, choose \"Copy Image\" and paste "
"it into the document instead."
msgstr ""
"O download de recursos externos é proibido, mas a colagem de imagens ainda é "
"possível. Clique com o botão direito na imagem, escolha \"Copiar Image\" e "
"cole-a no documento."
#: src/control/Control.AlertDialog.js:72
msgid "External data source not allowed"
msgstr "Fonte de dados externa não permitida"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:73
msgid "It seems you have tried to insert external data."
msgstr "Parece que você tentou inserir dados externos."
#: src/control/Control.AlertDialog.js:74
msgid ""
"Selected external data source is forbidden. Please contact the system "
"administrator."
msgstr ""
"A fonte de dados externa selecionada é proibida. Entre em contato com o "
"administrador do sistema."
#: src/control/Control.AlertDialog.js:86
msgid "Don't show this again"
msgstr "Não mostrar isto novamente"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:105
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "O servidor encontrou o erro %0 ao analisar o comando %1 ."
#: src/control/Control.Command.js:89
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:196 src/docdispatcher.ts:363
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:216
msgid "Paste Special"
msgstr "Colar especial"
#: src/control/Control.DocumentNameInput.js:109
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:27
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:28
msgid "Repair Document"
msgstr "Reparar documento"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:124
#: src/control/Control.UserList.ts:388
msgid "You"
msgstr "Você"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "What?"
msgstr "Que?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "Who?"
msgstr "Quem?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "When?"
msgstr "Quando?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:159
msgid "You have not done anything to rollback yet..."
msgstr "Você não fez nada que possa ser desfeito ainda..."
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:169
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:170
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:52
msgid "Download Selection"
msgstr "Baixar Seleção"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:57
msgid ""
"If you want to share large elements outside of %productName it's necessary "
"to first download them."
msgstr ""
"Se você quiser compartilhar grandes elementos fora do %product Nome é "
"necessário primeiro baixá-los."
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:70
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:212
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:278
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:252
msgid "Download"
msgstr "Baixar"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:89
msgid "Downloading clipboard content"
msgstr "Baixando conteúdo de área de transferência"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:96
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:121
#: src/control/Control.PartsPreview.js:280
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:119
msgid "Download completed and ready to be copied to clipboard."
msgstr ""
"Transferência concluída. Pronto para ser copiado para a área de "
"transferência."
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:120
msgid ""
"From now on clipboard notifications will discreetly appear at the bottom."
msgstr ""
"A partir de agora, as notificações da área de transferência aparecerão "
"discretamente na parte inferior da tela."
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:273
msgid "Content copied to clipboard"
msgstr "Conteúdo copiado para a área de transferência"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:315
msgid "Download failed"
msgstr "A transferência falhou"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:102
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:162
msgid "cell address"
msgstr "endereço da célula"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:112
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:171
msgid "Function Wizard"
msgstr "Assistente de funções"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:124
msgid "Formula"
msgstr "Fórmula"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:130
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:53
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"
#: src/control/Control.IdleHandler.ts:40
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr "Documento ocioso - clique para recarregar e continuar editando"
#: src/control/Control.IdleHandler.ts:42
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
msgstr "Documento ocioso - toque para recarregar e continuar editando"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:480
msgid "Solid"
msgstr "Sólido"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:483
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:486
msgid "Axial"
msgstr "Axial"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:489
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:492
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Elipsoide"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:496
msgid "Quadratic"
msgstr "Quadratica"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:499
msgid "Square"
msgstr "Quadrado"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:502
msgid "Fixed size"
msgstr "Tamanho fixo"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1504
msgid "From"
msgstr "De"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1507
msgid "To"
msgstr "Para"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1510
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1628
msgid "Select range"
msgstr "Selecionar intervalo"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1682
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:161
msgid "Font Name"
msgstr "Fonte"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1684 src/control/Toolbar.js:132
msgid "Font Size"
msgstr "Tamanho de Fonte"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1686
#: src/control/Control.TopToolbar.js:454
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1950
msgid "reply"
msgstr "Responder"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1953
msgid "replies"
msgstr "respostas"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1964
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5202
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5213
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:1017
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2028
msgid "Insert Comment"
msgstr "Inserir Comentário"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2878
#: src/control/Control.Menubar.js:845
msgid "Rows"
msgstr "Linhas"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2879
#: src/control/Control.Menubar.js:848
msgid "Columns"
msgstr "Colunas"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2899
msgid "Insert Table"
msgstr "Inserir Tabela"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:64 src/control/Control.Menubar.js:354
#: src/control/Control.Menubar.js:356 src/control/Control.Menubar.js:358
#: src/control/Control.Menubar.js:524 src/control/Control.Menubar.js:654
#: src/control/Control.Menubar.js:926 src/control/Control.StatusBar.js:475
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Nenhum (Não verificar a ortografia)"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:82
msgid "Select language"
msgstr "Selecione o idioma"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:103
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: src/control/Control.Menubar.js:76 src/control/Control.Menubar.js:91
#: src/control/Control.Menubar.js:960
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:388
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:495
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "Documento de texto ODF (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:92
#: src/control/Control.Menubar.js:961
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:400
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:507
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Documento Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:78 src/control/Control.Menubar.js:93
#: src/control/Control.Menubar.js:962
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:396
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:503
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Documento Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:79 src/control/Control.Menubar.js:94
#: src/control/Control.Menubar.js:963
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:392
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:499
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Texto rico (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:81 src/control/Control.Menubar.js:88
#: src/control/Control.Menubar.js:394 src/control/Control.Menubar.js:400
#: src/control/Control.Menubar.js:544 src/control/Control.Menubar.js:551
#: src/control/Control.Menubar.js:675 src/control/Control.Menubar.js:680
#: src/control/Control.Menubar.js:948 src/control/Control.Menubar.js:957
#: src/control/Control.Menubar.js:1013 src/control/Control.Menubar.js:1021
#: src/control/Control.Menubar.js:1077 src/control/Control.Menubar.js:1084
#: src/control/Control.Menubar.js:1131 src/control/Control.Menubar.js:1141
msgid "Export as"
msgstr "Exportar como"
#: src/control/Control.Menubar.js:82 src/control/Control.Menubar.js:89
#: src/control/Control.Menubar.js:395 src/control/Control.Menubar.js:401
#: src/control/Control.Menubar.js:545 src/control/Control.Menubar.js:552
#: src/control/Control.Menubar.js:676 src/control/Control.Menubar.js:681
#: src/control/Control.Menubar.js:949 src/control/Control.Menubar.js:958
#: src/control/Control.Menubar.js:1014 src/control/Control.Menubar.js:1022
#: src/control/Control.Menubar.js:1078 src/control/Control.Menubar.js:1085
#: src/control/Control.Menubar.js:1132 src/control/Control.Menubar.js:1142
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:409
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:439
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:469
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:556
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:567
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:574
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:581
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:264
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "Documento PDF (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:83 src/control/Control.Menubar.js:95
#: src/control/Control.Menubar.js:950 src/control/Control.Menubar.js:964
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:404
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:560
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr "EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.Menubar.js:85 src/control/Control.UIManager.js:157
msgid "Rename Document"
msgstr "Renomear documento"
#: src/control/Control.Menubar.js:86 src/control/Control.Menubar.js:398
#: src/control/Control.Menubar.js:548 src/control/Control.Menubar.js:678
#: src/control/Control.Menubar.js:952 src/control/Control.Menubar.js:1016
#: src/control/Control.Menubar.js:1080 src/control/Control.Menubar.js:1134
msgid "Share..."
msgstr "Compartilhar..."
#: src/control/Control.Menubar.js:87 src/control/Control.Menubar.js:399
#: src/control/Control.Menubar.js:550 src/control/Control.Menubar.js:679
#: src/control/Control.Menubar.js:953 src/control/Control.Menubar.js:1017
#: src/control/Control.Menubar.js:1082 src/control/Control.Menubar.js:1135
msgid "See revision history"
msgstr "Histórico de revisões"
#: src/control/Control.Menubar.js:88 src/control/Control.Menubar.js:400
#: src/control/Control.Menubar.js:551 src/control/Control.Menubar.js:680
#: src/control/Control.Menubar.js:957 src/control/Control.Menubar.js:1021
#: src/control/Control.Menubar.js:1084 src/control/Control.Menubar.js:1141
msgid "Download as"
msgstr "Baixar como"
#: src/control/Control.Menubar.js:90 src/control/Control.Menubar.js:402
#: src/control/Control.Menubar.js:553 src/control/Control.Menubar.js:682
#: src/control/Control.Menubar.js:959 src/control/Control.Menubar.js:1023
#: src/control/Control.Menubar.js:1086 src/control/Control.Menubar.js:1143
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:415
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:445
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:475
msgid "PDF Document (.pdf) as..."
msgstr "Documento PDF (.pdf) como..."
#: src/control/Control.Menubar.js:99 src/control/Control.Menubar.js:410
#: src/control/Control.Menubar.js:558 src/control/Control.Menubar.js:693
#: src/control/Control.Toolbar.js:1079
msgid "Close document"
msgstr "Fechar documento"
#: src/control/Control.Menubar.js:104 src/control/Control.Menubar.js:415
#: src/control/Control.Menubar.js:563 src/control/Control.Menubar.js:698
#: src/control/Control.Menubar.js:969 src/control/Control.Menubar.js:1032
#: src/control/Control.Menubar.js:1092 src/control/Control.Menubar.js:1151
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:225
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:226
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:292
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:293
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:290
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:291
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:306
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:307
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:322
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:323
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:265
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:266
msgid "Repair"
msgstr "Reparar"
#: src/control/Control.Menubar.js:132 src/control/Control.Menubar.js:138
#: src/control/Control.Menubar.js:427 src/control/Control.Menubar.js:433
#: src/control/Control.Menubar.js:575 src/control/Control.Menubar.js:581
#: src/control/Control.Menubar.js:710 src/control/Control.Menubar.js:716
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1160
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1161
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:349
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:350
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:395
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:396
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1344
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1345
#: src/control/Control.StatusBar.js:250
msgid "Reset zoom"
msgstr "Restaurar zoom"
#: src/control/Control.Menubar.js:141 src/control/Control.Menubar.js:436
#: src/control/Control.Menubar.js:584 src/control/Control.Menubar.js:719
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1201
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:390
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:436
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1385
msgid "Toggle UI Mode"
msgstr "Alternar o interface do usuário"
#: src/control/Control.Menubar.js:142 src/control/Control.Menubar.js:437
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1399
msgid "Show Ruler"
msgstr "Mostrar régua"
#: src/control/Control.Menubar.js:143 src/control/Control.Menubar.js:438
#: src/control/Control.Menubar.js:588 src/control/Control.Menubar.js:720
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:827
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1227
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:415
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:960
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:462
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1016
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:837
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1412
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Mostrar Barra de Status"
#: src/control/Control.Menubar.js:144 src/control/Control.Menubar.js:439
#: src/control/Control.Menubar.js:589 src/control/Control.Menubar.js:721
msgid "Hide Menu Bar"
msgstr "Ocultar barra de menu"
#: src/control/Control.Menubar.js:145 src/control/Control.Menubar.js:440
#: src/control/Control.Menubar.js:585 src/control/Control.Menubar.js:722
#: src/control/Control.Menubar.js:990 src/control/Control.Menubar.js:1042
#: src/control/Control.Menubar.js:1102 src/control/Control.Menubar.js:1161
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1239
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:426
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:481
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1430
msgid "Dark Mode"
msgstr "Modo escuro"
#: src/control/Control.Menubar.js:153 src/control/Control.Menubar.js:451
#: src/control/Control.Menubar.js:592 src/control/Control.Menubar.js:732
#: src/control/Control.Menubar.js:1203 src/control/Control.Menubar.js:1253
#: src/control/Control.Menubar.js:1267 src/control/Control.Menubar.js:1290
msgid "Local Image..."
msgstr "Imagem do computador..."
#: src/control/Control.Menubar.js:177 src/control/Control.Menubar.js:179
#: src/control/Control.Menubar.js:1220 src/control/Control.Menubar.js:1222
msgid "All"
msgstr "Tudo"
#: src/control/Control.Menubar.js:188 src/control/Control.Menubar.js:461
#: src/control/Control.Menubar.js:599 src/control/Control.Menubar.js:744
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1363
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1249
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1193
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1036
msgid "Smart Picker"
msgstr "Selecionador inteligente"
#: src/control/Control.Menubar.js:229
msgid "Text orientation"
msgstr "Orientação do texto"
#: src/control/Control.Menubar.js:291
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:61
msgid "References"
msgstr "Referências"
#: src/control/Control.Menubar.js:294
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1790
msgid "Update Index"
msgstr "Atualizar Índex"
#: src/control/Control.Menubar.js:303
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1886
msgid "Add Citation"
msgstr "Adicionar Citação"
#: src/control/Control.Menubar.js:304
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1898
msgid "Add Citation Note"
msgstr "Adicionar Nota de Citação"
#: src/control/Control.Menubar.js:305
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1873
msgid "Add Bibliography"
msgstr "Adicionar Bibliografia"
#: src/control/Control.Menubar.js:307
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1916
msgid "Refresh Citations"
msgstr "Atualizar Citações"
#: src/control/Control.Menubar.js:308
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1928
#: src/control/Control.Zotero.js:1448
msgid "Unlink Citations"
msgstr "Desvincular Citações"
#: src/control/Control.Menubar.js:309
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1940
msgid "Citation Preferences"
msgstr "Preferências de Citação"
#: src/control/Control.Menubar.js:337 src/control/Control.Menubar.js:1242
msgid "Insert Rich Text"
msgstr "Insert Rich Text"
#: src/control/Control.Menubar.js:338 src/control/Control.Menubar.js:1243
msgid "Insert Checkbox"
msgstr "Inserir caixa de seleção"
#: src/control/Control.Menubar.js:339 src/control/Control.Menubar.js:1244
msgid "Insert Dropdown"
msgstr "Inserir Dropdown"
#: src/control/Control.Menubar.js:340 src/control/Control.Menubar.js:1245
msgid "Insert Picture"
msgstr "Inserir imagem"
#: src/control/Control.Menubar.js:341 src/control/Control.Menubar.js:1246
msgid "Insert Date"
msgstr "Inserir Data"
#: src/control/Control.Menubar.js:342 src/control/Control.Menubar.js:1247
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:241
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:307
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:338
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:281
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1307
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
#: src/control/Control.Menubar.js:362 src/control/Control.Menubar.js:994
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:371
msgid "Screen Reading"
msgstr "Leitura de tela"
#: src/control/Control.Menubar.js:375
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:337
msgid "Forum"
msgstr "Fórum"
#: src/control/Control.Menubar.js:376 src/control/Control.Menubar.js:530
#: src/control/Control.Menubar.js:657 src/control/Control.Menubar.js:933
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:349
msgid "Online Help"
msgstr "Ajuda Online"
#: src/control/Control.Menubar.js:377 src/control/Control.Menubar.js:531
#: src/control/Control.Menubar.js:658 src/control/Control.Menubar.js:934
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:361
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Atalhos do teclado"
#: src/control/Control.Menubar.js:378 src/control/Control.Menubar.js:532
#: src/control/Control.Menubar.js:659 src/control/Control.Menubar.js:935
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:387
msgid "Report an issue"
msgstr "Relatar um problema"
#: src/control/Control.Menubar.js:379 src/control/Control.Menubar.js:533
#: src/control/Control.Menubar.js:660 src/control/Control.Menubar.js:936
#: src/control/Control.Menubar.js:1003 src/control/Control.Menubar.js:1067
#: src/control/Control.Menubar.js:1121 src/control/Control.Menubar.js:1195
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:400
msgid "Latest Updates"
msgstr "Últimas atualizações"
#: src/control/Control.Menubar.js:380 src/control/Control.Menubar.js:534
#: src/control/Control.Menubar.js:661 src/control/Control.Menubar.js:937
#: src/control/Control.Menubar.js:1004 src/control/Control.Menubar.js:1068
#: src/control/Control.Menubar.js:1122 src/control/Control.Menubar.js:1196
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:412
msgid "Send Feedback"
msgstr "Enviar Feedback"
#: src/control/Control.Menubar.js:383 src/control/Control.Menubar.js:537
#: src/control/Control.Menubar.js:664 src/control/Control.Menubar.js:940
msgid "Last modification"
msgstr "Última modificação"
#: src/control/Control.Menubar.js:390 src/control/Control.Menubar.js:403
#: src/control/Control.Menubar.js:1024
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:453
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:529
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "Apresentação ODF (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:391 src/control/Control.Menubar.js:404
#: src/control/Control.Menubar.js:1025
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:465
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:537
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "Apresentação PowerPoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:392 src/control/Control.Menubar.js:405
#: src/control/Control.Menubar.js:1026
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:461
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:533
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "Apresentação PowerPoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:397 src/control/Control.Menubar.js:547
msgid "Save Comments"
msgstr "Salvar Comentários"
#: src/control/Control.Menubar.js:441
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:473
msgid "Master View"
msgstr "Exibição Mestre"
#: src/control/Control.Menubar.js:516 src/control/Control.Menubar.js:1066
#: src/control/Control.PresentationBar.js:133
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Apresentação em tela cheia"
#: src/control/Control.Menubar.js:517
msgid "Present current slide"
msgstr "Apresentar slide atual"
#: src/control/Control.Menubar.js:518
msgid "Present in new window"
msgstr "Apresentar em nova janela"
#: src/control/Control.Menubar.js:554 src/control/Control.Menubar.js:1027
#: src/control/Control.Menubar.js:1087
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:457
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:238
msgid "ODF Drawing (.odg)"
msgstr "Desenho ODF (.odg)"
#: src/control/Control.Menubar.js:671 src/control/Control.Menubar.js:683
#: src/control/Control.Menubar.js:1144
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:423
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:514
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "Planilha ODF (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:672 src/control/Control.Menubar.js:684
#: src/control/Control.Menubar.js:1145
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:431
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:522
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Planilha Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:673 src/control/Control.Menubar.js:685
#: src/control/Control.Menubar.js:1146
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:427
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:518
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Planilha Excel (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:686
msgid "CSV file (.csv)"
msgstr "Arquivo CSV (.csv)"
#: src/control/Control.Menubar.js:690
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:125
msgid "Active sheet"
msgstr "Folha ativa"
#: src/control/Control.Menubar.js:691 src/control/Control.TopToolbar.js:109
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:126
msgid "All Sheets"
msgstr "Todas as folhas"
#: src/control/Control.Menubar.js:817
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:300
msgid "Condition..."
msgstr "Condição..."
#: src/control/Control.Menubar.js:818
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:303
msgid "Greater than..."
msgstr "Mais do que..."
#: src/control/Control.Menubar.js:819
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:307
msgid "Less than..."
msgstr "Menos do que..."
#: src/control/Control.Menubar.js:820
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:311
msgid "Equal to..."
msgstr "Igual a..."
#: src/control/Control.Menubar.js:821
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:315
msgid "Between..."
msgstr "Entre..."
#: src/control/Control.Menubar.js:822
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:319
msgid "Duplicate..."
msgstr "Duplicado..."
#: src/control/Control.Menubar.js:823
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:323
msgid "Contains text..."
msgstr "Contém texto..."
#: src/control/Control.Menubar.js:825 src/control/Control.Menubar.js:835
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:327
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:358
msgid "More conditions..."
msgstr "Mais condições..."
#: src/control/Control.Menubar.js:827
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:331
msgid "Top/Bottom Rules..."
msgstr "Regras superiores/inferiores..."
#: src/control/Control.Menubar.js:828
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:334
msgid "Top N elements..."
msgstr "N elementos principais..."
#: src/control/Control.Menubar.js:829
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:338
msgid "Top N percent..."
msgstr "N por cento principais..."
#: src/control/Control.Menubar.js:830
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:342
msgid "Bottom N elements..."
msgstr "N elementos inferiores..."
#: src/control/Control.Menubar.js:831
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:346
msgid "Bottom N percent..."
msgstr "N por cento inferior..."
#: src/control/Control.Menubar.js:832
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:350
msgid "Above Average..."
msgstr "Acima da média..."
#: src/control/Control.Menubar.js:833
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:354
msgid "Below Average..."
msgstr "Abaixo da média..."
#: src/control/Control.Menubar.js:944 src/control/Control.Menubar.js:1009
#: src/control/Control.Menubar.js:1073 src/control/Control.Menubar.js:1127
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:826
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:959
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1015
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:836
#: src/control/Control.MobileSearchBar.ts:29
#: src/control/Control.StatusBar.js:225 src/control/Control.Zotero.js:221
#: src/control/Toolbar.js:555
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
#: src/control/Control.Menubar.js:996
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuração de página"
#: src/control/Control.Menubar.js:1138
msgid "Define print area"
msgstr "Definir área de impressão"
#: src/control/Control.Menubar.js:1139
msgid "Remove print area"
msgstr "Remover área de impressão"
#: src/control/Control.Menubar.js:1413 src/control/Control.StatusBar.js:474
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Redefinir para o idioma padrão"
#: src/control/Control.Menubar.js:1444 src/control/Control.Menubar.js:1445
#: src/control/Control.Menubar.js:1446 src/control/Control.Toolbar.js:132
#: src/control/Control.Toolbar.js:179
msgid "More..."
msgstr "Mais..."
#: src/control/Control.Menubar.js:1727
msgid "Use Compact view"
msgstr "Usar vista Compacta"
#: src/control/Control.Menubar.js:1729
msgid "Use Tabbed view"
msgstr "Usar vista em Abas"
#: src/control/Control.Menubar.js:1795 src/control/Control.Menubar.js:1808
msgid "Read-only mode"
msgstr "Mode de leitura"
#: src/control/Control.Menubar.js:1829
msgid "Insert Shape"
msgstr "Inserir formas"
#: src/control/Control.Menubar.js:2049
msgid "file type icon"
msgstr "ícone de tipo de arquivo"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:28
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:129
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:196
msgid "Show the search bar"
msgstr "Mostrar barra de pesquisa"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:37
#: src/control/Control.TopToolbar.js:139
msgid "Borders"
msgstr "Bordas"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:522
msgid "Background Color"
msgstr "Cor de plano de fundo"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:524
msgid "Gradient Start"
msgstr "Início do gradiente"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:526
msgid "Gradient End"
msgstr "Final do gradiente"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:231
msgid "Tap to expand"
msgstr "Clique para expandir"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:232
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:276
msgid "Tap to collapse"
msgstr "Clique para recolher"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:435
msgid "CSV File (.csv)"
msgstr "Arquivo CSV (.csv)"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:62
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:77
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:36
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:29
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:68
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:83
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:42
msgid "Home"
msgstr "Início"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:36
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:75
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:90
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:49
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:42
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:81
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:96
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:55
msgid "Layout"
msgstr "Leiaute"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:48
msgid "Data"
msgstr "Dados"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:54
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:87
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:102
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:67
msgid "Review"
msgstr "Revisão"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:60
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:93
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:108
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:73
msgid "Format"
msgstr "Formatar"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:66
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:106
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:92
msgid "Draw"
msgstr "Desenho"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:73
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:113
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:135
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:99
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:79
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:119
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:141
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:105
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:127
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:192
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:169
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:252
msgid "Save As"
msgstr "Salvar como"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:146
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:180
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:212
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:189
msgid "Export As"
msgstr "Exportar como"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:161
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:196
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:226
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:202
msgid "Share"
msgstr "Compartilhar"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:171
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:206
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:235
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:211
msgid "See history"
msgstr "Visualizar histórico"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:254
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:320
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:350
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:295
#: src/control/Control.UIManager.js:157
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:593
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:594
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:595
msgid "Percent"
msgstr "Percentual"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:596
msgid "Currency"
msgstr "Moeda"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:597
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1300
#: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:598
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:599
msgid "Scientific"
msgstr "Científico"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:600
msgid "Fraction"
msgstr "Fração"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:601
msgid "Boolean Value"
msgstr "Valor Booleano"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:602 src/control/Toolbar.js:909
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:766
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:773
msgid "Heading 1"
msgstr "Cabeçallho 1"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:780
msgid "Heading 2"
msgstr "Cabeçallho 2"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:793
msgid "Good"
msgstr "Bom"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:800
msgid "Neutral"
msgstr "Neutro"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:807
msgid "Bad"
msgstr "Ruim"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:913
msgid "Row Height"
msgstr "Altura da linha"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:921
msgid "Column Width"
msgstr "Largura da coluna"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:934
msgid "Insert Rows Above"
msgstr "Inserir linhas acima"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:941
msgid "Insert Columns Before"
msgstr "Inserir colunas antes"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:948
msgid "Delete Rows"
msgstr "Excluir linhas"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:960
msgid "Insert Rows Below"
msgstr "Inserir linhas abaixo"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:967
msgid "Insert Columns After"
msgstr "Inserir colunas após"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:974
msgid "Delete Columns"
msgstr "Excluir colunas"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1146
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:335
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:365
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1323
msgid "Read mode"
msgstr "Modo de leitura"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1200
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:389
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:435
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1384
msgid "Compact view"
msgstr "Vista compacta"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1214
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:402
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:449
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1424
msgid "Collapse Tabs"
msgstr "Colapsar abas"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1226
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:414
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:461
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1411
msgid "Status Bar"
msgstr "Barra de estado"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1313
msgid "Sparkline"
msgstr "Minigráfico"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1447
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2249
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:839
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1335
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:887
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1279
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:2315
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:992
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:2762
msgid "Shapes"
msgstr "Formas"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:99
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:114
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:85
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:246
msgid "Image (.png)"
msgstr "Imagem (.png)"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:273
msgid "PDF Document (.pdf) - Expert"
msgstr "Documento PDF (.pdf) - Especialista"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1042
msgid "Page Layout"
msgstr "Layout de página"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:128
msgid "Master"
msgstr "Modelo Global"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:372
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1001
msgid "Presentation"
msgstr "Apresentação"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:380
msgid "Present in Window"
msgstr "Apresentar em janela"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:79
msgid "Form"
msgstr "Formulário"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:309
msgid "Go Online"
msgstr "Fique on-line"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:309
msgid "Go Offline"
msgstr "Fique off-line"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1272
msgid "Rich Text"
msgstr "Rich Text"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1279
msgid "Checkbox"
msgstr "Caixa de seleção"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1286
msgid "Dropdown"
msgstr "Menu suspenso"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1293
msgid "Picture"
msgstr "Imagem"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1398
msgid "Ruler"
msgstr "Régua"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:187
msgid "preview of page "
msgstr "visualização da página "
#: src/control/Control.PartsPreview.js:246
msgid "Paste Slide"
msgstr "Colar Slide"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:289
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:19
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Percorrer anotações para cima"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:21
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Percorrer anotações para baixo"
#: src/control/Control.MobileSearchBar.ts:27
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Ocultar a barra de pesquisa"
#: src/control/Control.MobileSearchBar.ts:45
msgid "Clear the search field"
msgstr "Limpar o campo de pesquisa"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:48
msgid "Scroll to the first sheet"
msgstr "Ir para a primeira planilha"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:55
msgid "Scroll left"
msgstr "Rolar para a esquerda"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:62
msgid "Scroll right"
msgstr "Rolar para a direita"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:69
msgid "Scroll to the last sheet"
msgstr "Ir para a última planilha"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:76
msgid "Insert sheet"
msgstr "Inserir planilha"
#: src/control/Control.StatusBar.js:186
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:37
msgid "Average"
msgstr "Média"
#: src/control/Control.StatusBar.js:187
msgid "CountA"
msgstr "ContagemA"
#: src/control/Control.StatusBar.js:188
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:40
msgid "Count"
msgstr "Contagem"
#: src/control/Control.StatusBar.js:189
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"
#: src/control/Control.StatusBar.js:190
msgid "Minimum"
msgstr "Mínimo"
#: src/control/Control.StatusBar.js:191
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:36
msgid "Sum"
msgstr "Soma"
#: src/control/Control.StatusBar.js:192
msgid "Selection count"
msgstr "Contagem da seleção"
#: src/control/Control.StatusBar.js:228
msgid "Cancel the search"
msgstr "Cancelar a pesquisa"
#: src/control/Control.StatusBar.js:418
msgid "Select multiple cells"
msgstr "Selecionar várias células"
#: src/control/Control.StatusBar.js:421
msgid "Insert mode: inactive"
msgstr "Mode de inserção: inativo"
#: src/control/Control.StatusBar.js:433
msgid "Selection mode: inactive"
msgstr "Modo de seleção: inativo"
#: src/control/Control.StatusBar.js:491
msgid "Set Language for All text"
msgstr "Definir idioma para todo o texto"
#: src/control/Control.StatusBar.js:494
msgid "Set Language for Paragraph"
msgstr "Definir idioma para Parágrafo"
#: src/control/Control.StatusBar.js:495
msgid "Set Language for Selection"
msgstr "Definir idioma para seleção"
#: src/control/Control.Tabs.js:53
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Inserir planilha antes desta"
#: src/control/Control.Tabs.js:56
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Inserir planilha depois desta"
#: src/control/Control.Tabs.js:89
msgid "Move Sheet Left"
msgstr "Mover planilhas para a esquerda"
#: src/control/Control.Tabs.js:94
msgid "Move Sheet Right"
msgstr "Mover planilhas para a direita"
#: src/control/Control.Tabs.js:110
msgid "Copy Sheet..."
msgstr "Copiar folha..."
#: src/control/Control.Tabs.js:387
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?"
msgstr "Tem a certeza que quer eliminar a planilha %sheet% ?"
#: src/control/Control.Tabs.js:398
msgid "Rename sheet"
msgstr "Renomear planilha"
#: src/control/Control.Tabs.js:398
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Digite o nome da nova planilha"
#: src/control/Control.Toolbar.js:934
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to "
"resolve"
msgstr ""
"Ocorreu um conflito ao desfazer ou refazer com múltiplos usuários. Utilize a "
"reparação de documentos para resolver"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:108
msgid "Active Sheet"
msgstr "Folha ativa"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:120
msgid "Default Style"
msgstr "Estilo Padrão"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:180
msgid "Insert table"
msgstr "Inserir tabela"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:183
msgid "Insert shapes"
msgstr "Inserir formas"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:185
msgid "Insert connectors"
msgstr "Insira conectores"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:199 src/control/Control.UIManager.js:760
msgid "Hide Menu"
msgstr "Esconder menu"
#: src/control/Control.UIManager.js:157
msgid "Enter new name"
msgstr "Digite novo nome"
#: src/control/Control.UIManager.js:783
msgid "Show Menu"
msgstr "Mostrar menu"
#: src/control/Control.UIManager.js:1116
msgid "Dismiss"
msgstr "Ignorar"
#: src/control/Control.UserList.ts:54
msgid "%user has joined"
msgstr "%user conectou"
#: src/control/Control.UserList.ts:55
msgid "%user has left"
msgstr "%user desconectou"
#: src/control/Control.UserList.ts:56
msgid "Following %user"
msgstr "Seguindo %user"
#: src/control/Control.UserList.ts:57
msgid "Following the editor"
msgstr "Seguindo o editor"
#: src/control/Control.UserList.ts:58
msgid "Stop following"
msgstr "Pare de seguir"
#: src/control/Control.UserList.ts:59
msgid "Avatar for %user"
msgstr "Avatar para %user"
#: src/control/Control.UserList.ts:79
msgid "%n users"
msgstr "%n usuários"
#: src/control/Control.UserList.ts:80
msgid "1 user"
msgstr "1 usuário"
#: src/control/Control.UserList.ts:81
msgid "0 users"
msgstr "Sem usuários"
#: src/control/Control.UserList.ts:493
msgid "Following"
msgstr "Seguindo"
#: src/control/Control.UserList.ts:549
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Sempre seguir o editor"
#: src/control/Control.Zotero.js:139
msgid "Zotero API key is not configured"
msgstr "A chave de API Zotero não está configurada"
#: src/control/Control.Zotero.js:163
msgid "Zotero API key is incorrect"
msgstr "A chave da API Zotero está incorreta"
#: src/control/Control.Zotero.js:190
msgid "Zotero Warning"
msgstr "Alerta Zotero"
#: src/control/Control.Zotero.js:191
msgid ""
"The document contains some citations which may be unreachable through web "
"API. It may cause some problems while editing citations or bibliography."
msgstr ""
"O documento contém algumas citações que podem ser inacessíveis por meio da "
"API da Web. Isso pode causar alguns problemas durante a edição de citações "
"ou bibliografia."
#: src/control/Control.Zotero.js:247 src/core/Socket.js:1118
msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."
#: src/control/Control.Zotero.js:265
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#: src/control/Control.Zotero.js:280
msgid "Store as:"
msgstr "Armazenar como:"
#: src/control/Control.Zotero.js:286 src/control/Control.Zotero.js:410
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
#: src/control/Control.Zotero.js:287 src/control/Control.Zotero.js:410
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
#: src/control/Control.Zotero.js:408
msgid "Footnotes"
msgstr "Notas de rodapé"
#: src/control/Control.Zotero.js:408
msgid "Endnotes"
msgstr "Notas de fim"
#: src/control/Control.Zotero.js:472
msgid "My Publications"
msgstr "Minhas Publicações"
#: src/control/Control.Zotero.js:478 src/control/Control.Zotero.js:705
msgid "My Library"
msgstr "Minha biblioteca"
#: src/control/Control.Zotero.js:479
msgid "Group Libraries"
msgstr "Bibliotecas de grupos"
#: src/control/Control.Zotero.js:721
msgid "Failed to load groups"
msgstr "Falha ao carregar grupos"
#: src/control/Control.Zotero.js:739 src/control/Control.Zotero.js:1057
msgid "Failed to load collections"
msgstr "Falha ao carregar coleções"
#: src/control/Control.Zotero.js:753
msgid "Citation Style"
msgstr "Estilo de citação"
#: src/control/Control.Zotero.js:758
msgid "Styles"
msgstr "Estilos"
#: src/control/Control.Zotero.js:758
msgid "An error occurred while fetching style list"
msgstr "Ocorreu um erro ao buscar a lista de estilos"
#: src/control/Control.Zotero.js:766
msgid "Failed to load styles"
msgstr "Falha ao carregar estilos"
#: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521
msgid "Creator(s)"
msgstr "Criador(es)"
#: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521
msgid "Your library is empty"
msgstr "Sua biblioteca está vazia"
#: src/control/Control.Zotero.js:1096
msgid "Failed to load items"
msgstr "Falha ao carregar itens"
#: src/control/Control.Zotero.js:1146
msgid "Citation warning"
msgstr "Alerta de citação"
#: src/control/Control.Zotero.js:1147
msgid ""
"Once citations are entered their storage and display type can not be "
"changed."
msgstr ""
"Depois que as citações são inseridas, seu armazenamento e tipo de exibição "
"não podem ser alterados."
#: src/control/Control.Zotero.js:1148 src/control/Control.Zotero.js:1450
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: src/control/Control.Zotero.js:1254
msgid "Add Note"
msgstr "Adicionar Nota"
#: src/control/Control.Zotero.js:1257
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: src/control/Control.Zotero.js:1257
msgid "An error occurred while fetching notes"
msgstr "Ocorreu um erro ao buscar a lista de notas"
#: src/control/Control.Zotero.js:1388
msgid "Updated citations"
msgstr "Atualizar citações"
#: src/control/Control.Zotero.js:1390
msgid "Citations update failed"
msgstr "Atualização de citação falhou"
#: src/control/Control.Zotero.js:1394
msgid "Updating citations"
msgstr "Atualizando citações"
#: src/control/Control.Zotero.js:1449
msgid ""
"Unlinking citations will prevent Collabora Online from updating citations "
"and bibliography in this document."
msgstr ""
"A desvinculação das citações impedirá que o Collabora Online atualize as "
"citações e a bibliografias neste documento."
#: src/control/Permission.js:27 src/control/Permission.js:28
msgid "Edit document"
msgstr "Editar documento"
#: src/control/Permission.js:85
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
msgstr ""
"Não foi possível bloquear o documento e está aberto em modo somente leitura."
#: src/control/Permission.js:87 src/control/Permission.js:97
msgid "Server returned this reason:"
msgstr "O servidor retornou esta razão:"
#: src/control/Permission.js:95
msgid "The document could not be locked."
msgstr "Não foi possível bloquear o documento."
#: src/control/Permission.js:149
msgid "Enter a file name"
msgstr "Insira nome de arquivo"
#: src/control/Permission.js:168
msgid "Save as ODF format"
msgstr "Salvar como ODF"
#: src/control/Permission.js:169
msgid "Continue editing"
msgstr "Continue editando"
#: src/control/Permission.js:169
msgid "Continue read only"
msgstr "Continuar em modo de leitura"
#: src/control/Permission.js:182
msgid ""
"This document may contain formatting or content that cannot be saved in the "
"current file format."
msgstr ""
"Este documento pode conter formatação ou conteúdo que não irá ser salvo no "
"formato atual."
#: src/control/Ruler.js:368
msgid "Left Margin"
msgstr "Margem esquerda"
#: src/control/Ruler.js:369
msgid "Right Margin"
msgstr "Margem direita"
#: src/control/Ruler.js:630
msgid "Insert tabstop"
msgstr "Inserir tabulação"
#: src/control/Ruler.js:637
msgid "Delete tabstop"
msgstr "Excluir tabulação"
#: src/control/Signing.js:27
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Este documento está assinado digitalmente e a assinatura é válida."
#: src/control/Signing.js:31
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Este documento contém uma assinatura inválida."
#: src/control/Signing.js:35
msgid "The signature was valid, but the document has been modified."
msgstr "A assinatura era válida, mas o documento foi modificado."
#: src/control/Signing.js:39
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "A assinatura está correta, mas o certificado não pode ser validado."
#: src/control/Signing.js:43
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed."
msgstr "A assinatura está correta, mas apenas parte do documento está assinado."
#: src/control/Signing.js:47
msgid ""
"The signature is OK, but the certificate could not be validated and the "
"document is only partially signed."
msgstr ""
"A assinatura está OK, mas o certificado não pôde ser validado e o documento "
"está apenas parcialmente assinado."
#: src/control/Toolbar.js:54
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
#: src/control/Toolbar.js:249 src/control/Toolbar.js:262
msgid "Downloading..."
msgstr "Baixando..."
#: src/control/Toolbar.js:278
msgid "Saving..."
msgstr "Salvando..."
#: src/control/Toolbar.js:297
msgid "Renaming..."
msgstr "Renomeando..."
#: src/control/Toolbar.js:788
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Esta versão do %productName é operada com"
#: src/control/Toolbar.js:800
msgid "\"Slow Proxy\""
msgstr "\"Proxy lento\""
#: src/control/Toolbar.js:819
msgid "Copy all version information in English"
msgstr "Copie todas as informações da versão em inglês"
#: src/control/Toolbar.js:902
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Inserir hiperlink"
#: src/control/Toolbar.js:921
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:38
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:39
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:273
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Inserir imagem do computador"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:278
msgid "Very Tight"
msgstr "Muito reduzido"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:279
msgid "Tight"
msgstr "Reduzido"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:280
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:281
msgid "Loose"
msgstr "Folgado"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:282
msgid "Very Loose"
msgstr "Muito folgado"
#: src/control/jsdialog/Widget.ColorPicker.ts:149
msgid "No fill"
msgstr "Sem preenchimento"
#: src/control/jsdialog/Widget.ColorPicker.ts:149
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: src/control/jsdialog/Widget.ColorPicker.ts:330
msgid "Recent"
msgstr "Recente"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:34
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:44
msgid "Permission Mode"
msgstr "Modo de permissão"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:36
msgid "Read-only"
msgstr "Somente de leitura"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:46
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:65
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:101
msgid "Number of Pages"
msgstr "Nº de páginas"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:69
msgid "Word Counter"
msgstr "Contagem de palavras"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:73
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Nº de planilhas"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:77
msgid "Entering text mode"
msgstr "Entrar no modo de texto"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:81
msgid "Selection Mode"
msgstr "Modo de seleção"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:87
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Intervalo de células selecionado"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:93
msgid "Choice of functions"
msgstr "Seleção de funções"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:97
msgid "Number of Slides"
msgstr "Nº de slides"
#: src/control/jsdialog/Widget.MobileBorderSelector.js:96
msgid "Cell borders"
msgstr "Bordas da célula"
#: src/control/jsdialog/Widget.TreeView.js:666
msgid "Headings and objects that you add to the document will appear here"
msgstr "Categoria e objetos que você adicionar ao documento aparecerá aqui"
#: src/core/Socket.js:65
msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: "
msgstr "Opa, há um problema de conexão com %productName: "
#: src/core/Socket.js:594
msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now."
msgstr "O servidor está agora acessível. É necessário atualizar a página."
#: src/core/Socket.js:596
msgid "Server is now reachable..."
msgstr "O servidor está agora acessível..."
#: src/core/Socket.js:600
msgid "RELOAD"
msgstr "RECARREGAR"
#: src/core/Socket.js:613
msgid "Cluster configuration warning"
msgstr "Aviso de configuração de cluster"
#: src/core/Socket.js:616
msgid "Wrong server, reconnecting..."
msgstr "Servidor errado, reconectando..."
#: src/core/Socket.js:625
msgid "COOLWSD version:"
msgstr "Versão COOLWSD:"
#: src/core/Socket.js:637
msgid "Served by:"
msgstr "Servido por:"
#: src/core/Socket.js:643
msgid "Unsupported server version."
msgstr "A versão do servidor não é homologada."
#: src/core/Socket.js:647
msgid "LOKit version:"
msgstr "Versão LOKit:"
#: src/core/Socket.js:754
msgid "Document is getting migrated"
msgstr "Migrando documento"
#: src/core/Socket.js:781
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Sessão encerrada pelo proprietário do documento"
#: src/core/Socket.js:792
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "O servidor está se desligando para manutenção (auto-salvamento)"
#: src/core/Socket.js:798
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Há um problema ao conectar o documento"
#: src/core/Socket.js:802
msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait."
msgstr ""
"O servidor está fora do ar, reiniciando automaticamente. Por favor, espere."
#: src/core/Socket.js:829
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr ""
"O documento foi alterado no armazenamento. Recarregando o documento. Sua "
"versão está disponível como revisão."
#: src/core/Socket.js:835
msgid ""
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
"history"
msgstr ""
"Restaurando a revisão anterior. Quaisquer alterações não salvas estarão "
"disponíveis no histórico da versão"
#: src/core/Socket.js:841
msgid "Reloading the document after rename"
msgstr "Recarregar o documento após renomear"
#: src/core/Socket.js:993
msgid "Document requires password to view."
msgstr "O documento exige uma senha de abertura."
#: src/core/Socket.js:996
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "O documento exige uma senha para modificação."
#: src/core/Socket.js:998
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Pressione Cancelar para abrir no modo de só leitura."
#: src/core/Socket.js:1002
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Senha inválida. Tente novamente."
#: src/core/Socket.js:1040
msgid "Only the document owner can change the password."
msgstr "Apenas o proprietário do documento pode alterar a senha."
#: src/core/Socket.js:1071 src/core/Socket.js:1076
msgid "Missing Fonts"
msgstr "Fontes faltantes"
#: src/core/Socket.js:1108
msgid "Someone"
msgstr "Alguém"
#: src/core/Socket.js:1109
msgid "%userName saved this document as %fileName. Do you want to join?"
msgstr "%userName guardou este documento como %fileName. Quer juntar-se?"
#: src/core/Socket.js:1118
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando..."
#: src/core/Socket.js:1135
msgid "The document is being renamed and will reload shortly"
msgstr "O documento está sendo renomeado e será recarregado em breve"
#: src/core/Socket.js:1138
msgid "The document is switching to Offline mode and will reload shortly"
msgstr "O documento está mudando para o modo offline e irá recarregar em breve"
#: src/core/Socket.js:1227
msgid "Server is shutting down"
msgstr "O servidor está desligando"
#: src/core/Socket.js:1259
msgid "Exported to storage"
msgstr "Exportado para o armazenamento"
#: src/core/Socket.js:1259
msgid "Successfully exported: "
msgstr "Exportado com sucesso: "
#: src/core/Socket.js:1287
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
#: src/core/Socket.js:1288
msgid "Overwrite"
msgstr "Substituir"
#: src/core/Socket.js:1299
msgid "Save to new file"
msgstr "Salvar com outro nome"
#: src/core/Socket.js:1309
msgid "Document has been changed"
msgstr "O documento foi alterado"
#: src/core/Socket.js:1310
msgid ""
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
"unsaved changes?"
msgstr ""
"O documento foi alterado no armazenamento. O que deseja fazer com as "
"alterações não salvas?"
#: src/core/Socket.js:1553
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr "Ocorreu um erro de conexão com seu documento. Tente novamente."
#: src/core/Socket.js:1570
msgid "Reconnecting..."
msgstr "A reconectar..."
#: src/core/Socket.js:1580
msgid "The server has been disconnected."
msgstr "O servidor foi desconectado."
#: src/core/Debug.js:54
msgid "Debug Tools"
msgstr "Ferramentas de Depuração"
#: src/core/Debug.js:56
msgid "Ctrl+Shift+Alt+D to exit"
msgstr "Ctrl+Shift+Alt+D para sair"
#: src/docstate.js:87
msgid "Standard"
msgstr "Padrão"
#: src/docstate.js:98
msgid "Theme colors"
msgstr "Cores do tema"
#: src/docstate.js:99
msgid "Document colors"
msgstr "Cores do documento"
#: src/docdispatcher.ts:356
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Deseja eliminar este slide?"
#: src/docdispatcher.ts:359
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Deseja excluir esta página?"
#: src/errormessages.js:22
msgid "No disk space left on server."
msgstr "Não resta espaço em disco no servidor."
#: src/errormessages.js:23
msgid ""
"The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"A URL do servidor está vazia. O servidor coolwsd está provavelmente "
"desconfigurado, contacte o administrador."
#: src/errormessages.js:24
msgid ""
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears "
"when more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
"concurrently."
msgstr ""
"Esta é uma versão sem suporte de {productname}. Para evitar a impressão de "
"que é adequado para implantação em empresas, esta mensagem aparece quando "
"mais de documentos {docs} ou conexões {connections} estão em uso "
"simultaneamente."
#: src/errormessages.js:25
msgid "More information and support"
msgstr "Informações adicionais e suporte"
#: src/errormessages.js:26
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"Este serviço é limitado pelo administrador a um total de %0 documentos e %1 "
"conexões. Este limite foi alcançado. Tente de novo mais tarde."
#: src/errormessages.js:27
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Serviço indisponível. Tente mais tarde e relate ao seu administrador do "
"sistema se o problema persistir."
#: src/errormessages.js:28
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Servidor WOPI não autorizado. Tente mais tarde e relate ao seu administrador "
"do sistema se o problema persistir."
#: src/errormessages.js:29
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr "Parâmetro WOPISrc inválido ou inexistente. Contacte o suporte técnico."
#: src/errormessages.js:30
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue. You might need to login again."
msgstr ""
"Sua sessão expirará em %time. Salve seu trabalho e atualize a sessão (ou "
"página web) para continuar. Pode ser necessário fazer login novamente."
#: src/errormessages.js:31
msgid ""
"Your session has expired. Further changes to the document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue. You might need "
"to login again."
msgstr ""
"Sua sessão expirou. Modificações no documento podem não serem salvas. "
"Atualize a sessão (ou página web) para continuar. Pode ser necessário fazer "
"login novamente."
#: src/errormessages.js:32
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"Falhou ao carregar o documento. Tenha certeza que o arquivo não está "
"corrompido e que é de tipo valido, e tente de novo."
#: src/errormessages.js:33
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Link inválido: '%url'"
#: src/errormessages.js:34
msgid ""
"You are leaving the document. The following web page will open in a new "
"tab: "
msgstr ""
"Você está saindo do documento. A seguinte página web será aberta em uma nova "
"aba: "
#: src/errormessages.js:35
msgid ""
"Failed to load the document. This document is either malformed or is taking "
"more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr ""
"Falhou ao carregar o documento. O documento possuí problemas ou está a "
"consumir mais recursos do que é permitido. Por favor contate o administrador."
#: src/errormessages.js:36
msgid "Cleaning up the document from the last session."
msgstr "Limpando o documento da última sessão."
#: src/errormessages.js:37
msgid ""
"We are in the process of cleaning up this document from the last session, "
"please try again later."
msgstr ""
"Estamos limpando este documento da última sessão, tente novamente mais tarde."
#: src/errormessages.js:38
msgid ""
"Your %productName cluster appear to be mis-configured or scaling rapidly - "
"please contact your system administrator. Continuing with editing may "
"result in multiple users not seeing each other, conflicts in the document "
"storage and/or copy/paste problems. Expected serverId %0 for routeToken %1 "
"but connected to serverId %2"
msgstr ""
"Seu %productName cluster parece estar mal configurado ou escalonando "
"rapidamente - entre em contato com o administrador do sistema. Continuando "
"com a edição pode resultar em vários usuários que não se vêem, conflitos no "
"armazenamento de documentos e/ou problemas de cópia/paste. Esperado serverId "
"%0 para routeToken %1 mas conectado ao serverId %2"
#: src/errormessages.js:39
msgid ""
"Failed to establish socket connection or socket connection closed "
"unexpectedly. The reverse proxy might be misconfigured, please contact the "
"administrator. For more info on proxy configuration please checkout https://"
"sdk.collaboraonline.com/docs/installation/Proxy_settings.html"
msgstr ""
"Ocorreu uma falha ao estabelecer a conexão de socket ou a conexão de socket "
"foi fechada inesperadamente. O proxy reverso pode estar mal configurado, "
"entre em contacto com o administrador. Para mais informações sobre a "
"configuração do proxy veja https://sdk.collaboraonline.com/docs/installation/"
"Proxy_settings.html"
#: src/errormessages.js:40
msgid ""
"Failed to establish socket connection or socket connection closed "
"unexpectedly."
msgstr ""
"Ocorreu uma falha ao estabelecer a conexão de socket ou a conexão foi "
"fechada inesperadamente."
#: src/errormessages.js:43
msgid "Failed to load document."
msgstr "Falha ao carregar o documento."
#: src/errormessages.js:44
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr ""
"Falhou a gravação devido à falta de espaço em disco. O documento será agora "
"apenas de leitura."
#: src/errormessages.js:45
msgid ""
"The document is too large or no disk space left to save. Document will now "
"be read-only."
msgstr ""
"O documento é demasiado grande ou não há espaço em disco. O documento será "
"somente de leitura."
#: src/errormessages.js:46 src/errormessages.js:55
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr ""
"O documento não pode ser salvo por que a ficha de acesso expirou ou é "
"inválida."
#: src/errormessages.js:47
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "O documento não pode ser salvo."
#: src/errormessages.js:48
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "Não é possível mudar o nome do documento."
#: src/errormessages.js:52
msgid ""
"Failed to read document from storage, please try to load the document again."
msgstr ""
"Falha ao ler o documento do armazenamento, tente carregar o documento "
"novamente."
#: src/errormessages.js:53
msgid ""
"Save failed due to no storage space left. Document will now be read-only. "
"Please make sure enough disk space is available and try to save again."
msgstr ""
"Falha ao salvar o documento devido à falta de espaço de armazenamento. O "
"documento está agora somente em modo de leitura. Por favor, certifique-se "
"que espaço em disco suficiente está disponível e tente salvar novamente."
#: src/errormessages.js:54
msgid ""
"Save failed because the document is too large or exceeds the remaining "
"storage space. The document will now be read-only but you may still "
"download it now to preserve a copy locally."
msgstr ""
"Falha ao salvar o documento. Documento é muito grande ou excede o espaço de "
"armazenamento restante. O documento agora será somente leitura, mas você "
"ainda pode baixá-lo agora para preservar uma cópia localmente."
#: src/errormessages.js:56
msgid "Document cannot be saved, please check your permissions."
msgstr "O documento não pode ser salvo, verifique suas permissões."
#: src/errormessages.js:57
msgid "Document cannot be renamed, please check your permissions."
msgstr "O documento não pode ser renomeado, verifique suas permissões."
#: src/errormessages.js:58
msgid "Document cannot be exported. Please try again."
msgstr "Documento não pode ser exportado. Por favor tente novamente."
#: src/errormessages.js:63
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr "Falha ao fazer upload, arquivo não encontrado."
#: src/errormessages.js:64
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr "Falhou ao fazer upload, arquivo demasiado grande."
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2024
msgid "Functions"
msgstr "Funções"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2620
msgid "and %COUNT more"
msgstr "e %COUNT mais"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2634
msgid "Copy link location"
msgstr "Copiar localização do link"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2642
msgid "Edit link"
msgstr "Editar link"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2650
msgid "Remove link"
msgstr "Remover link"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5230
msgid "No Comments"
msgstr "0 Comentários"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:139
msgid "A comment is being edited"
msgstr "Um comentário está sendo editado"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:140
msgid "Please save or discard the comment currently being edited."
msgstr ""
"Por favor, salve ou descarte o comentário que está sendo editado atualmente."
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:960
msgid "Modify"
msgstr "Modificar"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:966
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:160
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:972
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:978
msgid "Remove Thread"
msgstr "Remover Tópico"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:984
msgid "Resolve"
msgstr "Resolver"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:984
msgid "Unresolve"
msgstr "Pendente"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:990
msgid "Unresolve Thread"
msgstr "Tópicos Pendentes"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:990
msgid "Resolve Thread"
msgstr "Decidir Tópico"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:1271
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:1333
msgid "Autosaved"
msgstr "Salvar automaticamente"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:296
msgid "Open menu"
msgstr "Abrir menu"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:314 src/layer/tile/CommentSection.ts:315
msgid "Accept change"
msgstr "Aceitar a alteração"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:321 src/layer/tile/CommentSection.ts:322
msgid "Reject change"
msgstr "Rejeitar a alteração"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:345
msgid "Resolved"
msgstr "Resolvido"
#: src/main.js:134
msgid "Warning! The browser you are using is not supported."
msgstr "Atenção! O navegador que você está usando não é suportado."
#: src/map/Clipboard.js:155
msgid ""
"To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr "Para colar fora do %productName, clique primeiro no botão 'Transferir'"
#: src/map/Clipboard.js:163
msgid "Copying from the document disabled"
msgstr "Copiando a partir do documento desativado"
#: src/map/Clipboard.js:265
msgid "warning: copy/paste request timed out"
msgstr "aviso: pedido de cópia/paste expirou"
#: src/map/Clipboard.js:327
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "Falha ao baixar a área de transferência. Copie novamente"
#: src/map/Clipboard.js:1095
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr "<p>Utilize os botões de copiar/colar no seu teclado de tela.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:1097
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
"keyboard shortcuts:</p><table class=\"warn-copy-paste\"><tr><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Copy</"
"td><td>Cut</td><td>Paste</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Seu navegador tem acesso limitado à área de transferência, então utilize "
"esses atalhos de teclado:</p><table class=\"warn-copy-paste\""
"><tr><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</spa"
"n><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Copiar</td><td>Cortar</td><td>Colar</td></tr>"
"</table>"
#: src/map/Clipboard.js:1116
msgid ""
"<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. "
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
"one</p>"
msgstr ""
"<p>Uma transferência grande de copiar e colar está em curso. Aguarde seu "
"término, ou cancele-a antes de iniciar uma nova</p>"
#: src/map/Clipboard.js:1134
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p><p><b>Please "
"press</b> <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> to "
"see more options</p><p>Close popup to ignore paste special</p>"
msgstr ""
"<p>Seu navegador tem acesso muito limitado à área de "
"transferência</p><p><b>Pressione</b> <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>V</kbd> para ver mais opções</p><p>Feche o pop-up para ignorar "
"a colagem especial</p>"
#: src/map/Clipboard.js:1141
msgid "Paste from this document"
msgstr "Colar deste documento"
#: src/map/Clipboard.js:1141
msgid "Cancel paste special"
msgstr "Cancelar colar especial"
#: src/map/Map.js:224
msgid "Initializing..."
msgstr "Inicializando..."
#: src/map/Map.js:450 src/map/Map.js:453 src/map/Map.js:456 src/map/Map.js:459
msgid "Last saved:"
msgstr "Documento salvo:"
#: src/map/handler/Map.Feedback.js:82
msgid "Please send us your feedback"
msgstr "Envie-nos por favor o seu feedback"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr ""
"Falha ao fazer upload do documento do tipo %0 para o servidor, o arquivo não "
"possuí nome"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:107
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr ""
"Falha ao fazer upload do documento do tipo %0 para o servidor, o arquivo "
"está vazio"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:138
msgid "Uploading..."
msgstr "Carregando..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:161
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "Falha ao fazer upload do documento para o servidor. Estado: %0"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:50
msgid "Empty Slide Show"
msgstr "Esvazie apresentação de slides"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:151
msgid "Windowed Presentation: "
msgstr "Apresentação em janela: "
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:158
msgid "Windowed Presentation Blocked"
msgstr "Apresentação em janela bloqueada"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:159
msgid ""
"Presentation was blocked. Please allow pop-ups in your browser. This lets "
"slide shows to be displayed in separated windows, allowing for easy screen "
"sharing."
msgstr ""
"A apresentação foi bloqueada. Por favor, permita pop-ups no seu navegador. "
"Isto, permite que os slides sejam exibidos em janelas separadas, permitindo "
"um fácil compartilhamento de tela."
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:173
msgid "Presenting in window"
msgstr "Apresentando na janela"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:174
msgid "Close Presentation"
msgstr "Fechar Apresentação"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:194
msgid "Presenting in fullscreen"
msgstr "Apresentando em tela cheia"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:195
msgid "End Presentation"
msgstr "Terminal apresentação"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:293
msgid "Already presenting"
msgstr "Já apresentando"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:294
msgid "You are already presenting this document"
msgstr "Você já está apresentando este documento"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:150
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "Criar arquivo a partir de um modelo..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:601
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:601
msgid "File name should contain an extension."
msgstr "O nome do arquivo deve conter uma extensão."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:609
msgid "Creating copy..."
msgstr "Criar uma cópia..."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.head.title:9-3
msgid "Collabora Online Welcome"
msgstr "Bem-vindo ao Collabora Online"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:26-7
msgid "Explore The New %coolVersion"
msgstr "Explore a nova versão %coolVersion"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:27-7
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:38-7
msgid "Collabora Online Development Edition"
msgstr "Collabora Online Edição Desenvolvimento"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:28-7
msgid ""
"Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
"to explore and to use with others in the browser. Various <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/solutions/"
"collabora-office-android-ios/\">apps</a> are also available for mobile."
msgstr ""
"Aproveite os últimos desenvolvimentos em produtividade online, grátis para "
"você usar, explorar e usar com outros no navegador. <a target=\"_blank\" "
"href=\"https://www.collaboraoffice.com/solutions/"
"collabora-office-android-ios/\">Apps</a> também estão disponíveis para "
"telemóvel."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:37-7
msgid "Discover All The Changes"
msgstr "Descubra todas as mudanças"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:39-7
msgid ""
"Check the <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-24-04-release-notes/\">release notes</a> and learn all about: The "
"latest Collabora Online Development Edition, aimed at home users and small "
"teams."
msgstr ""
"Verifique as <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-24-04-release-notes/\">notas de lançamento</a> e saiba tudo sobre: A "
"última edição do Collabora Online Development, destinada a utilizadores "
"domésticos e pequenas equipas."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:48-7
msgid "Get Involved"
msgstr "Junte-se à comunidade"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:49-7
msgid "https://collaboraonline.github.io/"
msgstr "https://collaboraonline.github.io/"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:50-7
msgid ""
"Are you interested in contributing but dont know where to start? Head over "
"to the <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/"
"build-code/\">step-by-step instructions</a> and build CODE from scratch. "
"You can also help out with <a target=\"_blank\" href=\"https://"
"collaboraonline.github.io/post/translate/\">translations</a> or by <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/filebugs/"
"\">filing a bug report</a> with all the essential steps on how to reproduce "
"it."
msgstr ""
"Você está interessado em contribuir, mas não sabe por onde começar? Acesse "
"às <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/"
"build-code/\">instruções passo a passo</a> e construa CODE a partir do zero. "
"Você também pode ajudar com <a target=\"_blank\" href=\"https"
"://collaboraonline.github.io/post/translate/\">traduções</a> ou <a target="
"\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/filebugs/\""
">preenchendo relatórios de erros</a> com todos os passos essenciais sobre "
"como reproduzi-los."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div:55-5
msgid ""
"<a id=\"slide-1-indicator\" class=\"active\" href=\"#slide-1\" data-"
"translate=\"true\">1</a> <a id=\"slide-2-indicator\" href=\"#slide-2\" data-"
"translate=\"true\">2</a> <a id=\"slide-3-indicator\" href=\"#slide-3\" data-"
"translate=\"true\">3</a>"
msgstr ""
"<a id=\"slide-1-indicator\" class=\"active\" href=\"#slide-1\" data-"
"translate=\"true\">1</a> <a id=\"slide-2-indicator\" href=\"#slide-2\" data-"
"translate=\"true\">2</a> <a id=\"slide-3-indicator\" href=\"#slide-3\" data-"
"translate=\"true\">3</a>"
#~ msgid ""
#~ "<a id=\"slide-1-indicator\" class=\"active\" href=\"#slide-1\">1</a> <a "
#~ "id=\"slide-2-indicator\" href=\"#slide-2\">2</a> <a id=\"slide-3-"
#~ "indicator\" href=\"#slide-3\">3</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<a id=\"slide-1-indicator\" class=\"active\" href=\"#slide-1\">1</a> <a id="
#~ "\"slide-2-indicator\" href=\"#slide-2\">2</a> <a id=\"slide-3-indicator\" "
#~ "href=\"#slide-3\">3</a>"
#~ msgid "ODF Spreadsheet (.ods)"
#~ msgstr "Planilha ODF (.ods)"
#~ msgid "ODF Presentation (.odp)"
#~ msgstr "Apresentação ODF (.odp)"
#~ msgid "ODF Text Document (.odt)"
#~ msgstr "Documento de texto ODF (.odt)"
#~ msgid "EPUB Document (.epub)"
#~ msgstr "Documento EPUB (.epub)"
#~ msgid "Previous slide"
#~ msgstr "Slide anterior"
#~ msgid "Next slide"
#~ msgstr "Próximo slide"
#~ msgid "Readonly"
#~ msgstr "Somente de leitura"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Atual"
#~ msgid "Accessibility Support"
#~ msgstr "Suporte de acessibilidade"
#~ msgid "Start download"
#~ msgstr "Iniciar download"
#~ msgid "Confirm copy to clipboard"
#~ msgstr "Confirmar cópia para a área de transferência"
#~ msgid ""
#~ "<p>If you would like to share larger elements of your document with other "
#~ "applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
#~ "that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
#~ "\"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between "
#~ "documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Se deseja partilhar elementos grandes do seu documento com outras "
#~ "aplicações, é necessário primeiro baixá-las para o seu dispositivo. Para "
#~ "fazê-lo, pressione o botão \"Iniciar download\" abaixo, e quando completo, "
#~ "clique em \"Confirmar cópia para a área de transferência\".</p><p>Se estiver "
#~ "copiando e colando entre documentos dentro do %productName, não há "
#~ "necessidade de baixar.</p>"
#~ msgid "~View"
#~ msgstr "~Ver"
#~ msgid "Reference~s"
#~ msgstr "Referência~s"
#, fuzzy
#~ msgid "For~m"
#~ msgstr "Fórum"
#~ msgid ""
#~ "No disk space left on server, please contact the server administrator to "
#~ "continue."
#~ msgstr ""
#~ "Não há mais espaço no disco do servidor, contacte o administrador do "
#~ "servidor para continuar."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
#~ "(%storageserver) administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Falhou ao ler o documento do armazenamento. Contacte o administrador do "
#~ "servidor de arquivos (%storageserver)."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Save failed because the document is too large or disk quota exceeded. "
#~ "Document will now be read-only but you may still download it now to "
#~ "preserve a copy locally. Please contact the server (%storageserver) "
#~ "administrator to resolve the issue."
#~ msgstr ""
#~ "O salvamento falhou porque o documento é demasiado grande ou a quota do "
#~ "disco foi excedida. O documento será agora apenas de leitura, mas ainda pode "
#~ "descarregá-lo agora para preservar uma cópia localmente. Por favor contacte "
#~ "o administrador do servidor (%storageserver) para resolver o problema."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
#~ "server administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível salvar o documento. Valide as suas permissões ou contacte o "
#~ "administrador do servidor."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
#~ "server administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível mudar o nome do documento. Verifique as suas permissões ou "
#~ "contacte o administrador do servidor."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be exported. Please contact the storage server "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ "O documento não pode ser exportado. Por favor contacte o administrador do "
#~ "servidor de armazenamento."
#~ msgid "Sign document"
#~ msgstr "Assinar documento"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
#~ "be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
#~ "continue editing."
#~ msgstr ""
#~ "Sem espaço em disco para salvar seu documento. Seu documento foi colocado "
#~ "como só leitura. Contacte o administrador do servidor (%storageserver) para "
#~ "continuar a editar."
#~ msgid "Pick Link"
#~ msgstr "Escolher Link"
#~ msgid "Show Selected Sheets"
#~ msgstr "Exibir as planilhas selecionadas"
#~ msgid "filename"
#~ msgstr "nome de arquivo"
#~ msgid "Please enter the PIN Code"
#~ msgstr "Insira o código PIN"
#~ msgid "Error at login."
#~ msgstr "Ocorreu um erro no login."
#~ msgid "Please scan the code"
#~ msgstr "Digitalize o código"
#~ msgid "Couldn't get the QR code image."
#~ msgstr "Não foi possível obter a imagem do código QR."
#~ msgid "Error when trying to restore access to identity."
#~ msgstr "Ocorreu um erro ao tentar restaurar o acesso à identidade."
#~ msgid "PIN Code"
#~ msgstr "Código PIN"
#~ msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
#~ msgstr "Digite o código IN vindo do e-mail ou SMS"
#~ msgid "Login from email or mobile number"
#~ msgstr "Login por e-mail ou número do celular"
#~ msgid "Select document type to upload"
#~ msgstr "Selecione o tipo de documento a gravar"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Tipo:"
#~ msgid "Document uploaded."
#~ msgstr "Documento carregado."
#~ msgid "Select identity:"
#~ msgstr "Selecionar identidade:"
#~ msgid "Login from mobile"
#~ msgstr "Login do celular"
#~ msgid "Recover from email"
#~ msgstr "Recuperar por e-mail"
#~ msgid "Select passport"
#~ msgstr "Selecionar passaporte"
#~ msgid "Passport: N/A"
#~ msgstr "Passaporte: N/D"
#~ msgid "Sign"
#~ msgstr "Assinar"
#~ msgid "Status:"
#~ msgstr "Status:"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/D"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Login"
#~ msgid "Not Signed"
#~ msgstr "Não assinado"
#~ msgid "Signed and validated"
#~ msgstr "Assinado e validado"
#~ msgid "Signature broken"
#~ msgstr "Assinatura corrompida"
#~ msgid "Signed but document modified"
#~ msgstr "Assinado porém com modificações"
#~ msgid "Signed but not validated"
#~ msgstr "Assinado mas não validado"
#~ msgid "Signed but not all files are signed"
#~ msgstr "Assinado mas em todos os arquivos estão assinados"
#~ msgid "Signed but not validated and not all files are signed"
#~ msgstr "Assinado mas não validado e nem todos os ficheiros estão assinados"
#~ msgid "Inactive document"
#~ msgstr "Documento inativo"
#~ msgid "Please click to resume editing"
#~ msgstr "Por favor, clique para retomar a edição"
#~ msgid ""
#~ "You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following "
#~ "URL?"
#~ msgstr "Você está deixando o editor, tem certeza que quer visitar %url?"
#~ msgid "Add/Edit Citation"
#~ msgstr "Adicionar/Editar citação"
#~ msgid " saved this document as "
#~ msgstr " salvar este documento como "
#~ msgid ". Do you want to join?"
#~ msgstr ". Você quer se juntar?"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Índice"
#~ msgid "User name"
#~ msgstr "Nome de usuário"
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "Carimbo de tempo"
#~ msgid "Jump to state"
#~ msgstr "Saltar para o estado"
#~ msgid "Row Width"
#~ msgstr "Largura da linha"
#~ msgid "Toggle Status Bar"
#~ msgstr "Barra de Estado"
#~ msgid "Text Body"
#~ msgstr "Corpo do texto"
#~ msgid "Toggle Ruler"
#~ msgstr "Régua"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Próximo"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"
#~ msgid "Start Presentation"
#~ msgstr "Inciar apresentação"
#~ msgid "Reset Zoom"
#~ msgstr "Restaurar zoom"
#~ msgid "I understand the risks"
#~ msgstr "Entendo os riscos"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to "
#~ "use, to explore and to use with others in the browser. <a href="
#~ "\"%coolAppsURL\" target=\"_blank\">Apps</a> are also available for "
#~ "Android and iOS. %coolVersion introduces important improvements, in the "
#~ "areas of usability, visual presentation and performance."
#~ msgstr ""
#~ "Aproveite os últimos desenvolvimentos em produtividade online, grátis "
#~ "para você usar, explorar e usar com outros no navegador. <a href="
#~ "\"%coolAppsURL\" target=\"_blank\">Apps</a> também estão disponíveis para "
#~ "Android e iOS. %coolVersion introduz melhorias importantes, nas áreas de "
#~ "usabilidade, apresentação visual e desempenho."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Check the <a href=\"%coolReleaseNotesURL\" target=\"_blank\">release "
#~ "notes</a> and learn all about the latest milestone in performance "
#~ "particularly for larger groups working on documents, new native sidebar, "
#~ "new re-worked avatar list, asynchronous saving, faster spell checking and "
#~ "more."
#~ msgstr ""
#~ "Verifique as <a href=\"%coolReleaseNotesURL\" target=\"_blank\">notas de "
#~ "lançamento</a> e aprenda tudo sobre o último marco no desempenho, "
#~ "particularmente para grupos maiores trabalhando em documentos, nova barra "
#~ "lateral nativa, nova lista de avatares, salvamento assíncrono, "
#~ "verificação ortográfica mais rápida e muito mais."
#~ msgid "Integrate Collabora Online into your webapp"
#~ msgstr "Integre Collabora Online em seu webapp"
#~ msgid "Or get involved in the development"
#~ msgstr "Ou junte-se à comunidade de desenvolvimento"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Learn more about integrating into your web application in the <a href="
#~ "\"%coolSdkURL\" target=\"_blank\">Collabora Online SDK</a>. Or head over "
#~ "to the <a href=\"%coolStepByStepURL\" target=\"_blank\">step-by-step "
#~ "instructions</a> and build CODE from scratch. You can also help out with "
#~ "<a href=\"%coolTranslationsURL\" target=\"_blank\">translations</a> or by "
#~ "<a href=\"%coolBugreportURL\" target=\"_blank\">filing a bug report</a> "
#~ "with all the essential steps on how to reproduce it."
#~ msgstr ""
#~ "Saiba mais sobre a integração em sua aplicação web no <a href="
#~ "\"%coolSdkURL\" target=\"_blank\">Collabora Online SDK</a>. Ou leia as <a "
#~ "href=\"%coolStepByStepURL\" target=\"_blank\">instruções passo a passo</"
#~ "a> e construa CODE a partir do zero. Você também pode ajudar com <a href="
#~ "\"%coolTranslationsURL\" target=\"_blank\">traduções</a> ou <a href="
#~ "\"%coolBugreportURL\" target=\"_blank\">reportando bugs</a> com todos os "
#~ "passos essenciais sobre como reproduzi-lo."
#~ msgid "Learn more about the enterprise-ready versions"
#~ msgstr "Saiba mais sobre as versões empresariais"
#~ msgid ""
#~ "We are sorry, the information about the latest updates is not available."
#~ msgstr ""
#~ "A informação sobre as atualizações mais recentes não está disponível."
#~ msgid "Inactive document - please click to resume editing"
#~ msgstr "Documento inativo - clique para continuar editando"
#, javascript-format
#~ msgid "%d seconds ago"
#~ msgstr "Há %d segundos"
#, javascript-format
#~ msgid "%d minutes ago"
#~ msgstr "Há %d minutos"
#~ msgid ""
#~ "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this "
#~ "document to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-"
#~ "us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgstr ""
#~ "O IE11 alcançou o número máximo de conexões. Consulte este documento para "
#~ "aumentar o limite se necessário: https://docs.microsoft.com/en-us/"
#~ "previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgid "Start upload"
#~ msgstr "Iniciar envio"
#~ msgid "Start cross copy/paste"
#~ msgstr "Iniciar copiar/colar cruzado"
#~ msgid "Line style:"
#~ msgstr "Estilo de linha:"
#~ msgid "Emphasis"
#~ msgstr "Ênfase"
#~ msgid "Strong Emphasis"
#~ msgstr "Ênfase forte"
#~ msgid "~Sheet"
#~ msgstr "~Planilha"
#~ msgid "Insert Row Break"
#~ msgstr "Inserir quebra de linha"
#~ msgid "Insert Column Break"
#~ msgstr "Inserir quebra de coluna"
#~ msgid "Remove Row Break"
#~ msgstr "Remover quebra de linha"
#~ msgid "Remove Column Break"
#~ msgstr "Remover quebra de coluna"
#~ msgid ""
#~ "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
#~ "keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</"
#~ "b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Seu navegador tem acesso limitado à área de transferência, então "
#~ "utilize esses atalhos de teclado:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: para copiar.</"
#~ "li><li><b>Ctrl+X</b>: para cortar.</li><li><b>Ctrl+V</b>: para colar.</"
#~ "li></ul></p>"
#~ msgid "Subtitle"
#~ msgstr "Subtítulo"
#~ msgid ""
#~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for "
#~ "individual use."
#~ msgstr ""
#~ "A Personal Edition é mantida por voluntários e destinada a utilização "
#~ "individual."
#~ msgid "Server is recycling and will be available shortly"
#~ msgstr "O servidor está se reciclando e estará disponível em breve"
#~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : "
#~ msgstr "Ocorreu um problema ao conectar com o Collabora Online: "